关于中国人教韩国人学中文的调查报告(首尔外国语大学 汪阳)_韩国人学中文基本教材
关于中国人教韩国人学中文的调查报告(首尔外国语大学 汪阳)由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“韩国人学中文基本教材”。
关于中国人教韩国人学中文的调查报告
调查者及作者:汪阳
一、选题目的在汉字文化圈内, 韩国是与中国语言文化交流历史最为悠久、关
系最为密切的国家。近年来, 经济全球化、教育国际化不断加速发展的趋势, 使得越来越多的韩国人对中国产生了一种迫切了解的需要。这种需求表现在对外汉语教学上, 就形成了汉语热在韩国的不断升温。为了提高中国人教韩国人学中文的水平和效率,我才确定这一选题。
二、调查方法
本调查报告我采用了问卷调查法、访谈法、观察法、文献法、试点调查法等方法相结合。主要运用了问卷调查法、访谈法。
三、调查对象
5名高中生。5名初中生
四、选用教材 我给学生用的是《汉语口语速成》和《汉语情景对话》这两本教材。我发现韩国市场上约有 1 /3的汉语教材是中国高校或中国学者编写 , 有的是直接由韩国出版部门出版发行的 , 有的是韩国出版部门购买版权出版发行的。通过分析发现这些教材主要是针对中国境内的海外留学生编写的 , 并且要求在中国课堂由中国教师讲授。这些针对在华留学生的汉语教材并不完全适合国外汉语课堂的学生学习。但《汉语口语速成》和《汉语情景对话》两本教材还是值得用的。
五、教学方法
我采用边学、边练,重点抓口语的教学方法,调查的过程中我发现了自己方法的不足
六、调查之后发现自己教学实践过程中存在很多问题
1、学生经常出现词类误用
韩国学生在习得汉语词汇时出现的偏误大多是由于不恰当地比附造成的。所谓比附,是外国学生由于缺乏语言学的知识以及学习外语的经验,自觉或不自觉地运用相关的词语,不够确切地、歪曲地去理解和使用目的语的一种手段。鲁健骥先生曾简明地概括道: 目的语和本民族语之间的不恰当的对比叫做比附。在韩国语中,有些汉语词语是找不到相应的词来对应的,只能靠韩国语中的一些语法附加成分来完成,比如添意词尾。当学生在学习过程中遇到这类词时,就容易造成使用上的偏误。
2、把动词当成名词
韩国学生在说明对某事不感兴趣时, 常常说: “ 老师,我对这方面的事没有关心。” 这是因为在韩国语中,“ 关心” 一词是名词性的, 而在我们汉语中却是动词性的。还有一些类似的语料可以说明同样的问题:(1)到时候你一定要来参加我们的结婚。这句话应改为:到时候你一定要来参加我们的婚礼。(韩国语中“ 结婚” 是名词, 可以说“ 祝福你们的结婚” ,而汉语中“ 结婚” 是动词, 是不能与“ 参加” 搭配使用的)(2)毕业典礼上, 我和老师、同学们一起照了照相。这句话应改为:毕业典礼上,我和老师、同学们一起照了相片。(韩国语中的“ 照相” 是名词,不能直接作谓语)。
3、不及物动词误用为及物动词
韩国语中, 不及物词很少,动词一般都可以带宾语,只是宾语的位置与汉语不同。因此,学生在遇到一些不及物动词时就会出现失误。其中最常见的几个词是“ 说话、见面、毕业” 等动词和一些可作为复合趋向补语使用的动词, 如回来、进去、出来等。
4、词语搭配不当
学习汉语的韩国学生,常把母语中某个词与其他词的搭配关系, 套用到目的语中的对应词上, 造成词语搭配不当。由于此种原因引起的偏误主要体现在以下几方面:
A动宾、动补搭配不当
请看以下例句:
(1)外边天气太热,中午的时候, 我不想出去外边儿。韩国语中说不说“ 外边儿” 在语法上都是正确的,但在汉语中这样使用却是错误的。应改为: 外边儿天气太热, 中午的时候我不想出去。
(2)我们的老师是一个眼睛不大但常常笑的。
在韩国学生看来, 根据他们的语言规则,只要句尾有“ 的” 就不用说“ 人” 了。应改为:我们的老师是一个眼睛不大但爱笑的人。B词语的褒贬义认识不清
有些韩语词,在汉语中有两个或两个以上的对应词, 并且这两个词在感情色彩上分属于褒义和贬义。例如,下面的三个句子:
(1)你实在很聪明。
(2)这件衣服实在太漂亮了。
(3)这件衣服确实很漂亮。
在韩国语中“ 确实” 和“ 实在” 的对应词只有一个,韩国学生并不知道这两个词在感情色彩上的差别。“ 确实” 是中性词, 用在句子里表示强调;“ 实在”所修饰的词一般是消极的, 带有贬义色彩。
六、通过以上调查我发现了一些解决这些问题的策略
1.消除学生头脑中的对等词观念
如前所述,学生的随意比附是产生词汇方面偏误的主要原因,学生头脑中存在这种观念是正常的、自然的, 关键在于教师如何通过具体的教学手段让学生明白教材中所给的例释、解释和学生母语中的词语不是完全对等的,是有差别的。如强调“ 还是” 用于疑问句,“ 或者” 用于陈述句中, 这是减少偏误的最直接、有效的方式之一。还可同时给出两个对应词, 使他们互相限制,利用不同的搭配关系说明词汇不是完全对等的,如“ 达到目的, 到达目的地” 等。
2.充分利用对比分析理论,有针对性地进行词汇教学(以介词教学为例)
因韩国学生对介词缺乏应有的感性认识, 大部分汉语介词翻译成韩国语后, 变成了动词或名词后的语法格式,所以必须从介词的位置分布和对意思相近的近义词进行辨析两方面入手进行教学。在课堂上,老师必须首先让学生明白汉语介词的位置是放在名词或名词词组前的, 与韩国语中的后置位置不同,而介词结构的位置是不固定的——有些只能放在谓语动词前, 如“ 替、把” 等;有的既能放在谓语前,又能放在主语前,如“ 由于、对于” 等。对这种不同的位置分布,教师必须作出详细的解释。另外,介词使用的灵活性,要求教师在教学中向学生说明有些介词结构属于
固定格式, 必须记住, 如“ 由„„组成”、“ 在„„上”、“ 跟„„一样”、“ 为„„所” 等等。
3.注意词汇教学的阶段性
不同教学阶段的词汇教学,处理词语的方法也应有所不同。初级前期阶段的词语意义比较单纯, 只要让学生明白课本中指示的意义即可, 个别容易引起偏误的词可稍加说明, 这样可以避免学生因一时难以消化吸收造成的词义上的滥用、误用。