八年级文言文翻译_文言文在线翻译

2020-02-27 其他范文 下载本文

八年级文言文翻译由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“文言文在线翻译”。

文言文语句理解

八年级上册

《桃花源记》

原句:晋太元中,武陵人捕鱼为业。

翻译:东晋太元年间,武陵的人是以捕鱼作为生计的。原句:缘溪行,忘路之远近。翻译:有一天,(他)顺着溪水划船,忘记了路的远近。

原句:忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。翻译:忽然遇到一片桃花林,夹着溪流两岸生长有几百步远,(全是桃树),其中没有别的树。芳草鲜艳美丽,落花繁多的样子。原句:渔人甚异之。

翻译:渔人对此感到十分诧异。原句:复前行,欲穷其林。

翻译:继续往前走,想要走到林子的尽头。

原句:林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

翻译:桃林溪水发源的地方就到头了,就出现了一座山。山上有个小洞口,隐隐约约好像有光亮。

原句:便舍船,从口入。

翻译:渔人就下船,从洞口进去。原句:初极狭,才通人。

翻译:刚开始洞口很狭窄,仅容一个人通过。原句:复行数十步,豁然开朗。

翻译:又走了几十步,突然变得宽阔明亮的样子。原句:土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

翻译:土地平坦开阔,房屋整齐,有肥沃的土地,美丽的池塘,桑树竹子之类的。原句:阡陌交通,鸡犬相闻。

翻译:田间小路交错相通,可以互相听到鸡鸣狗叫的声音。原句:其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

翻译:人们在田野里来来往往,耕种劳作,男女的穿戴,完全像桃花源以外的世人。原句:黄发垂髫,并怡然自乐。

翻译:老人和小孩各个都安闲快乐。

原句:见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。

翻译:(村人)看见了渔人,就非常的惊讶,问(渔人)是从哪儿来的。(渔人)详细地回答了他们。

原句:便要还家,设酒杀鸡作食。翻译:(村人)就邀请他到自己家里去,备酒杀鸡做饭(来款待他)。原句:村中闻有此人,咸来问讯。

翻译:村里的人听说有这个人,都来打听消息。

原句:自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。翻译:(村人)自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,带领妻子、儿女和同县的人来到这个与世隔绝的地方。

原句:问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。翻译:(村人)问现在是什么朝代,竟然不知道有汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。原句:此人一一为具言所闻,皆叹惋。

翻译:这个人对(村人)一一详细地说了他所听到的,(村人)都感叹、惋惜。原句:余人各复延至其家,皆出酒食。

翻译:其他的人各自又都把渔人请到自己家中,都拿出酒饭(来款待他)。原句:停数日,辞去。

翻译:渔人逗留了几天后,向村里人告辞。原句:此中人语云:“不足为外人道也。” 翻译:村中人告诉渔人说:“不值得向外人说。” 原句:既出,得其船,便扶向路,处处志之。

翻译:从山里出来,上了自己的小船,就顺着旧路(回去),处处做了标记。原句:及郡下,诣太守,说如此。

翻译:到了郡城,去拜见太守,报告了他进出桃花源的事情。原句:太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

翻译:太守立即派人跟着他去,寻找以前所做的标记,终于迷路了,再也找不到回去的路。原句:南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

翻译:南阳刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高兴地计划前往。原句:未果,寻病终。

翻译:但愿望没有实现,不久,他因病去世。原句:后遂无问津者。

翻译:此后就再也没有人探寻(桃花源)了。

《陋室铭》

原句:山不在高,有仙则名。

翻译:山不在于高度,有了仙人就成了名山。原句:水不在深,有龙则灵。

翻译:水不在于深度,有龙就成为灵异的(水)了。原句:斯是陋室,惟吾德馨。

翻译:这是简陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就不感到简陋了)。原句:苔痕上阶绿,草色入帘青。

翻译:苔痕碧绿,长到阶上;草色青翠,映入帘里。原句:谈笑有鸿儒,往来无白丁。

翻译:和我交往、谈论的都是博学的学者,来来往往的没有浅薄的人。原句:可以调素琴,阅金经。翻译:(闲时)可以用来弹奏不加装饰的琴,阅读佛经。原句:无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

翻译:没有嘈杂的音乐扰乱耳朵,没有官府的公文使身体劳累。原句:南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

翻译:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。原句:孔子云:“何陋之有?”

翻译:孔子说:“有什么简陋的呢?”

《爱莲说》

原句:水陆草木之花,可爱者甚蕃。

翻译:水上、地上各种草木的花,值得喜爱的很多。原句:晋陶渊明独爱菊。

翻译:晋朝陶渊明只喜爱菊花。原句:自李唐来,世人甚爱牡丹。

翻译:从唐朝以来,世上的人们非常喜爱牡丹。

原句:予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

翻译:我只爱莲花从淤泥里长出来却不沾染(污秽),在清水里洗涤过,而不显得妖艳。它的茎内空外直,不生枝蔓,不长枝节,香气远播,越发清幽,笔直地洁净地立在那里,可以在远处观赏,却不能亲切而不庄重地玩弄。

原句:予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。

翻译:我认为菊花,是花中的隐士;牡丹是花中富贵的(花);莲是花中的君子。原句:噫!菊之爱,陶后鲜有闻。

翻译:唉!对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少听说了。原句:莲之爱,同予者何人?

翻译:对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢? 原句:牡丹之爱,宜乎众矣!

翻译:对于牡丹的喜爱,人该是很多了。

《三峡》

原句:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

翻译:在七百里长的三峡里,两岸都是相连的高山,没有中断的地方。原句:重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

翻译:山岩重叠,遮掩住了天空和阳光,如果不是正午就见不到太阳,如果不是半夜就见不到月亮。

原句:至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

翻译:到了夏天水漫上两岸的丘陵的时候,顺流而下和逆流而上的船只都被阻断不能来往。原句:或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。翻译:要传达统治者的命令和紧要的文件时,有的时候早晨从白帝城出发,下午日暮时分就抵达了江陵,这中间一千二百里的路程,即使驾驭奔驰的骏马乘着风而行,也不如这样快。原句:春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

翻译:每逢春天和冬天,白色的急流回旋着清波,绿色的深潭倒映着影子,在极高的山峰上多生长着奇形怪状的柏树,高高的悬崖上流下泉水成瀑布,急流冲荡在石壁之间,水清,树荣(茂盛),山高,草盛,实在有很多的情趣和雅味。

原句:每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

翻译:每当天刚晴下霜的早晨,树林山涧里一片凄寒寂静,常常有猿猴在高处长长的呼叫,接连不断而凄楚异常,空荡的山谷回荡着响声,悲伤婉转,很长时间才消失。原句:故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” 翻译:所以有渔人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

《答谢中书书》

原句:山川之美,古来共谈。

翻译:山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同赞叹的。原句:高峰入云,清流见底。

翻译:巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。原句:两岸石壁,五色交辉。

翻译:两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。原句:青林翠竹,四时俱备。

翻译:青葱的林木,翠绿的竹丛,四季长存。

原句:晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。

翻译:清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;太阳快要落山了,潜游在水中的鱼争相跳出水面。原句:实是欲界之仙都。翻译:这实在是人间天堂。

原句:自康乐以来,未复有能与其奇者。

翻译:从谢灵运以来,就再也没有人能欣赏这奇异的景色了。

《记承天寺夜游》

原句:元丰六年十月十二日,夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。翻译:元丰六年十月十二日夜里,(我)解开衣服准备睡觉,皎洁的月光照进了门里,高兴地起来走动。

原句:念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。

翻译:想到没有可以交谈取乐的人,于是到承天寺寻找张怀民。原句:怀民亦未寝,相与步于中庭。

翻译:怀民也没有睡觉,我们便一起在院子里散步。原句:庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。

翻译:月光洒满庭院,如同积水充满院落,澄澈透明。水中有水藻、荇交叉错杂,原来是竹子和柏树的影子。

原句:何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

翻译:哪一个晚上没有月亮?哪一个地方没有竹子和柏树?只是缺少像我们俩一样清闲的人罢了。

八年级下册

《与朱元思书》

原句:风烟俱净,天山共色。

翻译:没有一丝风,烟雾也完全消失,天空和群山是一样的颜色。原句:从流飘荡,任意东西。

翻译:(乘船)随着江流飘荡,时而向东,时而向西。原句:自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

翻译:从富阳到桐庐一百来里(的水路上),奇山异水,在天下独一无二。原句:水皆缥碧,千丈见底。

翻译:水都是青白色,千丈之深的地方也能看到底。原句:游鱼细石,直视无碍。

翻译:水底的游鱼和细小的石子也可以看到底,毫无障碍。原句:急湍甚箭,猛浪若奔。

翻译:湍急的江流比箭还要快,惊涛骇浪的势头犹如飞奔的马。

原句:夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。翻译:江两岸的高山上,全都生长着使人看了有寒意的树。山峦凭借(高峻的)地势,争着向上,仿佛互相争着往高处和远处伸展,(它们都在)争高,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。

原句:泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

翻译:(山间的)泉水冲击着岩石,泠泠地发出响声;美丽的鸟儿互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

原句:蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。翻译:蝉长久不断地叫,猿不停地啼着。

原句:鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

翻译:极力追求名利的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄的心;治理政务的人,看到(这些优美的)山谷,(就)流连忘返。原句:横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

翻译:横斜的树枝在上边遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条互相掩映,有时还能见到阳光。

《五柳先生传》

原句:先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。

翻译:先生不知道是哪里的人,也不知道他的姓名和表字。(因为)住宅旁边有五棵柳树,就以此为号。

原句:闲静少言,不慕荣利。

翻译:(先生性格)闲适沉静且少言寡语,不羡慕荣华利禄。原句:好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。

翻译:爱好读书,不在一字一句的解释上过分深究;每当对书中的内容有所领会,便高兴得忘了吃饭。

原句:性嗜酒,家贫不能常得。

翻译:(他)天性爱好喝酒,但因家贫而不能常喝。

原句:亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄尽,期在必醉。

翻译:亲戚朋友知道他有这种嗜好,有时摆了酒来招呼他;他去喝酒就喝个尽兴,希望一定喝醉。

原句:既醉而退,曾不吝情去留。

翻译:喝醉了便回家,从来不舍不得离开。

原句:环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。

翻译:简陋的居室里空空荡荡,遮不住风和阳光;粗布短衣上打了补丁,盛饭的篮子和瓢里经常是空的,(可是)他安然自若。原句:常著文章自娱,颇示己志。

翻译:经常写文章为乐,(从文中)充分显示了自己的志趣。原句:忘怀得失,以此自终。

翻译:他从不把得失的东西放在心上,凭这些过完自己的一生。原句:赞曰:黔娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。”

翻译:赞曰:黔娄的妻子曾经说过:“不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。” 原句:其言兹若人之俦乎?

翻译:这话大概说的是五柳先生一类的人吧? 原句:衔觞赋诗,以乐其志。

翻译:一边喝酒一边作诗,为自己抱定的志向而感到无比快乐。原句:无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?翻译:(他)大概是无怀氏时候的百姓,或者是上古葛天氏时候的百姓吧?

《小石潭记》:

原句:从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

翻译:从小石潭东面向西行走一百二十多步,隔着竹林,听到了流水声,好像人身上佩戴的佩环相碰击发出的声音,心里对此(声音)感到快乐。原句:伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

翻译:砍伐竹子,开辟出一条小路,往下走便可见一个小潭,潭水特别清澈。原句:全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻为屿,为嵁为岩。

翻译:潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面,成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。

原句:青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

翻译:青葱的树木,翠绿的藤蔓遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。原句:潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

翻译:潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。原句:日光下彻,影布石上。

翻译:阳光照到水底,鱼的影子映在水底的石头上。

原句:佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

翻译:(鱼影)呆呆地一动不动,忽然向远处游去。来来往往轻快敏捷的样子,好像在与游人互相逗乐。

原句:潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

翻译:向潭的西南方向望去,看到溪岸像北斗七星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。原句:其岸势犬牙差互,不可知其源。

翻译:(小溪)两岸的地势像狗牙那样参差不齐,也不知道它的源头在哪里。

原句:坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

翻译:我坐在潭边,四周被竹子和树林环绕,静悄悄的没有其他人,感到心神凄凉,寒气透骨。幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

原句:以其境过清,不可久居,乃记之而去。

翻译:由于这里的环境过于冷清,不能长时间停留,于是就题字离去。

原句:同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

翻译:同我一起游览的人,有吴武陵、龚古,我的堂弟宗玄。原句:隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

翻译:跟着同去的,有两个姓崔的年轻人:其中一个叫恕己,一个叫奉壹。

《岳阳楼记》:

原句:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

翻译:庆历四年的春天,腾子京降职到岳州做太守。原句:越明年,政通人和,百废具兴。

翻译:到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来。原句:乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。

翻译:于是(滕子京)就重新修建岳阳楼,扩大原有的建筑规模,把唐代有才能的人和现代人的诗词歌赋镌刻在岳阳楼上。原句:属予作文以记之。翻译:嘱托我用文章来记述(重建岳阳楼)这件事。原句:予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。

翻译:我看那巴陵的胜景,在洞庭湖一带。

原句:衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。

翻译:(洞庭湖)连接着远处的群山,吞吐着长江的水流,水波浩荡,宽阔无边。或早或晚(一天里)阴晴多变化,景象的变化无穷无尽。原句:此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。

翻译:这就是岳阳楼的雄伟景象,前人的记述很详尽了。

原句:然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?

翻译:虽然如此,那么,(从这里)向北面直到巫峡,南面直到潇水、湘水,谪迁的人、诗人,大多都聚集在这里,看了自然景物而触发的感情,大概会有所不同吧?

原句:若夫淫雨霏霏,连月不开;阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。

翻译:像那连绵的雨繁密不断,接连几个月不放晴的时候,阴冷的风怒号着,浑浊的浪头冲向天空,太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人(和)旅客不能行走,桅杆倒下,船桨断折;傍晚天色昏暗,老虎咆哮,猿猴悲啼。

原句:登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

翻译:登上这座楼,就会产生离开国都,怀念家乡,担心(人家)说坏话,惧怕(人家)批评指责的情感,满眼萧条的景象,感慨万千,十分悲伤。

原句:至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀兰,郁郁青青。

翻译:至于春风和煦,阳光明媚的时候,湖面平静,没有惊涛骇浪,天色湖光相接,一片碧绿,广阔无边;沙滩上的水鸟时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼时而上浮,时而下潜;岸上的小草、小洲上的兰花茂盛青翠。

原句:而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!

翻译:有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,波动的光闪着金色,静静的月影像沉入水中的玉璧。渔人唱着歌互相应答,这样的乐趣哪有穷尽!

原句:登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

翻译:登上这座楼,就产生心情畅快,精神爽快,荣耀和屈辱一并忘了,端酒当着风,高兴到了极点。

原句:嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?

翻译:唉!我曾经探求古时品德高尚的人的思想感情,或许不同于(以上)两种心情。怎样呢? 原句:不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。

翻译:不因为外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲。在朝廷里做官就担忧他的百姓;不在朝廷上做官就担忧他的君王。原句:是进亦忧,退亦忧。

翻译:这就是进入朝廷做官也担忧,辞官隐居也担忧。原句:然则何时而乐耶?

翻译:那么,什么时候才快乐呢?

原句:其必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎?

翻译:那一定要说“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐”吧。原句:噫!微斯人,吾谁与归?

翻译:唉!如果没有这种人,我同谁一道呢?

八年级文言文翻译

《桃花源记》原文及译文译文:东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼为职业。有一天他顺着溪水划船走,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,桃树夹着溪流两岸,长达几百走,中间没有别的树......

八年级文言文翻译

八年级文言文翻译文言文是我们古代传承至今的一种传统文化,是我们的重要历史文化瑰宝。下面是小编整理的八年级文言文翻译,欢迎阅读参考!文言文世有伯乐,然后有千里马。千里马常......

走进文言文八年级翻译

刀豆文库小编为你整合推荐6篇走进文言文八年级翻译,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......

八年级上册文言文翻译

治理水患的方法,既不能固执一端,不知变通,拘泥于古代的典章、制度,也不能随意相信别人的话。原因是地势有高有低,水流有慢有快,水塘有浅有深,河流有弯有直。不经过观察和测量(就)不能......

八年级上册文言文翻译

九年级语文总复习第一轮复习导学案八年级上册文言文汇总晏 子 使 楚《晏 子 春 秋》【原文】晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“ 晏婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也(倒装......

《八年级文言文翻译.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
八年级文言文翻译
点击下载文档
相关专题 文言文在线翻译 文言文 八年级 文言文在线翻译 文言文 八年级
[其他范文]相关推荐
[其他范文]热门文章
下载全文