华尔街日报封面文章摘录 翻译 英文学习 新闻_华尔街日报英文版

2020-02-27 其他范文 下载本文

华尔街日报封面文章摘录 翻译 英文学习 新闻由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“华尔街日报英文版”。

2018/5/9 When the concept of “Chimerica” first appeared in these pages 11 years ago, it was intended to encapsulate a new economic world order—one based on Chinese export-led growth and American overconsumption.That put the U.S., the sole global superpower, in an unlikely financial relationship with its most likely future rival.Now, after the non-meeting of minds between American and Chinese trade negotiators last week in Beijing, is that marriage finally on the rocks?

当“Chimerica”这个概念在11年前首次出现在这些网页中时,它的目的是要概述一个新的世界经济秩序——一个基于中国出口导向型增长和美国过度消费的秩序。这使得美国这个唯一的全球超级大国存在于与它最有可能的未来竞争对手之间的不太可能发生的金融关系。现在,在美国和中国贸易谈判代表上周在北京举行非正式会议之后,这场婚姻终于要在破裂了吗?

The foundation of Chimerica came in the years after China joined the World Trade Organization in 2001, integrating its maive labor force and savings surplus into the world economy.That pushed up global returns on capital by reducing labor costs while depreing the cost of capital.中国加入世界贸易组织之后的几年中,Chimerica的基础就是其庞大的劳动力和储蓄盈余融入世界经济。通过降低劳动力成本,同时降低资本成本,推高了全球资本回报。

2018/5/10 Trump Pulls U.S.Out of Iran Deal 特朗普把美国撤出伊朗协议

President rejects 2015 nuclear agreement as ‘horrible’ and moves to reinstate sanctions 总统拒绝将2015年核协议,视之为“可怕”,并采取行动恢复制裁

WASHINGTON—The U.S.is exiting the Iranian nuclear accord, President Donald Trump said Tuesday, dismantling(dismantle的现在分词)his predeceor’s

most prominent foreign-policy initiative and bucking the appeals of some of America’s closest allies.华盛顿——美国总统唐纳德特朗普周二表示,美国正在退出伊朗核协议,摒弃他的前任最重要的外交政策倡议,并抵制美国一些最亲密盟友的呼吁。

Speaking in the Diplomatic Room of the White House, Mr.Trump delivered harsh words about the 2015 deal to curb and monitor Iran’s nuclear activity, calling it “horrible,” “one-sided” and “disastrous.” The president said he planned to institute sanctions against Iran, and said the U.S.would sanction any nation that helps Tehran pursue nuclear weapons, as well as U.S.and foreign companies and banks that continue to do busine with the country.特朗普在白宫外交官室发表讲话时,他对2015年达成的遏制和监督伊朗核活动的协议发表了严厉的言论,称其为“可怕的”,“片面的”和“灾难性的”。总统说他计划对伊朗实施制裁,并表示美国会制裁任何帮助德黑兰追求核武器的国家,以及继续与该国开展业务的美国和外国的公司以及银行。

After an 11-minute televised speech explaining his decision, Mr.Trump sat down at a desk and signed an order withdrawing the U.S.from the pact as Vice President Mike Pence, Treasury Secretary Steven Mnuchin and national security adviser John Bolton looked on from acro the room.经过11分钟的电视讲话解释他的决定,特朗普坐在办公桌前,签署了一项命令,把美国从协议中撤销,当副总统迈克潘斯,财政部长史蒂文姆努钦和国家安全顾问约翰博尔顿从对面看房间。

2018/5/14 一则广告

Some of our clients never switch off.So neither do we.我们的一些客户从不停止。所以我们也一样。

The world never sleeps, so we don’t either.No matter what’s going on in the world, or whatever time zone you happen to be in, we’re always here to help navigate your finances for you.世界不会睡觉,所以我们也不会。无论世界上发生了什么事情,或者您碰巧在任何时区,我们都会随时为您解决财务问题。

The $100 billion bet

2018/5/15 Outbreak of extraordinary woman power with health 用健康爆发非凡女子力

This report is based on the Jingdong platform's four categories of consumption data on nourishing health, health services, nutrition and health, and nutrient composition.It also combines Jingdong users' medical consultation data, Jingdong platform to reserve vaccine user portraits, and outlines the “Jingdong women’s health guidebook”.本报告以京东平台上的滋补养生、健康服务、营养健康、营养成分四个品类消费数据为基础研究,并结合了京东用户医疗咨询数据、京东平台预约疫苗用户画像,勾勒“京东女子健康图鉴”。

1.The consumption upgrade of urban women is mainly reflected in the upgrading of consciousne.Women's consciousne is awakened and more and more women begin to pay attention to health and maintenance from the inside out.1.都市女性的消费升级主要体现在意识升级方面,女性意识觉醒,越来越多的女性开始从内而外地关注健康和保养。

2.With the rich variety of electronic products and the availability of more high-quality goods and services, more and more female users care about their health through the JD.com Platform, and they have improved their quality of life by purchasing nourishing medicines, health services, and maternity services.2.随着电商品类的丰富,更多高质量商品和服务的到位,越来越多的女性用户通过京东平台关怀着自己的健康,通过购买滋补、药品、健康服务、孕产服务等提升生活质量。

3.Women’s attention to health has improved, the nation’s women’s health awarene has developed gradually, Township women value nutrition, urban women value services;women’s health consumption concepts are the most advanced in the post-90s.3.女性对健康的关注度有所提升,全国女性健康意识呈梯度发展,乡镇女性重营养,城市女性重服务;90后女性的健康消费理念最超前。

4.The concept of healthy consumption of urban women From “disease treatment” to “early prevention”, Jingdong's unbounded retail concept penetrates into the field of health services and effectively alleviates the problem of seeing a doctor.4.都市女性的健康消费理念从“有病治病”到“提前预防”,京东无界零售概念渗透到健康服务领域,有效缓解看病就医难题。

2018/5/16 Chaos as U.S.Embay Opens 美国大使馆开幕式的混乱

Move to Jerusalem fuels protest at Gaza border, leaving scores of Palestinians dead.迁往耶路撒冷加剧了加沙边界的抗议活动,导致数十名巴勒斯坦人死亡。The U.S.cemented(粘牢、粘牢)its ties to Israel by opening a new embay in Jerusalem(耶路撒冷)on Monday, as clashes(冲突、不协调、打斗)between Palestinian(巴勒斯坦的)protesters and Israel’s military left dozens dead and added to the Trump administration’s challenges in the Middle East.由于巴勒斯坦抗议者和以色列军队之间的冲突造成数十人死亡,并且加剧了特朗普政府在中东的挑战,美国周一在耶路撒冷开设了一个新的大使馆,巩固了与以色列的关系。

The ceremony, held in a large tent beside the new embay, was attended by top Israeli and U.S.officials.“This is a great day for Israel, it’s a great day for America,” Prime Minister Benjamin Netanyahu of Israel told the attendees.“I also believe it’s a great day for peace.”

仪式在新使馆旁边的一个大帐篷内举行,以色列和美国高级官员出席了仪式。以色列总理本杰明内塔尼亚胡告诉与会者说:“对以色列来说,这是美好的一天,对美国来说这是美好的一天。” “我也相信这是和平的好日子。”

Some 50 miles away, Israeli military used warplanes to hit targets belonging to Hamas, the Palestinian faction(派系)that rules Gaza, and fired live ammunition(发射实弹), tear gas and rubber bullets at Palestinian protesters(抗议者)as many of them attempted to breach the fence(冲破栅栏)dividing the Gaza Strip(地带)and Israel.大约50英里外,以色列军方使用战机袭击属于哈马斯的巴勒斯坦派别,这个派系统治加沙,并向巴勒斯坦示威者发射实弹,催泪弹和橡皮子弹,因为他们中的许多人试图突破加沙地带的围墙,以色列。

Protesters used explosive devices, firebombs and flaming kites, according to the Israeli military.Numerous shots were fired, and Gazans burned tires and threw Molotov cocktails(燃烧弹)at Israeli soldiers.据以色列军方称,抗议者使用了爆炸装置,炸弹和火焰风筝。众多枪声被击中,加沙人烧毁轮胎并向以色列士兵投掷汽油弹。

2018/5/27 Why corporate America loves Donald Trump 为什么美国公司喜欢唐纳德特朗普

American executives are betting that the president is good for busine.Not in the long run.美国高管们认为总统对商业有利。从长远来看不是。

MOST American elites believe that the Trump presidency is hurting their country.Foreign-policy mandarins are terrified that security alliances are being wrecked.Fiscal experts warn that borrowing is spiralling out of control.Scientists deplore the rejection of climate change.And some legal experts warn of a looming constitutional crisis.大多数美国掌权人物认为,特朗普总统的职位正在伤害他们的国家。外交政策官员害怕安全联盟遭到破坏。财政专家警告说,借贷正在失控。科学家们谴责拒绝气候变化。一些法律专家警告即将发生的宪法危机。

Amid the tumult there is a striking exception.The people who run companies have made their calculations about the Age of Trump.On balance, they like it.Boes reckon that the value of tax cuts, deregulation and potential trade conceions from China outweighs the hazy costs of weaker institutions and trade wars.And they are willing to play along with President Donald Trump’s home-brewed economic vision, in which firms are freed from the state and unfair foreign competition, and profits, investment and, eventually, wages soar.在骚乱中有一个明显的例外。开公司的人已经对特朗普时代进行了计算。总而言之,他们喜欢它。老板认为,减税,放松管制和来自中国的潜在贸易让步的价值超过了机构薄弱和贸易战的不确定的代价。他们愿意与唐纳德·特朗普总统一道开展home-brewed经济理念,在这种理念下,企业从国家和不公平的外国竞争中解放出来,利润,投资以及最终的工资飙升。

2018/5/30 FINANCIAL TIMES 金融时报

Preure from US for long-term import deals with China threatens allies’ trade

美国与中国进行长期进口交易的压力威胁到盟国的贸易

Washington is preing Beijing to enter into multiyear contracts to buy US agricultural and energy imports as part of a broader trade deal aimed at cutting the $337bn bilateral deficit with China.华盛顿迫切要求北京签订购买美国的农业和能源进口的长期合同,作为旨在减少与中国337亿美元赤字的更广泛贸易协议的一部分。

But the move could mean taking Chinese busine away from key US allies such as the EU, Australia, Brazil and Argentina, whose exports would be hit by President Donald Trump’s gambit.但此举可能意味着将中国企业从欧盟,澳大利亚,巴西和阿根廷等主要美国盟国手中带走,这些国家的出口将受到唐纳德特朗普总统的策略的打击。

Commerce secretary Wilbur Ro is expected to discu a list of products that China sources from other countries but could buy from the US when he visits Beijing later this week.商务部长威尔伯罗斯期望将在本周晚些时候访问北京时,讨论中国从其他国家采购的,但可以从美国采购的产品清单。

Mr Ro’s trip comes after Mr Trump announced that Chinese telecoms group ZTE, whose fate has been caught up in the trade talks, would be allowed to resume operations in the US after paying a $1.3bn fine and taking other measures.在特朗普宣布中国电信集团中兴通讯的命运被搁置在贸易谈判之后,将允许其在支付13亿美元罚款并采取其他措施后恢复在美国的业务,罗斯先生的这次访问就来了。

The US push for long-term “product by product” contracts with China is intended to insulate an eventual trade deal from political preures on either side of the Pacific, according to people familiar with the discuions.据知情人士透露,美国推动与中国达成长期“产品by产品”合同的目的是为了使最终的贸易协议免受太平洋两岸的政治压力。

China, they say, would be le able to cancel purchases if it objected to comments by Mr Trump on sensitive subjects such as Taiwan.In the US, the move is intended to show Mr Trump is securing long-term results.他们表示,如果中国反对特朗普对台湾这类敏感话题的评论,中国就不太可能取消采购。在美国,此举旨在表明特朗普正在取得长期成果。

During his trip, Mr Ro will push China to firm up commitments made by negotiators on a visit to Washington this month.The US wants those to be enforceable, a feature officials say has been miing from past US trade deals.在这次访问期间,罗斯将推动中国坚定在华盛顿之行中制定的承诺。美国希望这些可执行的,一个官员说,从过去的美国贸易协议中失踪。

Mr Ro is expected to focus on US exports that can be substituted(替换,代替)for commodities(商品)such as crude oil and refined products, liquefied natural gas, and agricultural exports such as beef, poultry and soyabeans.预计罗斯先生将关注美国的出口产品,如原油和成品油,液化天然气以及牛肉,家禽和大豆等农产品出口。

Administration officials insist they are also pushing for other long-term changes

in China, such as reform of its intellectual property rules and alterations to Xi Jinping’s “Made in China 2025” policy—the original targets of US tariff threats this year.政府官员坚称,他们也在推动中国的其他长期变革,比如改革知识产权规则,改变习近平的“中国制造2025”政策最高法院周五裁决,警察必须拿到搜查证才能获得显示手机用户位置的数据,这是一系列限制执法机构获得公民数字生活最私密细节的决定。

“When the government tracks the location of a cell phone it achieves near perfect surveillance, as if it had attached an ankle monitor to the phone’s user,” Chief Justice John Roberts wrote in the 5-4 opinion.“当政府跟踪手机的位置时,它实现了近乎完美的监控,就好像它已经为手机用户附加了脚踝监视器,”首席大法官约翰罗伯茨在5-4意见中写道。

“Unlike the nosy neighbor who keeps an eye on comings and goings,” he wrote, the signal towers and proceing centers that track cellphone users “are ever alert, and their memory is nearly infallible,” making analog-era precedents prosecutors cited to justify such warrantle searches all but obsolete.他写道:“与那些注视周围事物的好管闲事的邻居不同,”跟踪手机用户的信号塔和处理中心“时刻警惕,而且他们的记忆力几乎无懈可击”,这使得检察官引用模拟时代的先例是有道理的。这种无证搜索除了过时之外都是如此。

As it had in 2012 and 2014, the court rejected government arguments that police should have the same acce to digital data as investigators do, under 20th century precedents, to examine busine records held by banks or to conduct shoe-leather surveillance.与2012年和2014年一样,法院驳回了政府的观点,即警方应该拥有对数字数据相同的访问权限,同调查人员一样,在20世纪的先例下检查银行持有的商业记录或进行鞋革监控。

“There is a world of difference between the limited types of personal information addreed” by 1970s decisions allowing warrantle examination of busine records “and the exhaustive chronicle of location information casually collected by wirele carriers today,” the court said.法院表示:“到20世纪70年代允许无证审查商业记录的决定所涉及的有限类型的个人信息与现今无线运营商随便收集的详尽地点信息记录之间存在着巨大差异。”

In 2012, the court held that police had conducted a search when they surreptitiously attached a GPS tracker to a suspect’s vehicle, triggering Fourth Amendment protections against illegal searches.2012年,法院认为,警方在偷偷摸摸地将GPS追踪器连接到嫌疑人的车辆时进行了搜查,引发了第四次修正案对非法搜查的保护。

Two years later, it said authorities generally need a warrant to search the contents of a cellphone found in a suspect’s pocket, despite precedents allowing police to examine addre books, matchboxes and other items found on an arrestee without demonstrating probable cause.两年后,它表示当局通常需要一份搜查令才能搜查嫌疑人口袋中发现的手机内容,尽管先例允许警方检查被捕者的地址簿,火柴盒和其他物品,未证明可能的原因。

《华尔街日报封面文章摘录 翻译 英文学习 新闻.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
华尔街日报封面文章摘录 翻译 英文学习 新闻
点击下载文档
相关专题 华尔街日报英文版 华尔街 英文 封面 华尔街日报英文版 华尔街 英文 封面
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文