八级文章段落翻译2_八级段落翻译

2020-02-27 其他范文 下载本文

八级文章段落翻译2由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“八级段落翻译”。

汉译英:

科学就是探求真理。在探求真理的过程中,人们对客观规律的认识要经过艰苦曲折的过程。常常有这样的情形:由于研究的角度不同,掌握资料的差异,认识方法的不同,就会出现“横看成岭侧成峰,远近高低各不同”的情况,以至引起学术上的争论。因此,有作为的科学工作者都把反对的意见看作对自己的莫大的帮助,把对自己的批评当作最珍贵的友谊。正如歌德所说,“我们赞同的东西使我们处之泰然,我们反对的东西才使我们的思想获得丰产。”这都是因为,赞同的意见未必正确,反对的意见未必错误。退一步说,即使错误的反对意见,对自己的科学研究也是很有好处的。汉译英:

我一直以为大学校长是高瞻远瞩、指导学术与教育大方向的决策人,而不是管馒头稀饭的保姆,但这也暂且不提。这一类型的教育者的用心,毋庸置疑,当然是善意的。问题是,我们论“事”的时候,用心如何是根本不重要的,重要的是实际的后果,而教育的后果何其严重!在这种过度呵护的幼稚教育下成长的大学生,遇事时,除了“眼泪汪汪”之外又能做些什么呢?

教育者或许会说,这些学生如果进大学之前,就已经学好自治自律的话,我就不必要如此提之携之、喂之哺之;就是因为基础教育没教好,所以我办大学的人不得不教。虽然是亡羊补牢,总比不教好比。

英译汉:

There is indeed no harm in confronting our disorders or misfortunes.On the contrary, the attempt is wholesome.Much of what we dread is really due to indistinctne of outline.If we have the courage to say to ourselves, what is this thing, then? Let the worst come to the worst, and what then? We shall frequently find that after all it is not so terrible.What we have to do is to subdue tremulous, nervous, insane fright.Fright is often prior to an object;that is to say, the fright comes first and something is invented or discovered to account for it.There are certain states of body and mind which are productive of objectle fright, and the most ridiculous thing in the world is able to provoke it to activity.It is perhaps not too much to say that any calamity the moment it is apprehended by the reason alone loses nearly all its power to disturb and unfix us.The conclusions which are so alarming are not htose of the reason, but, to use Spinoza’s words,of the “affects”.

《八级文章段落翻译2.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
八级文章段落翻译2
点击下载文档
相关专题 八级段落翻译 段落 八级 文章 八级段落翻译 段落 八级 文章
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文