maleziya ucagi 土语翻译_方言翻译器在线翻译
maleziya ucagi 土语翻译由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“方言翻译器在线翻译”。
Kayıp Malezya uçağıyla ilgili son durum 马联最新消息
05 Nis 2014 11:48(2014-04-05 11:48)
Uçağın 239 yolcusuyla radarlardan kaybolmasının üzerinden neredeyse bir ay geçti 直译:自载有239名乘客的飞机(信号)从雷达上消失到一直下落不明后已经过去一个月的时间(=~= 这句话听起来怪怪的,不符合中文习惯,下面意译)一个月时间过去了,这架载有239名乘客的飞机失去联络后,至今下落不明。(分析:先看直译的那句话,飞机本身不能从雷达里消失,因为你不可能把飞机装在雷达里吧,所以加“信号”两字。不知大家怎么看,反正我觉得直译的这句话听起来很平淡,它强调的是“消失一个月时间”,这没错。不知大家注意一个现象没有,西方人说话常以物作主语,英语是这样的(老师教的),最近笔者(有没有高大上的感觉,呵呵)观察土语也是这样,中国人说话是以人作主语,即使不作主语,也要强调这个动作有人参入。另外,汉语喜欢把强调的事物放在后面,所以,笔者把强调方向改为neredeyse,即“下落”。于是乎,“一个月”和“飞机失联”两个信息成了表示时间句子,“至今下落不明”更体现人搜索飞机所作出的努力)Uçağı bulmak için zamana karşı yarışılıyor.Zira kara kutunun gönderdiği sinyallerin
zayıflamasına birkaç gün kaldı.Aramalara katılan uçak sayısı, 3'ü sivil olmak üzere 13'e çıkarıldı.直译:寻找飞机就像和时间赛跑。黑盒子发射的信号还有几天就消失。参加寻找的飞机数量从三家民用机场派出13架飞机。(最后一句话的意思我理解不了,sivil olmak 作为平民的,然后,我脑补成民用机场,不是军用的)
意译:随着黑盒子停止发送信号的期限日趋接近,寻找飞机的工作就如同和时间赛跑。为了更快的找到飞机,三家民用机场派出了13架飞机参与搜寻。
(分析,原文的第一句和第二句可以构成因果关系,翻译时灵活一点,构成一个句子,让两个事件更紧凑。最后一句,我不懂意思。搜寻的飞机肯定不止民用飞机吧,民意的加上军用的飞机肯定不止13架吧,而且,民用飞机又搜寻设备怎么搜,难道用眼看?想想也不可能,于是干脆说成“从民用机场派出13架飞机”管他是民用还是军用的。不过,这些是断章取义的一己之见,我更想知道这句话到底是什么意思)Özel uçaklardan birinin Yüzüklerin Efendisi filmleriyle adını duyuran ünlü yönetmen Peter Jackson'a ait olduğu bildirildi.Ayrıca çeşitli ülkelerden 11 gemi de 217 bin kilometrelik alanı tarıyor.直译:派出的私人飞机中有一架是指导过《指环王》的著名导演皮特·杰克逊的。另外,各国共派出11艘船搜寻了21.7万公里。
意译:著名电影《指环王》导演皮特·杰克逊派出了他的私人飞机。而且,各国也共出动了11艘船,在海上搜寻21.7万公里。
分析:之所以要提这个导演,当然是媒体为了体现全民关心马航。所以,翻译时为了更体现这一点那就全部强调导演了,就不说私人飞机之一了,另外,我是《指环王》的铁杆影迷,皮特导演的电影只有《指环王》获奥斯卡奖最多知名度最高,《金刚》只是提名最多而且拍它的导演不止一个,《金刚》还有好几版本,可以说《指环王》是他的一个巅峰之作,人知道这个电影远远高于知道拍它的人,所以著名导演翻成著名电影更好。另一方面,翻成“皮特派出他的飞机,和各国派出船,这两者还可以形成并列关系。上周我看了《指环王》外传《斯矛革之原》,和其他奇幻大作不同,它刻画的英雄橡木盾矮人首领简直太符合我看的奇幻作品中矮人形象了,他正直,乐观,假想狂,斤斤计较,爱慕虚荣。扯远了)
Enkaz bulunamasa da ilk defa sonar cihazları devreye sokuldu.Cihazlar ancak enkaza yakın olduğunda işe yarayabiliyor.Aramalara İngiltere'nin gönderdiği bir nükleer denizaltı da katılacak.直译:如果残骸找不到,声呐设备首次参入搜寻。而设备有助于对残骸的搜寻工作。为了搜寻英国还派出了核潜艇。
意译:如果不动用声呐设备,残骸很难找到,因为声呐有助于搜寻工作。为此,英国出动了核潜艇来协助搜寻。下面直接写意译了
Yetkililer, arama alanının daraltılması için küçücük bir parçanın yeterli olduğunu, haftalar sürse de çalışmalara devam edeceklerini belirtiyor.官方人士称,随着搜寻范围不断缩小找到黑匣子的可能性也在增加,搜寻队正加大力度夜以继日地努力寻找。Uçağın bulunacağı yolundaki umutlar da giderek tükeniyor.找到飞机的希望正变得越来越渺茫 Okyanusun çöple dolu olduğunu kaydeden yetkililer, uçağı arama çalışmalarını iğne fabrikasında bir iğneyi aramaya benzetiyor.又因为大西洋中四处漂浮着垃圾(别跟原文一样写成充满垃圾),这更让搜救工作像是大海捞针一样难。
写个小体会:体会一·土耳其文章给我的感觉-----读懂是一回事,中文翻译过来是另一回事。详细的说,你可以看出文章给你的信息,但是,信息之间的关系和措辞,土语和中文有很大的差别比如
Enkaz bulunamasa da ilk defa sonar cihazları devreye sokuldu这句话你总不能翻成如果残骸不能找到,首次动用了声呐设备。又是条件式也是过去式的,搞得你翻出这么个语句不通中文。所以要把信息关系重新处理一下就成了 如果不动用声呐设备,残骸很难找到„„接着下面就有为什么要用声呐的原因以及如何采用声呐的方式了。第二个例子 Uçağı bulmak için zamana karşı yarışılıyor.Zira kara kutunun gönderdiği sinyallerin zayıflamasına birkaç gün kaldı.直得不能再直的直译是:
为了找飞机和时间比赛,黑匣子发射的信号数天后减弱。你们看这两信息是不是很独立,但是这两者在实际操作过程中并不独立,这一点大家都是知道的,所以你得说的让人更懂才行,就像下面还算通顺的例子(我想大家还有更好的表达方式,这个只是抛砖引玉罢了)
随着黑盒子停止发送信号的期限日趋接近,寻找飞机的工作就如同和时间赛跑。第三例子 Uçağın 239 yolcusuyla radarlardan kaybolmasının üzerinden neredeyse bir ay geçti 这个信息多了,239名乘客、从雷达中消失,一个月,下落。
这个就看实际侧重点了,你看,马航失联后你们第一想法是什么,除了傻傻的说“难道穿越了吗?”,当然是它的下落在哪。那么,就得突出下落不明,剩下的次要信息怎么办?就看你的语文功底了,弄成状语什么的不是妥妥的吗?像这样 一个月时间过去了,这架载有239名乘客的飞机失去联络后,至今下落不明。鉴于土语和中文信息关系表达区别较大的原因,以后学土语别老是用中文习惯去理解它,要一方面体会这方面的差异,一方面养成土耳其人思维模式,用土语思考问题。这样在以后作译员时更快理解土耳其人说的话,毕竟,翻译的前提是较快的理解嘛。所以,体会二,için 的用法简直灵活 还是上面的例子 Uçağı bulmak için zamana karşı yarışılıyor.翻译成为了找飞机而和时间赛跑,汉语上说的通,可是,这句完全是一种因果关系吗? 不是 它更像一种比喻找飞机就像和时间赛跑
arama alanının daraltılması için küçücük bir parçanın yeterli olduğunu
这个例子,嗯,实话说吧,这个句子不全懂尤其是olduğunu这个词文中出现了四次,字典查不到。下次再问老师吧。
体会三,它山之石可以攻玉。这些翻译方法不少是借鉴英汉翻译技巧,网上一大堆很容易找,里面强调的汉语使用习惯值得借鉴。
体会四,翻译两大重点 对词句知识和背景知识,这个白老师作文里写了,背景知识好获得,词句知识只有积累。体会五,下次再也不写这么长的文章了,我又不是当语言研究者,我想当口译员。可以听一遍土语立即反应过来什么意思,然后很快的用汉语表达,从汉到土也是一样。
Ps 马航失联我也挺担心的,翻译这篇文章只是好奇心作祟,没有调侃的意思
安徽淮南凤台土语大翻译-注意收藏呦!1、麻逼(很、非常)2、毛逼、噎熊(算了、完了)3、羊熊、羊丈(也是很的意思)4、马虎熊 (不怎么样)5、可照(行不行)6、好瓒子(什么时候)7、胡几吧吊扯(不......
梆客---强盗摆be---说故事记性---耳性好----板扎惊叹----麦麦啥 了不起---鸡棕花 是不是----咯是 什么----唵 / 囊子 炫耀----吊很 墨镜---嚜丝眼镜骗人----哄人 讨厌---龌......
藁城土语(土语特点:各字的读音多为一声) 硌应——讨厌逆外(腻味)——不待见 /人性格不直爽 烦奇——别烦我绊烦——罗索,麻烦的意思 干哕——恶心,要呕吐的意思 得劲儿——舒服操蛋......
我就是永城人 永城是河南豫东最东的一个城市了 这城市在鲁豫苏皖交界处先来个永城笑话:昨个横上我僵到街上,一个熊孩子,些吊能骑个鬼孙洋车子也不张个眼,一家使叫我堆栽倒了,载类......
纯北京人管你不叫你,叫您内,熟了就叫你丫.纯北京人管矜持不叫矜持,叫拿搪纯北京人管插队不叫插队,叫加塞儿 纯北京人管朋友不叫朋友,叫瓷器.或简称瓷 纯北京人把讨厌的人不......
