英语中的性别歧视及产生的原因_英语中的性别歧视
英语中的性别歧视及产生的原因由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“英语中的性别歧视”。
浅谈英语中的性别歧视及产生的原因
南溪区江南镇初级中学校 刘长连
内容摘要:语言直接反映社会生活。从语言现象的发展和变化中能够看到社会生活的一些奥妙。语言中性别歧视指在语言和语言使用中针对不同的性别而产生的偏见和歧视,它主要指的是对女性的歧视。本文主要通过对英语语言中的女性歧视现象来探讨产生这种现象的原因及为了消除语言中的性别歧视而进行的语言中性化尝试。关键词:性别歧视;原因;语言中性化 1.引言
语言是一种社会现象。社会生活离不开语言,现时语言也是在某个特定的言语团体中使用的。因此社会生活必然对语言产生强有力的影响。社会语言学家认为,语言不仅是思想内容的载体,它本身就是思想内容。从某种意义上,我们可以说语言是社会生活的一面镜子。它反映了某个言语团体里人的思想意识,道德观念以及人与人之间的关系。所以我们从语言这面镜子里可以看到社会生活的一角,从语言现象的发展和变化中能够看到社会生活的一些奥秘。
在社会生活中语言对男女一视同仁,但语言是文化的载体,并在人们不断使用的过程中逐渐得到丰富和发展。作为一个地区,一个民族约定俗成的一种表达方式,语言必然会反映出一定的社会价值观念和民族思维方式。性别歧视是以性别为基础而产生的一种社会歧视现象。《朗曼英语词典》对“性别歧视”的解释是:“以性别为基础的歧视,尤其是男性对女性的偏见。《美国传统字典》的定义是“一种性别成员对另一性别成员,尤其是男性对女性的歧视”。虽然它可以表现为男性对女性的歧视,也可以表现为女性对男性的歧视。但是“性别歧视”通常是对女性的歧视,是人们对女性的偏见和男女社会地位不平等的反映。女性长期以来被看作是the weaker sex/the second sex,是男性的陪衬和附属品。即使在标榜人权、平等的西方发达国家中也是如此。而现代女权运动轰轰烈烈的发展形势正是对这一不平等现象的反抗和反映。从而在语言中,出现了多种多样的性别歧视语,英语也不例外。
“男尊女卑”的思想并非中国独有,而几乎是一种全球现象。那么,英语语言这面镜子是如何反映这种社会现象的呢? 2.性别歧视语言现象
英语在漫长的发展过程中逐渐形成了以指称男性的词语来概指两性的趋势。虽然人们在使用中时不时有意歧视女性,但仍然反映了社会的偏见,有时会引起误解,并且产生了对女性含有歧视意义的词语结构,因此有人称之为“sexist language”(性别语言)。2.1 称谓中的性别歧视 2.1.1 亲昵称谓
在西方,男性上司称呼他们的女性下属时可以用一些表示亲密关系的昵称,如sugar, darling, sweetie,反过来,女性下属却不能用这些昵称来称呼她们的上司,而且女性上司也不能如此来称呼她们的男性职员。可是陌生男子或非亲密关系的男子却可以用昵称来称呼女子,这说明在英美社会中女性比男性社会地位低,受到的尊重比男性少。2.1.2 姓名称谓 在西方,女子婚前一般用父姓,婚后改用丈夫的姓,例如:在西方婚礼上,新郎新娘步入教堂时,牧师宣布:“I now pronounce you man and wife.”。婚后的男子依旧是man ,而婚后的女子则由Mi变成了wife这种现象不乏女权主义者和职业妇女。当时的美国总统Bill Clinton的夫人Hilary Rodhamon本人是一位女权运动者 ,但她还是把自己的名字根据丈夫和自己的政治需要, 先从Hilary Rodhamon改为Hilary Rodhamon Clinton, 最后改为Hilary Clinton。但是不管怎么改, 都不能超出如下选择: 要么跟父亲姓, 要么跟丈夫姓。这种以丈夫的姓冠之于前的称呼 ,表明妇女出嫁后就成了丈夫的私有财产, 是属于丈夫的。因此无法得到与丈夫平等的权利。未婚女性用Mi冠以父姓, 已婚的用Mrs.或Lady冠以丈夫的姓氏。2.1.3 指代称谓
许多词语结构本来无好坏褒贬之分,只是由于人们的看法和社会的偏见才使它们具有此种区别。英语中一些词语结构就含有贬抑女性或视其为男性附属物的意味。如:提到男女双方时,双方不是处于平等地位,而是男先女后。如:king and queen, brother and sister, father and mother, boys and girls, husband and wife, Adam and Eve, man and woman, Mr.Lucas and his wife Louise.我们可常碰到男性代词概指两性的例子:
Any patient is free to bring his complaint to me if he feels aggrieved.We hope the reader will use his own judgment.Everyone should hand in his homework tomorrow.按规范语法,三个句子中的he 和his 均不指具体的人,而泛指两性。换言之,he 包括she, his包括her。然而实际上,在一般人的心目中,he 和his 已基本男性化了。人们做出的心理反映往往要经历一个先男性后女性的过程。这就反映了男性在社会中所起的支配地位。英语中常用man, mankind 或以-man 结尾的词概指两性。如:chairman, mailman, policeman, workman等。
The average man votes according to his self interest.This was an important step for mankind.Write to your congreman today.2.2 词汇中的男女不平等现象
在英语中,指称社会地位较低的职业往往有男性名词也有女性名词,如waiter/ waitre, steward/stewarde.但指称社会地位较高的职业时,只有男性名词了,要表达女性概念,只能在前面加上lady, woman, female等词,如:a lady-doctor, a woman-lawyer, a female-surgeon。英语语言中是否只缺指称女子的词呢?不!也有些词是只指女子而不指男子,或没有指男子的对应的词,如英语中的baby-sitter按理说这应该是个中性词,但它却被视为女性,故有male baby-sitter之说。male prostitute(男妓)male nurse(男护士)也是同样的情况,甚至还有male house wife(男家庭主妇)而不说house husband。显而易见,缺男性名词的职业在社会上都是被认为地位低微下贱的,男子不能或不该“屈尊俯就”。
男主女从,以逻辑性为中心,女性便居于从属地位。就词汇而言,如以--er,--or 结尾的名词实则是个中性词,但人们将之看作男性名词,所以如是女性则在前面加woman,如:a woman doctor。man 一词不但可以指男人,而且作为“人类的总称”,而woman 则不然。许多职业名词常以man 作为后缀,尽管干这工作的有许多女性。英语中往往还通过对女性名词的恶化来达到性别歧视的目的,光表示“性生活乱七八糟的女子”的词竟达到520多个,几乎所有的女性名词都带有贬义,如queen, lady, mistre, madam等,其贬义为“雌猫,情妇,鸨母”等,没有一个女性名词和对应的男性名词具有完全对等的含义。2.3 语义,词义上的男女不平等现象
同样一个词,用于男子身上和用于女子身上,意思就迥然不同。prudent man 指说明这个男人谨小慎微,畏首畏尾,而prudent woman 指办事细心谨慎。imposing man 指给人印象深刻,令人钦佩的男人,而imposing woman 指令人生畏,冷漠无情的女人。He is a profeional.他是从事专门职业的人。而She is a profeional.她是一名妓女。
有时,两个词指同一事物,语感色彩也不一样,如bachelor指“未婚男子,单身汉”,而spinster 指“未婚女子,老处女”。然而,这两个词的语感色彩并不平等,因为社会对男女的独身看法也是不一样的。从文化意义上分析,女子只有附属于男子时,才获得社会地位,越是法定的,就越有依附关系,其社会地位也越牢固。例如,做某人的妻子(wife)强于做情人(mistre),而情人从词义上讲,又好于做“女光棍”(spinster)因为“spinster”被人视为身心某方面不健全。
在称谓男性的头衔时不必反映婚否,似乎无论婚否,逻辑性都是健全的,而女性的头衔必须反映某种依附关系。例如Mrs.,Mi和Ms.,其中Mrs.与稳固的社会地位相联系,Mi次之,Ms.则显得神秘莫测。
为什么会产生语义上的男女不平等呢?有人认为,这来自对女性词贬义化这一社会心理现象。有人甚至断言:所有词不论其来源如何,只要是与女性有联系的便会带上色彩。因为在这个大男子主义的社会里,这是一条很重要的语义规则。在语言里,我们的确可以找到很多这样的例子,有些指称女子的词,开始是褒义的,但后来慢慢变成贬义词。如英语名词tart 开始指“小馅饼”被用于对女子的爱称,并无贬义色彩,后来才慢慢带上了“妓女,举止轻浮的女人”等意义。“whore, harlot, wench” 妓女,荡妇等词的演变过程也是类似情况。据统计,“妓女”的同义词往往是由一般词汇降格而来,有500 多个“妓女”名词而与之对应的“男妓”名词只有65个。
词义中的性别歧视。下面从“标志理论”入手,讨论词义上的性别歧视。在词义方面,男性词汇往往无标志,女性词汇常为有标志。男性词汇常常是褒义,女性词汇含有贬义,以至于我们不得不找一个委婉语来代替它,下面这些都是能从语义,词义这个侧面说明语言对女性的歧视。
无语义标志的词
有语义标志的词
man(male human race)woman(female only)he(he and she)she(only she)drake(male, both male and female)duke(only female)fox(同上)vixen(同上)dog(同上)bitch(同上)
man 是一个普通的英语可数名词,既可以作单数,也可以作复数,表示总数。例如It’s man that is responsible for environmental pollution.Men had lived on this island for ten thousand years.这两个句子中的man 和men 都为无语义标志,表示总称,很明显包括woman 在内,但是woman 和women 却有明确的标志。2.4 职业中的性别歧视
许多表示职业的名词,如engineer ,pilot, scientist ,writer, doctor,pilot, scientist, engineer, pilot等对男女都适用,本来是中性词汇,本身没有性的区别。“由于历史上男性长期占据社会主导地位,人们习惯把它们与男性联系起来。”如要特别指女性从事相同职业时,往往在前面加上female, woman,lady, 从而使女性职业名词在外在的形式上呈现出“有标志性”。如woman doctor, female pilot, woman scientist, woman lawyer等。而行业名称冠以男性标记反而不符合语言习惯,但男保姆、男护士除外。只有一些地位较低的职业,如nurse, secretary等,传统上让人联想到女性,而与男性无缘。这种习惯除了与历史和现实有关,也可以说是一种性别歧视。3.英语语言中性别歧视现象产生的原因 3.1 历史原因
在西方文化传统中,男性一直被认为富于创造力。在《圣经》里,创造世界的耶和华为男性,而耶和华创造的亚当亦是男性,亚当的妻子夏娃只不过是亚当一条肋骨的衍化物。这一传统观念就把创造力固定在男人身上,后人便有了“男性的特质是创造力的天赋”的说法。并且在圣经《创世纪》关于上帝造人的神话成了语言起源学说的联想依据。在他们看来,既然上帝造了亚当这天下第一个男人,语言中的“性”范畴就应将阳性置于首位。如果把两者的顺序颠倒过来,就不符合语言习惯。英语语法并没有规定“先男后女”的语序,但人们在长期的言语习惯中,大都以男为先,女为后,女性只能是跟随在男性后面的第二性别。男先女后的语序是如此常见,以至于反过来如说woman and man ,she or he等则会令人感到不习惯。3.2 社会原因
性别歧视的根源可以追溯到史前时代男女所扮演的性别角色。由于男性的肌肉比女性肌肉发达,又不生育,于是他们担当起打猎、耕作的角色,妇女体弱、要生育,所以负责照顾孩子、料理家庭、采集食物等。那时,男女角色虽然不同,但还没有一方价值高于另一方的观念。随着社会生产力的不断发展,男子逐渐从事更多的农业生产活动,占据了主导地位,妇女的地位随着供给食物能力的降低而下降。到了中世纪时期,妇女由于能生养孩子,能为土地所有者生养合法继承人,她们成了地主丈夫的宝贵财产。为了使妇女处于这样的地位,统治者便借助法律令女性屈服和受制于丈夫。于是,各种约束妇女的社会规范和习俗开始形成。在漫长的父系社会里,妇女地位低下,依附男性,受制于男性,这种观念逐渐根深蒂固,被人们视为理所当然。直到二十世纪,妇女的地位有了很大的改善,但是社会化偏见是在社会化的过程中,通过社会群体、父母、亲友、伙伴的言传身教和大众传媒(广播,电影,电视,报纸)获得的。人们对女性的歧视和偏见也是从父母,亲友或群体的交往中直接获得的,或通过大众传媒获得的。在英语中,受传统观念的影响,对女性的语言歧视已经成为了一种恶性循环。比如,人们一看到或听到“virgin”和“prostitute”这两个词,首先想到的就是“处女”和“妓女”的意思,而很少想到它们还分别可用于指“处男”和“男娼”。3.3 文化意识的影响
对女性的歧视和偏见作为偏离客观事实的看法和态度,也是文化意识形态的一部分。所谓文化意识形态,是指与文化价值有密切关系的观念和态度。文化意识形态的传播会反作用于对女性的歧视和偏见。神话是文化的一种形式,女性在神话中的形象也能帮助我们了解语言中的性别歧视现象。在世界各国的许多神话中,男性往往被当作“物种之范”,而女性则是男性的变体,即便女性有时也被冠以“富饶之神”,“大地之母”等美誉,但是她最终仍然逃脱不了“万恶之源”的罪名。受文化意识的影响,英语中也存在大量的蔑视妇女的用语。4.结束语:女权运动及英语语言中性化趋势
语言是社会约定俗成的一种符号,它具有可变性及深沉性特点。同时语言直接反映社会生活,特别是语言的建筑材—词汇对社会生活的变化和发展甚是敏感。词汇作为一种体系,属于历史范畴,每个词所具有的属性,都属于一定的历史时期。通过对词汇的分析研究,我们可以看出社会的变化。就英语而言,我们可看出许多对女性歧视的语言现象。但随着世界妇女解放运动的蓬勃开展,妇女地位的日益提高,语言的这种性别现象越来越少。因此我们应该大力推广语言中性化,如:
1)广泛推广中性词。广泛推广中性词是一种发展的新趋势,若干年后如:hero-heroine, master-mistre 有消失的可能。现常用的中性词有:humanity 代替mankind, artificial 代替man-made, work force 代替man power, police officer代替policeman, camera operator 代替camera man, firefighter 代替fireman, leader 代替statesman, mail carrier 代替mailman等。
2)广泛使用词缀person。最为简单地消灭性别歧视的方法之一就是增添新的构词成份person,复数persons, people.如: chairperson, newsperson, salesperson, fisherperson, worker person, house person, marksperson, spaceperson, repairperson, person-trip等。
消灭语言中的性别歧视现象,已成为欧美国家(特别是美国)近年来妇权运动的一项重要内容。而且已初见成效,最为突出的例子要算英语缩略词“Ms.”了。为什么男子不分已婚未婚,只有“Mr.”,而女子却要分已婚的“Mrs.”和未婚的“Mi”呢?女权主义者们认为这便是男女不平等,于时创造了“Ms.”,对已婚未婚女子一律通用,与“Mr.”分庭抗礼。
这种现象其实不难理解,语言中的性别歧视现象是社会生活中性别歧视现象的反映。所以,只要社会上还存在着性别歧视,语言中的性别歧视就难以根除。而且有人认为,人为制造的语言上的男女平等等于现实生活中的男女平等,那简直就是白日做梦。当然必须承认,语言的改变在一定程度上有助于促进社会改变以及人的观念的改变。
参考文献
[1] Lakoff.The Language war[M].California: University of California Pre, 2000.[2] Lakoff.Language and Woman’s Place[M].Language in Society, 1973.[3] 北京外国语学院英语系.汉英词典[Z].北京: 商务印书馆,1989.[4] 邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京: 外语教学与研究出版社,1989.[5] 林学增.中英文化习俗比较[M].北京: 外语教学与文化出版社,1990.[6] 蒋桂红.谚语视野里的性别歧视[J].宁波大学学报,2004(2):36-40.[7] 穆凤良,李秀萍.英语中的性歧视与中性化[J].外语与外语教学,1998.[8] 牛励强,于逢春.英语语言中性别歧视现象探究[J].吉林大学社会科学报,1997(2):50-56.[9] 秦秀白.英语中性别歧视现象的历时文化透视[J].现代外语,1996(2):45-52.[10] 王永聘.性别歧视在语言使用中的表现[J].宜昌师专学报,1996(2):56-60.[11] 王志林.英语语言中的性别歧视[J].西南民族学院学报,2001(10):33-37.[12] 朱伯通等译.哥伦比亚美国文学史[M].成都:四川辞书出版社,1994.