Ministry of Foreign Affairs 外交部_中华人民共和国外交部
Ministry of Foreign Affairs 外交部由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“中华人民共和国外交部”。
Ministry of Foreign Affairs 外交部 Protocol Department 礼宾司 Information Department 新闻司 diplomatic miion 外交代表机构 embay 大使馆 legation 公使馆
consulate-general 总领事馆 consulate 领事馆 office of the chargé d'affaires, 代办处 military attaché's office, 武官处
commercial counsellor's office 商务处 pre section, in formation service 新闻处 liaison office 联络处
diplomat 外交家, 外交官 diplomatic rank 外交官衔
diplomatic representative 外交代表
members of the administrative and technical staff 行政技术人员 ambaador 大使
ambaador extraordinary and plenipotentiary 特命全权大使 nuncio 教廷大使 internuncio 教廷公使
counsellor withthe rank of minister, minister-counsellor 公使衔参赞 chargé d'affaires, 代办 chargé d'affasiread interim, 临时代办 counsellor 参赞
first secretary 一等秘书 second secretary 二等秘书 third secretary 三等秘书 attaché, 随员
commercial secretary 商务参赞 cultural secretary 文化参赞 commercial attaché, 商务专员 cultural attaché, 文化专员 military attaché, 武官 naval attaché, 海军武官 air attaché, 空军武官 consul-general 总领事 consul 领事
doyen of the diplomatic corps, dean of the diplomatic corps 外交使团团长 roving ambaador 巡回大使 ambaador-at-large 无任所大使 special envoy 特使
accredited to...向…派遣的 foreign affairs 外交
memorandum, aidememoire 备忘录 persona non-grat 不受欢迎的人 de jure recognition 法律承认 commnique 公报
announcement 公告, 通告
letter of credence, credentials 国书 mutual recognition 互相承认
establishment of diplomatic relations 建立外交关系 letter of introduction 介绍书 during one's absence 离任期间 identification card 身份证 statement 声明
de facto recognition 事实上承认 persona grata 受欢迎的人 diplomatic practice 外交惯例 diplomatic immunities 外交豁免 diplomatic privileges 外交特权 diplomatic channels 外交途径 diplomatic courier 外交信使
diplomatic bag, diplomatic pouch 外交邮袋 letter of appointment 委任书
certificate of appointment 委任证书 exequatur 许可证书
declaration, manifesto 宣扬 letter of recall 召回公文 note 照会
verbal note 普通照会 circular note 通知照会 formal note 正式照会 normalization 正常化
be appointed ambaador to...被任命为驻…大使 to expre regret 表示遗憾
to sever diplomatic relations 断绝外交关系
to resume charge of the office, to return to one's post 返任 to proceed to take up one's post 赴任 to present one's credentials 递交国书 to exchange ambaadors 互派大使
to resume diplomatic relations 恢复外交关系
to establish diplomatic relations at ambaadorial level 建立大使级外交关系 to establish consular relations 建立领事关系 to aume one's post 就任
to take exception to;to object to 提出异议 to upgrade diplomatic relations 外交关系升格 to make representations to, to take up a(the)matter with 向…交涉 to lodge a protest with 向…提出抗议 to request the consent of...征求…的同意
to suspend diplomatic relations 中断外交关系 tea party 茶会 an atmosphere of cordiality and friendship 诚挚友好的气氛 reciprocal banquet 答谢宴会 delegation 代表团
head of the delegation, leader of the delegation 团长
deputy head of the delegation, deputy leader of the delegation 副团长 member of the delegation 代表团成员 memorial speech 悼词
to develop the relations offriendship and cooperation 发展友好合作关系 prosperity and strength 繁荣富强 visit 访问
friendly visit, goodwill visit 友好访问 informal visit 非正式访问
official visit 正式访问 private visit 私人访问 state visit 国事访问 obituary 讣告
questions of common interest;question of common concern 共同关心的问题 state banquet 国宴
meage of greeting, meage of congratulation 贺电 speech of welcome 欢迎词 welcoming banquet 欢迎宴会 cocktail party 鸡尾酒会
good health and a long life 健康长寿 profound condolence 深切哀悼 cordial hospitality 盛情接待
the two sides, the two parties 双方 luncheon 午宴
meage of condolence 唁电 reception 招待会 toast 祝酒词
memorial meeting 追悼会
to convey one's sympathy 表示慰问 to meet with 会见
to review the guard of honour 检阅仪仗队 to exchange views 交换意见 to receive 接见
to be shocked to learn of 惊悉
be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 认为 to propose a toast to...提议为…干杯 on the happy occasion of 欣逢 on learning with great joy 欣悉
to give a banquet in honour of...宴请… on invitation, upon invitation 应邀 at the invitation of...应…邀请
in the company of..., accompanied by...在…陪同下
to expre one's sincere congratulations and best wishes 致以衷心的祝贺和最好的愿望 to wish prosperity to a country and well-being to its people 祝(某国)国家繁荣人民幸福 to take note of...注意到
His(Her, Your)Majesty 陛下
His(Her, Your)Royal Highne 殿下 His(Her, Your)Excellency 阁下
His excellency Mr.President and Mme...…总统先生阁下和夫人
protectorate(被)保护国
asylum 庇护;避难
forntier region, border region 边界地区
boundary negotiation 边界谈判
status quo of the boundary 边界现状
never to attach any conditions 不附带任何条件
non-aligned countries 不结盟国家
patrimonial sea 承袭海
consultations 磋商
the third world 第三世界
imperialism 帝国主义
200-nauticalmile maritime rights 二百海里海洋权
developing countries 发展中国家
dependency 附庸国
plebiscite 公民投票
generally-accepted principles of international relations 公认的国际关系原则
joint action 共同行动
normalization of relations 关系正常化
an established principle of international law 国际法准则
rudimentary code of international relations 国际关系中最起码的准 international waters 国际水域
international situation 国际形势
merger of states 国家合并
national boundary 国界
maritime resources 海洋资源
mutual understanding and mutual accommodation 互谅互让
exchange of needed goods 互通有无
fundamental rights 基本权利
reduction or cancellation of debts 减轻债务负担
Near East 近东
right of residence 居留权
arms dealer, merchant of death 军火商
territorial sea 领海
limits of territorial sea 领海范围
breadth of territorial sea 领海宽度
territorial air 领空
territorial waters 领水
extradition 引渡
Zionism 犹太复国主义
friendly exchanges 友好往来
disputed areas 有争议的地区
fishery resources 渔业资源
political offender 政治犯
political fugitive 政治逃犯
Middle East, Mideast 中东
neutral state, neutral country 中立国
neutralized state 永久中立国
apartheid, racial segregation 种族隔离
genocide 种族灭绝
sovereign state 主权国家
exclusive economic zone 专属经济区
suzerain state, metropolitan state 宗主国
suzerainty 宗主权
党第十六次全国代表大会 16th National Congre of Communist Party of China(16th NCCPC)
三个代表 three represents theory(the Party must always represent the requirements of the development of China's advanced productive forces, the orientation of the development of China's advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China.)
高举邓小平理论伟大旗帜,全面贯彻“三个代表”重要思想
hold high the banner of Deng Xiaoping Theory and carry out the important thoughts of “Three Represents”
坚持解放思想、实事求是的思想路线,弘扬与时俱进的精神 adhere to the ideological guideline of emancipating the mind, seeking truth from facts, and upholds the spirit of advancing with time.两大历史性课题(提高党的执政能力和领导水平、提高拒腐防变和抵御风险能力)
the two major historic subjects of enhancing the abilities of administration and art of leadership and resisting corruption, guarding against degeneration and warding off risks.全面推进党的建设的新的伟大工程
forge ahead with the new great project of Party building
三讲教育:讲学习,讲政治,讲正气
three emphases education(to stre theoretical study, political awarene and good conduct)
有中国特色的社会主义民主政治
socialist democratic politics with Chinese characteristics
邓小平理论 Deng Xiaoping Theory
与时俱进 advance with the times
综合国力 overall national strength
可持续发展 sustainable development
三峡工程 Three-Gorges Project
三峡移民 Migrants from Three Gorges area
电视会议 televised meeting
常务委员 Standing Committee member
下岗职工 laid-off workers
再就业 re-employment
再就业下岗人员 re-employment of laid-off workers
隐形就业 hidden employment
国有企业改革 Reform of state-owned enterprises
医保制度改革 Reform of medical insurance system
政府机构改革 Reform of government institutions
现代远程教育 modern distance education
西电东送 the diversion of electricity from the western to the eastern regions
西部大开发 the strategy of developing the western region
西部大开发战略 develop-the-west strategy
青藏铁路 Qinghai-Tibet Railway
农村电网改造 projects to upgrade rural power grids 退耕还林、还草工程 Grain for Green Project
增收节支 increase revenue and cut government expenditure
全面小康社会 all-round well-off society
中央纪律检查委员会 Central Commiion for Discipline Inspection
中共中央委员会 CPC Central Committee
全国人民代表大会(简称 全国人大)National People's Congre(NPC)
全国人大代表 deputy to the National People's Congre
全国人民代表大会主席团 the NPC Presidium
全国人民代表大会常务委员会 the NPC Standing Committee
全国人民代表大会常务委员会办公厅 the general offices of the NPC Standing Committee
中国人民政治协商会议全国委员会(简称全国政协)National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference(CPPCC)
中国政协委员 member of the National Committee of CPPCC
作者:sunyinguk 来源:转载 发布时间:2006-06-07 类型:转