Declaration of Candidacy_fieldofstudy怎么写

2020-02-27 其他范文 下载本文

Declaration of Candidacy由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“fieldofstudy怎么写”。

For the past six years we’ve been told that our mounting debts don’t matter, we’ve been told that the anxiety Americans feel about rising health care costs and stagnant wages are an illusion , we’ve been told that climate change is a hoax , and that tough talk and an ill-conceived war can replace democracy, and strategy, and

在过去的6年中,我们不断地被告知越积越多的债务并不要紧,美国人对于日益上涨的医疗卫生费用和工资停滞的状况感到焦虑只是一个错觉,气候变化只是个愚弄人的玩笑,强硬的言辞和考虑欠周的战争可以用来代替民主、战略和远见卓识。当经历所有其他的失foresight.And when all else fails, when Katrina happens, or the death toll in Iraq mounts, we’ve been told that our crises are somebody else’s fault.We’re distracted from our real failures and told to blame the other party, or gay people, or immigrants.1.stagnant [?stæɡn?nt] a.停滞的 2.illusion [??lu??n] n.错觉 3.hoax [hoks] n.玩笑 4.tough[t?f] a.强硬的 5.ill-conceiveda.欠考虑的 6.democracy [d?'mɑkr?s?] n.民主 7.foresight [?f?r?sa?t] n.远见

8.distract [d??strækt] v.转移(注意力)9.immigrant [??m?ɡr?nt] n.移民

And as people have looked away in disillusionment and frustration, we know what’s filled the void.The cynics, and the lobbyists, and the special interests who’ve turned our government into a game only they can afford toplay.They write the checks and you get stuckwith the bills, they get the acce while you get to write a letter, they think they own this government, but we’re here today to take it back.败后,当卡特里娜飓风来临时,抑或当伊拉克战场上士兵的死亡人数不断增加时,我们被告知我们的危机源自其他人的错误。我们没有意识到自己真正的失败,却被告知应该责备另一个党派或是同性恋者或是移民。

当人们在幻灭和挫败中把目光移向别处,我们知道是什么填补了空白。那些愤世嫉俗者、说客还有那些特殊利益集团,把美国的政治变成了一场只有他们才能玩得起的游戏。他们能大笔一挥,开出支票来解决问题,而你却要为他们埋单;他们享有特权获得各种资源,而你却需要写申请信。他们认为政府归他们所有,而我们今天在这里要把它夺回来。这种政治的时代现已一去不复返,历史该翻开新的一

The time for that politics is over.It’s time to turn the page right here and right now.1.disillusionment [?d?s??lu??nm?nt]n.理想破灭 2.frustration [fr??stre??n] n.挫败 3.void [v??d] n.空白 4.cynic [?s?n?k] n.愤世嫉俗者 5.lobbyist [?l?b??st] n.说客 6.acce [?æks?s] n.进入的权利

We’ve made some progre already.I was proud to help lead the fight in Congre that led to the most sweepingethics reform since Watergate.1.sweeping [?swip??] a.彻底的,横扫一切的But Washington has a long way to go.And it won’t be easy.That’s why we’ll have to set priorities.We’ll have to make hard choices.And although government will play a crucial role in bringing about the changes we need, more money and programs alone will not get us where we need to go.Each of us, in our own lives, will have to accept responsibility—for instilling an ethic of achievement in our children, for adapting to

a

more

competitive

economy,for

strengthening our communities, and sharing some measure of sacrifice.So let us begin.Let us begin this hard work together.Let us transform this nation.页了。

我们已经取得了一些进步。我非常自豪能协助引领这场国会内部的辩论。这场辩论导致了自水门事件以来最为彻底的道德改革。

但华盛顿仍有很长的一段路要走,而且这条路并不容易走下去。因此,我们不得不确定轻重缓急,不得不做出艰难的抉择。虽然政府会发挥关键作用,带来我们需要的变革,但仅凭金钱和方案的增加并不能保证让我们获得预想的结果。我们每个人在自己的生活中,都须承担责任-向我们的子女逐渐灌输一种追求成功的观念,去适应更具竞争力的经济,让社区变得更加美好,还有学会做出某种程度的牺牲。那么,让我们就此开始行动吧。让我们一起并肩战斗,开始这项艰难的工作。让我们来实现整个国家的变革。

1.priority [pra???r?ti] n.优先 2.crucial [?kru??l] a.决定性的3.responsibility [r??spɑns??b?l?ti] n.责任 4.instilling [?n?st?l??] n.渗透,谆谆教诲 5.adapt [??dæpt] v.使适应 6.sacrifice [?sækr??fa?s] n.牺牲 7.transform [træns?f?rm] v.变革

Let us be the generation that reshapes our economy to compete in the digital age.Let’s set high standards for our schools and give them the resources they need to succeed.Let’s recruit a new army of teachers and give them better pay and more support in exchange for more accountability.Let’s

make

college

more

affordable, and let’s invest in scientific research, and let’s lay down broadband lines through the heart of inner cities and rural towns all acro America.We can do that.1.reshape [ri'?ep] v.重塑 2.recruit [r??krut] v.招募

3.accountability [??kaunt??biliti] n.有责任;有义务 4.affordable [??f?rd?b?l] a.负担得起的 5.broadband [?br?d?bænd] n.宽带

And as our economy changes, let’s be the generation that ensures our nation’s workers are sharing in our prosperity.Let’s protect the hard-earned benefits their companies have promised.Let’s make it poible for hardworking Americans to save for retirement.And let’s allow our unions and their organizers to lift up this country’s middle cla again.We can do that.让我们成为在数字化时代重塑我们的经济,使之具有竞争力的一代。让我们高标准要求学校,并给予助其成功所需要的一切资源。让我们招募新的师资力量,给予他们更高的工资、更多的支持,以此来激发他们更强的责任心。让我们使孩子能够上得起大学,让我们在科研方面进行投资,让我们在全美国的各个城市和乡村中心铺设宽带线路。

随着我们经济的变革,让我们成为确保美国劳动者能够分享到经济繁荣成果的一代,让我们保护公司承诺给员工的辛苦所得,让我们使美国劳苦大众能够为其退休进行储蓄成为可能,让我们允许工会及其组织者再次振兴国家的中产阶级。

1.ensure [?n???r] v 确保

2.prosperity [prɑ?sp?r?ti] n.繁荣 3.retirement [r??ta?rm?nt] n.退休

Let’s be the generation that ends poverty in America.Every single person willing to work should be able to get job training that leads to a job, and earn a living wage that can pay the bills, and afford child care so their kids have a safe place to go when they work.We can do this.1.poverty [?pɑv?ti]n 贫穷 2.living wage n 最低生活工资

Let’s be the generation that finally tackles our health care crisis.We can control costs by focusing on prevention, by providing better treatment to the chronically ill, and using technology to cut the bureaucracy.Let’s be the generation that says right here, right now, that we will have universal health care in America by the end of the next president’s first term.We can do that.1.tackle [?tæk?l] v 处理 2.crisis [?kra?s?s] n 危机

3.chronically [?kr?nik?li] a.慢性地 4.bureaucracy [bj??rɑkr?si] n.官僚机构

Let’s be the generation that finally frees让我们成为根除美国贫困状况的一代。每个想要工作的人都应该能够通过职业培训而获得一份工作,赚取足够的工资以支付各种开销,为孩子提供良好的照顾从而在他们上班时可以让孩子待在安全的地方。让我们做好这些事。

让我们成为最终解决医保危机的一代。通过注重预防,为慢性病患者提供更好的医疗服务,运用技术手段减少行政开支,我们可以控制相关的费用。让我们成为此时此地宣告到下届总统首个任期结束时普享医保的一代。让我们成为使美国最终摆脱石油暴政的America from the tyranny of oil.We can harne homegrown, alternative fuels like ethanol and spur the production of more fuel-efficient cars.We can set up a system for capping greenhouse gases.We can turn this crisis of global warming into a moment of opportunity for innovation, and job creation, and an incentive for businees that will serve as a model for the world.Let’s be the generation that makes future generations proud of what we did here.1.tyranny [?t?r?ni] n 暴政

2.homegrown [?hom?ɡron] a.国产的 3.alternative [?l?t?n?t?v] n.替换物 4.ethanol [??θ??n?l] n.乙醇 5.spur [sp?] v.鼓励

6.fuel-efficienta.耗油低的 7.cap [kæp] v.覆盖;加盖于;8.innovation [??n??ve??n] n.创新, 9.incentive [?n?s?nt?v] a.激励的Most of all, let’s be the generation that never forgets what happened on that September day and confront the terrorists with everything we’ve got.Politics doesn’t have to divide us on this anymore—we can work together to keep our country safe.I’ve worked with Republican Senator Dick Lugar to pa a law that will secure and destroy some of the world’s deadliest, unguarded weapons.We can work together to track terrorists down with a stronger military, we can tighten the net around their finances, and we can improve our intelligence capabilities.But let us also understand that ultimate victory against our enemies will come only by rebuilding our

一代。我们可以利用国产的和乙醇之类的可替代燃料,鼓励生产更多的节能汽车。我们可以建立一套控制温室气体排放的体制。我们可以将全球变暖的危机变成创新的机会,增加就业,刺激商业,给全世界树立一个榜样。让我们成为后世子孙为我们今天于此的所作所为而感到自豪的一代。

最为重要的是,让我们成为永远牢记“9•11”事件、尽一切努力与恐怖分子作斗争的一代。政治分歧不应使我们再在这些问题上存在分歧。我们可以通过共同行动来保卫国家的安全。我已与共和党参议员迪克•卢格一道通过了一项法案,确保销毁世界上某些最具致命性和难以预防的武器。我们能够团结一致,依靠一支更加强大的武装力量抓捕恐怖分子,能够加强网络以断绝他们的资金渠道,提高我们情报机关的能力。但我们也应明白对抗敌人的最终胜利,只能来自于重建我们的联盟,将那些价值观念输出到国外,为世界上数百万的人们带去希望和机遇。

alliances and exporting those ideals that bring hope and opportunity to millions around the globe.1.confront [k?n?fr?nt] v.使面对 2.senator [?s?n?t?] n.参议院议员 3.secure [s??kj?r] v.使安全 4.deadliest [?d?dlist] a 最致命的 5.unguarded [?n?ɡɑrd?d] a.难以防御的 6.tighten [?ta?tn] v.使变紧 7.capability [?kep??b?l?ti] n.能力 8.ultimate [??lt?m?t] a.终极的 9.alliance [??la??ns]n.联盟

《Declaration of Candidacy.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
Declaration of Candidacy
点击下载文档
相关专题 fieldofstudy怎么写 DECLARATION Candidacy fieldofstudy怎么写 DECLARATION Candidacy
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文