口译感想英语_英语口译效果
口译感想英语由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“英语口译效果”。
My Learning Feedback of the Interpreting Course
It’s the first time that I learned the interpretation.When I knew the fact in the first cla of this course, I really felt a big challenge in front of me.After a period of studying,I improved my skill of listening and interpreting although I just know a little about it.The most important and direct harvest I achieve from the course is certainly the theory and skills of interpreting.I learned some information about interpretation:what is interpretation,the feature of interpretation,the type of interpretation,etc.I understood what is abbreviation,shorthand,shadow exercise and so on.At first,our teacher taught us some signs to represent some specific words,especially preposition—some eential words in the articles or news.And we need to simplify our notes because we just have several seconds to write down something.Then we should exercise our memory to memorize much more information,so the shadow exercise is very important.When someone say something,at least,we should remember the main idea what he said to interpret it.The iues of what manners interpreters should have is also covered in this course.A good mastery of these skills undoubtedly will smooth the way for interpreters to do their job.The teacher taught us abundant things,but our actual receptivity were different because there still exist some problems after taking the cla.The first problem,for me anyway,is listening as it has always been my weakest area.I exercised my listening skill in the cla all the time,but our time is limited.I knew it’s personal problem so I can only practice more.The second is memory problem.When I listening something,it’s not easy to remember the sentences and take notes simultaneously.The last is interpretation.We need to speak out in logical and unambiguous words within a short time by receiving the information.It require people have good native speaker and broad knowledge.In short,it’s a complex proce.However,interpreting in the real situation is not such a simple case at all.Psychology stre is a good example.The occasion,the persons you serve for,the atmosphere,all these things may cause your tension during your job and therefore bring a bad effect on your performance.Mistakes,embarrament caused by stage fright occur very often.Our teacher asked us not to be afraid of mistakes in practicing interpreting and we just need to know the main idea and expre them fluently.But we were very nervous so we always make mistakes during interpretation.If I heard some sentences,I could not interpreted them fluently without stuttering.And most of the time,I would mi some information or forget some information I just heard.As a good interpreter,such things are not allowed.So,what we should do now to help us overcome psychology stre in the future’s interpreting job?Maybe,the best way is just to put yourself in the real situation.The more you have experienced,the more capable you would become of dealing with unexpected conditions.Therefore,if I’m asked whether I have some advice for our teaching,this is all I want to say:creating some chances for students to practice their interpreting theory and skills in the practical use.Poibly if will be a tough job, but it really can benefit students a lot!Maybe I would not become an interpreter in the future,but I believe the knowledge I learned will be helpful to me.