日本语高级通訳A问题和答案_日本语高级通訳d答案
日本语高级通訳A问题和答案由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“日本语高级通訳d答案”。
日本語高級通訳――A問題用紙
一、次の文書を中国語に訳して、解答用紙に記入してください。(3点×10=30点)
1、至れり尽くせりのご配慮と行き届いたご手配に感謝しております。
2、週末は自由行動とさせてください。アテンドは必要ありません。
3、もしどうしても無理なようでしたら、同業他社の工場見学をアレンジしていただくというわけには行きませんか。
4、隅々まで配慮の行き届いたスケジュールを組んでいただき、今回のこの訪問は実り多い成果を挙げられそうです。
5、今回は往復の航空券なので予約の必要はありませんが、リコンファームをお願いできますか。
6、皆様、本日は大変お忙しい中、歓迎レセプションにご出席いただき、誠にありがとうございました。まだまだお話も尽きないと存じ、大変名残惜しくはございますが、そろそろ予定した時間も参りましたので、この辺でお開きにさせていただきます。
7、私は本日の司会という大役を仰せつかりました石田でございます。不慣れではございますが、精一杯努めさせていただきますので、皆様方、どうぞよろしくご協力のほど、お願い申し上げます。
8、今回の日程は、中国側の皆様からの要望を受けて、かなり具体的な実務レベルで見学や交流を進めていただけるよう配慮して組んだつもりですので、国際交流事業に関する日本の実態について、より一層ご理解いただけるきっかけになるものと信じます。
9、ここ××年来のわれわれの間の交流関係は、決して順調に発展してきたとは申せません。
10、私たち××と日本××との交流の歴史を振り返りますと、早くも19××年より人員の往来が始まりました。当時はまだ正式な国交も樹立されておらず、ただお互いの信頼関係をよりどころに、着実に交流の成果を積み上げるしかありませんでした。
二、次の文書を日本語に訳して、解答用紙に記入してください。(3点×10=30点)
1、区区小事,不足挂齿。
2、今天各位在百忙之中,特意前来机场迎接,对此深表谢意。
3、不巧名片都发完了,实在抱歉。
4、如果没有其他问题,就先按原定计划行事吧。
5、如果能事先为我们准备一下参观单位的相关资料就太好了。
6、回国前一天希望能给半天机动时间。
7、我是××协会的××。请允许我代表××协会,向你们表示热烈的欢迎。
8、今天我们在这里迎接××代表团,我谨代表××,并以我个人的名义,向你们表示热烈的欢迎!
9、一批机关干部辞官“下海”,决心做市场经济大潮中的“弄潮儿”。
10、乡镇企业要上规模,上档次,上速度,产业结构要优化和调整,也要在市场中寻找新的经济增长点。
三、次の文書を中国語に訳して、解答用紙に記入してください。(20点×1=20点)
近代五輪発祥の地アテネに108年ぶりに戻った、第28回アテネオリンピックの開会式が
北京時間の14日午前3時45分から約3時間半にわたり、アテネの五輪スタジアムで4万人
の観客が見守る中、行われました。
史上最多の202の国・地域から約1万5000人が参加し、29日の閉会式までの17日間、28競技・301種目で熱戦が繰り広げられます。
国際オリンピック委員会(IOC)が承認するすべての国・地域の代表が揃うのは、第26
回のアトランタ大会(1996年)に次いで2度目です。
入場進行はギリシア語のアルファベット順で行われ、407名の選手・役員団を擁する中国
は、バスケットボール選手姚明さんを旗手に78番目に姿を現れました。
四、次の短文を日本語に訳して、解答用紙に記入してください。(20点×1=20点)
自70年代末,中国进行改革开放以来,一直把经济建设作为最重要课题。20年来,中国的GDP急速上升,人均收入有所提高。但长期追求的经济增长并未带来相应的社会发展,一些社会问题仍未得到解决。
2003年,据国家统计局公布的数据,显示中国贫富差别的基尼系数已由改革开放初期的0.3上升到0.46。这意味着不到20%的人口占有80%以上的社会财富。
针对发展不均衡的问题,去年召开的中国共产党十六届三中全会提出以下要求,树立全面协调可持续的科学的发展观,转变过去以经济增长为重点的发展方式,强调要实现经济、社会、环境等各方面的发展,各地要切实转变经济增长方式,要促进城乡间、地区间经济与社会的协调发展。
日本語高級通訳――A答案
一、次の文書を中国語に訳して、解答用紙に記入してください。(3点×10=30点)
1、对各位无微不至的照顾和周到安排我们表示衷心的感谢。2、周末我想自由活动,不用陪同。
3、如果实在不行,能不能为我们安排一下参观同行业的其他工厂?
4、有贵方如此细心周到的日程安排,我们相信这次访问将会取得丰硕的成果。5、这次我买的是往返机票,所以不必预约,但能不能帮我确认一下回程的机票呢? 6、各位来宾,今天在百忙之中前来光临欢迎宴会,在此表示衷心的感谢。想必大家还谈兴未尽,依依不舍,但遗憾的是预定的时间已到,今天的宴会就到此结束。7、我是今天的主持人,我姓石田,没有什么主持经验,还得请各位多多捧场!
8、这次的日程安排是在听取中方各位意见的基础上,特别注意安排了具体的、实物性的参观和交流,相信能进一步加深各位对日本国际交流活动方面的实际情况的理解。9、这××年来,我们之间的交流决不是一帆风顺的。
10、让我们回顾一下我们××和日本××交往的历史。早在一九××年就开始了人员的往来。当时还没有建立起正常的外交关系。我们只能依靠互相信赖的关系,一步步地积累交流的成果。
二、次の文書を日本語に訳して、解答用紙に記入してください。(3点×10=30点)
1、このくらいは、私どもが当然すべきことです。
2、お忙しい中、わざわざ空港までお出迎えいただき、本当にありがとうございます。3、あいにく名刺を切らしておりまして、申し訳ありません。4、ほかに問題がなければ、とりあえずこれでいってみましょう。5、訪問先の資料をあらかじめ用意していただけると助かります。6、帰国前日に、予備の時間を半日とっておいていただきたいのです。
7、私は××協会の××でございます。僭越ではございますが、××協会を代表して、ひとこと歓迎のご挨拶を申し上げます。
8、本日ここに××代表団をお迎えするに当り、私は××を代表して、また個人の名において、心から歓迎のご挨拶を申し述べる次第であります。
9、多くの機関幹部が官職を棄てて実業界へ転身し、市場経済の大潮の「波乗り」になろうと決心した。
10、郷鎮企業はスケール拡大、ランクアップ、スピードアップをして産業構造を整備、調整し、また市場で新しい経済成長点を探さなければならない。
三、次の文書を中国語に訳して、解答用紙に記入してください。(20点×1=20点)
时隔108年,奥运会又回到现代奥林匹克发源地雅典。第28届雅典奥运会开幕式,于北京时间14日凌晨3点45分在雅典奥林匹克主体育场举行。开幕式历时3个半小时,在场4万观众欣赏了这一盛况。
这是奥运史上参赛国最多的一次盛会,来自202个国家和地区的15,000名选手将参加角逐。到29日闭幕式为止的17天中,将展开28种竞技,301个项目的精彩比赛。国际奥委会(IOC)所批准的所有国家与地区的代表全部出席,这是继第26届亚特兰大奥运会(1996年)之后的第二次。
开幕式入场顺序按希腊字母排序,由407名选手及官员组成的中国代表团排在第78位入场,篮球运动员姚明作为旗手走在队伍前列。
四、次の短文を日本語に訳して、解答用紙に記入してください。(20点×1=20点)
1970年代末に中国が改革開放を実行して以来、経済建設は最重要課題になっていました。20年余り以来、中国のGDPは急上昇し、一人当たりの平均所得はいくらか引き上げられ 4 ました。しかし、長年追求してきた経済成長は相応の社会発展をもたらさず、一部の社会問題は依然として解決されていませんでした。
2003年、国家統計局が公布したデータによれば、中国の貧富の格差を反映するジニ係数が既に改革開放初期の0.3から0.46に上昇しおり、これは20%足らずの人口が80%以上の社会の富を所有していることを意味しています。
発展の不均衡という問題について昨年に開催された中国共産党十六期三中全会において次のように要求しています。全体的でバランスの取れた、持続可能な科学的発展観の樹立を提起し、過去の経済成長に重きを置く発展パターンを転換し、経済、社会、環境などの全面的な発展を実現することを強調し、各地が確実に経済成長方式を転換し、都市・農村・区域間、経済と社会のバランスの取れた発展を促進することです。