中日常见易混淆词语100个_易混淆的常用词语
中日常见易混淆词语100个由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“易混淆的常用词语”。
中日易混淆词语
日语中有不少词与中文同形异意
外地 がいち 名 外国的土地
勘定 かんじょう 名他サ 计算;估计;算帐;帐款;考虑;顾及 喧嘩 けんか 名
怪我 けが 名自サ 受伤;负伤;过错;过失 帳面 ちょうめん 名 笔记本;本子;帐本 手心 てごころ 名 要领;斟酌
難点 なんてん 名 缺点;难懂的地方 反映 はんえい 名自他サ 反光;反射 都合 つごう 名
真面目 まじめ 名形动 认真;诚实;正派;踏实
顔色 かおいろ 名 神色;眼色;面色;气色 汽車 きしゃ 名 火车
依頼 いらい 名自他サ 委托;请求;依靠 新聞 しんぶん 名 报纸
着想 ちゃくそう 名 立意;构思;主义 万年筆 まんねんひつ 名 自来水笔 苦虫 にがむし 形动 愁眉苦脸 野菜 やさい 名 蔬菜 不時 ふじ 名 意外;万一
放送 ほうそう 名他サ 广播;传播;传布(消息)
切手 きって 名 邮票
見物 けんぶつ 名他サ 参观;游览
見事 みごと 形动 美丽;好看;巧妙;安全 体裁 ていさい 名 外表;样子;样式;奉承话 伝言 でんごん 名自他サ 口信;带口信;传话 封筒 ふうとう 名 信封 人々 ひとびと 名 很多人 布団 ふとん 名 被子 坊主 ぼうず 名 和尚
格式 かくしき 名 资格;地位;礼节;规矩 切符 きっぷ 名 车票
工作 こうさく 名他サ 修理 先生 せんせい 名 老师 縁故 えんこ 名 亲戚
仲間 なかま 名 关系;伙伴;同事;同类 皮肉 ひにく 名形动 讽刺;挖苦;嘲讽 刺身 さしみ 名 生鱼片
勉強 べんきょう 名自他サ 学习;勤奋;锻炼
学徒 がくと 名 学生
気分 きぶん 名 心情;情绪;气氛 厚生 こうせい 名 福利保障 大根 だいこん 名 萝卜
丁寧 ていねい 名形动 恭敬和蔼;注意周到 大方 おおかた 名、副 也许;诸位;大家;大约 我慢 がまん 名他サ 忍让;忍耐 風船 ふうせん 名 气球
文通 ぶんつう 名自サ 通信;写信 放題 ほうだい 名 自由
風声 かぜごえ 名 嗓音沙哑 胡瓜 きゅうり 名 黄瓜 加減 かげん 名他サ 身体情况 大丈夫 だいじょうぶ 形动 没关系 手紙 てがみ 名 信 床屋 とこや 名 理发屋 人参 にんじん 名 胡萝卜 不作法 ふさほう 名 没有规矩
下手 へた 名形动 拙劣;笨拙;不高明 勝手 かって 形动 任意;随便 気弱 きよわ 名 形动 胆怯;懦弱 工夫 くふう 名他サ 开动脑筋;设法 卓球 たっきゅう 名 乒乓球 老母 ろうぼ 名 老太太 戸棚 とだな 名 壁橱 主人 しゅじん 名 丈夫
無理 むり 名形动 勉强;不讲理;过分 見方 みかた 名 伙伴;见解
下流 かりゅう 名 河的下游;社会的下层 駆使 くし 名他サ 运用自如
心中 しんじゅう 名自サ 殉情;守信义 台所 だいどころ 名 厨房
大事 だいじ 名形动 重要的,贵重 泥棒 どろぼう 名 盗贼;小偷 苦手 にがて 名形动 不擅长 走る はしる 自五 跑 階段 かいだん 名 楼梯 見世物 みせもの 名 杂耍 ?
嘘 うそ 名 谎话;假话;不恰当 八百屋 やおや 名 蔬菜店 丈夫 じょうぶ 名动 结实 是非 ぜひ 名、副 务必;一定 机 つくえ 名 桌子 手品 てじな 名 魔术 女房 にょうぼう 名 妻子 必死 ひっし 名 必死、拼命 お湯 おゆ 名 热水
夢中 むちゅう 名、形动 入迷;热衷;梦中
邪魔 じゃま 名、形动他サ 打扰;妨碍;干扰 愚痴 ぐち 形动 怨言;无知;牢骚;抱怨 床 ゆか 名 地板
大切 たいせつ 名形动 重要;贵重;要紧 魔法瓶 まほうびん 名 热水瓶 給料 きゅうりょう 名 工资;薪水 娘 むすめ 名 女儿 無料 むりょう 名 免费 部屋 へや 名 房间
迷惑 めいわく 名自サ 麻烦;烦扰;困惑;妨碍
●青蛙的孩子是青蛙(蛙の子は蛙/かえるのこはかえる)
在夸奖体育很好的父母亲的孩子,运动神经也很出色时,做为赞扬的话语,日本人经常会说:“青蛙的孩子是青蛙呵(蛙の子は蛙)”。其实,这是一种错误的用法。“青蛙的孩子是青蛙”的意思是:“平凡家庭的孩子果然平凡”。并不是夸奖用的。
●起鸡皮疙瘩(鳥肌が立つ/とりはだがたつ)
最近的电视节目里,在出现感人场面、或深受教育的时候,主持人往往会说,“让我起鸡皮疙瘩(鳥肌が立つ)”。中国人对此间错误应该一目了然吧。“起鸡皮疙瘩”,本来是用在表示寒冷和恐怖,使得身体紧缩或战抖时用的。用来表示厌恶还可以,用来说感动,简直是乱弹琴。
●顺流撑篙(流れに棹さす/ながれにさおさす)
篙,是指行船时使用的长棒。因而“顺流撑篙”,是说从上游往下游,顺流而行,也就是“顺从时代的潮流”的意思。可是现在在日本,错以为顺流撑篙(流れに棹さす)是“逆流而上”意思的人可真不少,从报刊杂志、网络电视上经常能够发现一些错误的用法。