口译:礼仪单句+答案_口译礼仪单句答案

2020-02-27 其他范文 下载本文

口译:礼仪单句+答案由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“口译礼仪单句答案”。

1.单句

1.这次访问将有助于我们增进相互之间的理解和友谊。This visit will help us to expand our mutual understanding and friendship.

2.请转达我对您夫人的最诚挚的问候。Please convey my most gracious greeting to your wife. 3.海内存知己,天涯若比邻。Long distance separates no bosom friends.4.千言万语道不尽感激之情。No words can fully expre our gratitude.5.I'd like to propose a toast t0 our friendship.我建议为我们的友谊干杯。

6.Let’s toast to the prosperity of your company.让我们为贵公司的繁荣干杯。7.Let us drink to the health of Mr.Broaddus.让我们为布洛德斯先生的健康干杯。

8.In closing,1 would like you to join me in a toast!在我讲话结束之际,我请各位与我一起举杯!

2单句

1)On behalf of all of your guests here,I wish to thank you for your hospitality.

2)First of all,in the name of our company,1 wish to thank you for giving us this banquet.

3)I ask all of you present to join me in raising your glaes to the friendship between our two companies. 4)It is a great privilege to be able to welcome the distinguished guests present here this evening. 5)I want to expre my deep appreciation for the warm welcome you have extended to us.1)我谨代表所有在座的客人,对你们的盛情款待表示感谢。2)首先,我以我公司的名义,感谢您设宴招待我们。3)我请大家和我一起举杯,为我们两家公司的友谊干杯。4)能有幸欢迎今晚在座诸位尊贵的客人,我感到十分荣幸。5)我对你们给予的热烈欢迎表示衷心的感谢。单句

1)请允许我向您和其他在座的客人表示热烈的欢迎。2)我预祝会议圆满成功。

3)我们的共同努力必将富有成果,必将增进我们的友谊。

4)请允许我以代表团全体成员及我个人的名义向您表示衷心的感谢。5)承蒙您在百忙之中抽空参加这次宴会,不胜感激。)I would like to extend a warm welcome to you and the other guests present here.2)I wish this conference a complete succe.3)Our joint efforts are sure to be fruitful and will contribute to our friendship.4)On behalf of all the members of the delegation, and on my own behalf, please allow me to expre my sincere thanks.5)Thank you very much for taking the time out of your busy schedule attending this dinner party.单句

1)祝各位来宾在中国生活愉快。

2)让我们共同举杯,祝愿我们的友谊地久天长。

3)感谢大家过去一年里对我工作的支持,我敬大家一杯。4)我祝你明天一路顺风。

5)我们最该感谢的就是大会组委会的秘书长先生,我提议我们大家敬他—杯酒,感谢他为本次会议的成功做出的杰出贡献。

《口译:礼仪单句+答案.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
口译:礼仪单句+答案
点击下载文档
相关专题 口译礼仪单句答案 礼仪 单句 答案 口译礼仪单句答案 礼仪 单句 答案
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文