第六版汉语词典词语、字音变化统计_现代汉语词典6版变化
第六版汉语词典词语、字音变化统计由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“现代汉语词典6版变化”。
第六版汉语词典词语、字音变化统计
反映语言生活变化,记录时代变迁
《现代汉语词典(第6版)》中的新词新义新用法充分反映了我国新时期特别是近几年来涌现的新事物、新概念、社会生活的新变化和人们的新观念。新增词语涉及社会生活多个领域。其中,与经济有关的有“产业链、第一桶金、民营企业、文化产业”等;与社会建设和管理有关的有“医疗保险、医改、民调”等;与大众日常生活相关的有“产权证、房贷、群租、二手房、廉租房、两限房、动车”等;反映时下新的生活方式的有“首付、拼车背包客”等;与计算机、互联网有关的有“播客、博客、博文”等。
有些新词语真实地记录了当代社会生活。例如,源自西方的“父亲节、母亲节、感恩节、情人节”等词语,反映中西文化的交流与融合;“洋插队、落地签证、申根协定”等条目是众多国民走出国门的写照;“低碳、减耗、减排、减碳、新能源、光伏效应、电子污染、二手烟”等可以看出我国的社会建设正在稳步推进,民众环保意识也大大增强;“北漂、草根、社工、达人、高管、愤青、名嘴、香蕉人、小皇帝、蚁族、月光族、全职太太”等名词直观地反映了一些新的社会群体及其特点;“闪婚、闪离、试婚 ”等词语反映了传统婚恋观所受到的巨大冲击;“拜金主义、傍大款、买官、贪腐、碰瓷、吃回扣、潜规则、封口费、关系网、冷暴力、霸王条款”等词语反映了进入社会转型期,市场经济在促进生产力发展的同时也给社会风气和人们的价值观带来一些负面影响。
一些词语的新义新用法体现了词义的发展变化,从而反映了社会的变迁和人们对事物认识的变化。例如,“宅”的新义“待在家里不出门(多指沉迷于上网或玩电子游戏等室内活动)”,“奴”的新义“称失去某种自由的人,特指为了偿还贷款而不得不辛苦劳作的人(含贬义或戏谑意)”,体现了当下不少年轻人的生活状态;“山寨”的新义“仿造的;非正牌的”和“非主流的;民间性质的”,“漂白”的新义“比喻通过某些手段,把非法所得变成合法所得”,反映出市场经济下一些人的生产经营行为;“大使”的新义“借指为推动某项事业的开展而做推介、宣传等工作的代表性人物”,则是一些公众人物影响力的写照。新增词汇
《现代汉语词典》第6版从语言应用的实际出发,增加和调整了少量字词的读音和词形。譬如,为已稳定下来的外来词读音设立字头,像“啫喱”的“啫(zhě)”、“打的”的“的(dī)”等等。
英语外来词
“晒、博客、微博、丁克、粉丝、嘉年华、桑拿、舍宾、斯诺克、脱口秀”等; 日语外来词
“刺身、定食、寿司、天妇罗、榻榻米、通勤、手账、数独、新人类、宅急送”等;
粤港澳地区词
“八卦、搞掂(搞定)、狗仔队、无厘头、手信、饮茶”等;
台湾地区词
“软体、硬体、网路、数位、太空人、幽浮、捷运、呛声、力挺、糗、出糗、拜票、谢票、站台”等;
住房出行
“产权证、房贷、房卡、群租、房改房、二手房、廉租房、两限房、经济适用房;摆渡车、接驳、动车、屏蔽门、高铁、轨道交通、减速带、车贷、车险、交强险、代驾、酒驾、醉驾、爆堵”等;
新式生活
“首付、扫货、拼车、拼购、拼客、团购、网购、网聊、美甲、瘦身、塑身、餐叙、茶叙、陪餐、陪聊、自驾游、自由行、自助游、背包客、移动办公;裸婚、闪婚、闪离”等;
社会群体
“北漂、草根、社工、达人、独董、愤青、名嘴、蚁族、月光族”等; 环境保护
“厨余垃圾、低碳、光伏效应、减耗、减排、碳汇、碳源”等;
经济领域
“产能、产业链、客服、环比、负资产、存款准备金、第一桶金、民营企业、非公有制经济、后工业化、文化产业;爆仓、挂单、老鼠仓、期权、权证、权重股、升水、私募、托收”等。
解释答疑
“木有神马”为“神马”?
作为规范型词典,《现代汉语词典》对收录新词语所取的态度,既是积极的,又是慎重的。《现代汉语词典》收录新词坚持“普遍性”和“稳定性”两条原则,不把没有被社会普遍使用的词语和短时间内流行、生命力不强的词语收入词典。“神马、有木有”是网络词语,就是普通话词语“什么、有没有”,只用于网络这一交流平台,《现代汉语词典》不收这类词语。
读音变更
【拜拜】的“拜”,第5 版注音bài,第6版注音bái。
【的士】的“的”,第5 版注音dí,第6版注音dī。
“啫”和【啫喱】第5版未收条,第6版收条,“啫”注音为zhě。
【唯唯诺诺】第5版注音wěi wěi nuî nuî,第6版注音wãi wãi nuî nuî。
【正经】第5版注音zhâng jing,第6版注音zhâng jing(口语中也读zhâng jǐng)。
【好好】第5版立目“好好儿”,注音hǎo hāo r,第6版注音hǎo hǎo(口语中多儿化,读hǎo hāo r)。
【一会儿】第5版注音yī huì r,第6版注音yī huì r(口语中也读yī huǐ r)。
【二流子】第5版注音âr liú zi,第6版注音âr liú zi(口语中也读âr liū zi)[1]
【箪食壶浆】第5版注音dān sì hú jiāng,第6版注音dān shí hú jiāng。
【标识】第5版分只有“biāozhì”,第6版则有“biāozhì”和“biāoshí”