关于俄汉的成语对照

2022-10-02 02:15:49 其他范文 下载本文

关于俄汉的成语对照

得天独厚 роиться в руашке(в сорочке);роиться по счастливой звезой;иметь превосхоные прироные условия;олаать естественным преимуществом

得意忘形 захлеываться от восторга;не помнить сея от раости;не чувствовать ног по соой от уовольствия(от раости);земли по соой не чуять;терять голову от раости;ыть не сеьмом нее от раости;головокружение от чего

德才兼备 сочетание политических и еловых качеств;олаать высокими моральными и еловыми качествами

德高望重 олаать высокими качествами и пользоваться ограмным авторитетом;пользоваться уважением и авторитетом

颠倒黑白 выавать черное за елое;искажать(извращать)истину;переергивать факты

颠三倒四 вверх ном;шиворот-навыторот;переергивать факты

丢三落四 с пятого на есятое;через пень колоу;рассеянный;заывчивый

东拉西扯 суачить;олтать о том о сем;пустословить;точить лясы;чесать(трепать,мозолить)язык

东施效颦 Куа конь с копытом,туа и рак с клешней.неумелое(неуместное)поражание;смеманерам;оезьянничать

独木不成林 Оно ерево не лес.Оин в поле не воин.

顿开茅塞 сразу понять многое;открылись глаза у кого;сознание просветлело

多此一举 лишний;лишняя раота(ействие,поступок);елать лишний шаг;зря гороить огоро;ломиться в открытую верь

《关于俄汉的成语对照.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
关于俄汉的成语对照
点击下载文档
相关专题
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文