苏轼《点绛唇·离恨》原文及赏析

2022-10-02 22:30:45 其他范文 下载本文

苏轼《点绛唇·离恨》原文及赏析

点绛唇·离恨

宋代:苏轼

月转乌啼,画堂宫徵生离恨。美人愁闷。不管罗衣褪。

清泪斑斑,挥断柔肠寸。嗔人问。背灯偷揾,拭尽残妆粉。

译文

月转换下沉了,乌鸦啼叫起来,华丽的堂室里响起了传递离情别恨的音乐。美女们愁苦烦闷,竟然顾不上罗衣被脱下来。

清亮的斑斑泪,挥洒后而柔肠寸断。憎恶人们发问,只好背着灯光暗暗地把泪水擦掉,连同脸上的化妆粉揩干净了。

注释

点绛唇:词牌名,出自南朝梁江淹《咏美人春游》:白雪凝琼貌,明珠点绛唇。又名《点樱桃》,双调,有41字、42字、43字诸体。

月转乌啼:表明夜深。

画堂:古代宫中彩绘的殿堂。

宫徵:这里泛指音乐。宫:古代五声音阶的第一音级。徵(zhǐ):古代五声音阶的第四音级。

罗衣:轻软丝织品制成的衣服。

褪:脱落。

嗔(chēn):发怒。

搵(wèn):揩拭眼泪。

残妆:被侵乱过的妆颜。

赏析

上片,写歌女们在夜深人静时的遭遇。第一、二句点明时间“月转乌啼”,更暗示了此时是歌女们的凄凉酸楚的生活时刻。在一种正常人休息的正常时刻,却从“画堂”里传来了离情别恨的音乐声,可以窥见歌女们怀念家人的伤心碎腑之苦痛。第三、四句进一层写美人“愁闷”。不仅仅在于娱乐皇公贵族,而且还在于歌女顾不上去脱“罗衣”,早已被皇帝皇后脱下了,自然人格上受到侮辱。“画堂”,腐朽淫威的殿堂,哪能容得下纤弱“美人”。苏轼愤然而诉:“画堂”里充满了音乐传递的“离恨”和“愁闷”。

下片,特写歌女们的泪斑与残粉。第一、二句“清泪斑斑,挥断柔肠寸”,写斑斑血泪变“清泪”,泪向肚里流,这种“离恨”的表现。挥泪痛断柔肠,痛向心里藏,这种“愁闷”的心情。最后三句更进一层,突出两个典型细节:一是不愿旁人细问,二是背着灯暗暗地揩拭泪水,直至揩尽被皇公贵族们所侵染过的'残妆和脂粉。从清泪、柔肠、嗔人、偷搵、拭残妆这些行为的表现,将被压迫、被侮辱的歌女形象活脱脱地推向世人面前,不得不为歌女感到同情和爱怜。

该词的艺术贡献,在于塑造了一位成功的“泪美人”形象,并为婉约词提供一种经过“雅化”的新风貌。苏轼写歌女不同于其他词家,重在写“神”和内心的“凉”,具有超脱尘俗、高洁晶莹的美感,是寻常的“宫体词”不能比的。

《点绛唇·离恨》诗词翻译及赏析

《点绛唇·离恨》诗词翻译及赏析《点绛唇·离恨》月转乌啼,画堂宫徵生离恨。美人愁闷。不管罗衣褪。清泪斑斑,挥断柔肠寸。嗔人问。背灯偷揾拭尽残妆粉。【前言】《点绛唇·离......

《点绛唇·离恨》诗词翻译及赏析

刀豆文库小编为你整合推荐5篇《点绛唇·离恨》诗词翻译及赏析,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......

《点绛唇·离恨》诗词翻译及赏析

《点绛唇·离恨》诗词翻译及赏析(精选8篇)由网友“小佑”投稿提供,以下是小编为大家整理后的《点绛唇·离恨》诗词翻译及赏析,希望对您有所帮助。篇1:《点绛唇·离恨》诗词翻译及......

点绛唇·梅原文及赏析

点绛唇·梅原文及赏析点绛唇·梅朱翌〔宋代〕流水泠泠,断桥横路梅枝亚。雪花飞下,浑似江南画。白璧青钱,欲买春无价。归来也,风吹平野,一点香随马。译文及注释流水发出泠泠的声响......

点绛唇·桃源原文及赏析

点绛唇·桃源原文及赏析原文:醉漾轻舟,信流引到花深处。尘缘相误。无计花间住。烟水茫茫,千里斜阳暮。山无数。乱红如雨。不记来时路。翻译:醉眼朦胧之中,我荡着轻便的小船,随着流......

《苏轼《点绛唇·离恨》原文及赏析.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
苏轼《点绛唇·离恨》原文及赏析
点击下载文档
相关专题
[其他范文]相关推荐
[其他范文]热门文章
下载全文