归园田居其二翻译及赏析

2022-10-04 06:52:29 其他范文 下载本文

归园田居其二翻译及赏析

归园田居其二·野外罕人事

陶渊明

野外罕人事,穷巷寡轮鞅。

白日掩荆扉,对酒绝尘想。

时复虚里人,披草共来往。

相见无杂言,但道桑麻长。

桑麻日以长,我土日已广。

常恐霜霰至,零落同草莽。

【前言】

《归园田居》为著名诗人陶渊明所作,一共5首诗歌描写了诗人重归田园时的新鲜感受和由衷喜悦。在诗人的笔下,田园是与浊流纵横的官场相对立的理想洞天,寻常的农家景象无不是现出迷人的诗情书意。诗人在用白描的手法描绘田园风光的同时,也巧妙地在其间融入自己的生活理想、人格情操。

【注释】

⑴人事:指与人交结往来。

⑵鞅:马驾车时颈上的皮带。这句是说居处僻陋,车马稀少。

⑶曲:隐僻之地。墟曲:犹乡野。

⑷披:拨开。

【翻译】

乡居少与世俗交游,僻巷少有车马来往。白天依旧柴门紧闭,心地纯净断绝俗想。经常涉足偏僻村落,拨开草丛相互来往。相见不谈世俗之事,只说田园桑麻生长。我田桑麻日渐长高,我垦土地日渐增广。经常担心霜雪突降,庄稼凋零如同草莽。

【鉴赏】

本篇是 《归园田居》 第二首,着意写出乡居生活的宁静。先是从正面写“静”。生活在偏僻的乡村,极少有世俗的交际应酬,也极少有车马贵客造访。正因为没有俗事俗人打扰,所以“白日掩荆扉,虚室绝尘想”。那虚掩的柴门,那幽静的居室,已经把尘世的喧嚣俗念都远远地隔绝了。

不过,柴门也有敞开之时,诗人“时复墟曲中,披草共来往”,常与乡邻们共话桑麻。然而在诗人看来,与纯朴的农民披草来往,不是世俗的`“人事”; 共话桑麻,也不是 “杂言”。与充满机巧虚伪的官场相比,这里别有洞天。 这是以外在的“动”写出内在的“静”。

乡村生活也有它的喜乐悲欢。“桑麻日已长,我土日已广”,令人喜悦;同时又“常恐霜霰至,零落同草莽”。然而这一喜一惧,并非“尘想”杂念。 相反,这单纯的喜惧表示着乡居劳作使诗人的心灵明净了,感情淳朴了。这是以心之“动”来进一步展示心之“静”。

诗人或从正面说,或从旁说,让读者去领略乡村的幽静和自己心境的恬静。 元好问曾说:“此翁岂作诗,直写胸中天。”诗人在这衷正是描绘了一个宁静、纯美的天地。

归园田居其二翻译及赏析

刀豆文库小编为你整合推荐4篇归园田居其二翻译及赏析,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......

归园田居其二翻译赏析

归园田居其二翻译赏析归园田居其二翻译赏析,一诗主要流露了作者热爱自然,生活愉快,心情欢愉的特点。本文归园田居其二赏析由编辑收集整理,希望大家喜欢!导读:这是著名田园诗中的第......

归园田居其二原文翻译及赏析

归园田居其二原文翻译及赏析归园田居其二原文翻译及赏析1原文:[魏晋]陶渊明野外罕人事,穷巷寡轮鞅。白日掩荆扉,虚室绝尘想。时复墟曲中,披草共来往。(墟曲中一作:墟曲人)相见无......

《归园田居·其二》原文、翻译及赏析

刀豆文库小编为你整合推荐6篇《归园田居·其二》原文、翻译及赏析,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......

归园田居·其二原文翻译及赏析

归园田居·其二原文翻译及赏析......

《归园田居其二翻译及赏析.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
归园田居其二翻译及赏析
点击下载文档
相关专题
[其他范文]相关推荐
[其他范文]热门文章
下载全文