《诗经:伯兮》译文及鉴赏
《诗经:伯兮》译文及鉴赏
导语:《伯兮》描写在家思妇想念出外远征的丈夫,表达了无法忍受的强烈情感。以下是文学网小编分享的《诗经:伯兮》译文及鉴赏,欢迎大家阅读!
《诗经:伯兮》
伯兮朅兮,邦之桀兮。
伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。
岂无膏沐?谁适为容!
其雨其雨,杲杲出日。
愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草?言树之背。
愿言思伯。使我心痗。
注释:
1、音切,英武高大殳:音书,竹制兵器杲:音稿,明亮的样子谖草:萱草,忘忧草。
2、音妹,忧思成病
3、伯:女子对丈夫的称呼
4、朅:勇武
5、桀:通“杰”,杰出的人
6、殳:古代杖类兵器
7、膏沐:发油与洗发水
8、适:悦
9、容:打扮
10、杲杲:日出明亮貌
11、愿言:思念的样子
12、甘心首疾:形容思念的深切
13、焉:何
14、言:动词词头,一说是代词“我”
15、树:种
16、背:北堂,即后堂
17、痗:病
译文:
伯啊,伯啊,
你真是我们国家最魁梧英勇的壮士了,
你手持着兵器殳,作为王的`勇士,
冲锋陷阵,是军中的先锋官。
自从你随着东征的队伍出发,
离开家,我就日夜思念,
头发乱了也没心思理,
更没有心思擦脂抹粉
——我打扮好了给谁看啊?
下雨吧,下雨吧,
可偏偏又出了太阳,
总是事与愿违。
我情愿想你想得头疼,
只希望我的思念能换回你的归来。
树荫之下生长的忘忧草,
能够消除掉记忆的痛苦,
(我佩戴了忘忧草,却仍不能忘记你)
我甘愿相思成病,只希望你能够快些回来。
(只要你能回来,我情愿头疼心碎。)
赏析:
《伯兮》描写在家思妇想念出外远征的丈夫,表达了无法忍受的强烈情感。首先想象丈夫在外“为王前驱”的英武形象,生动浮现在脑海中,这激起刻苦铭心的思念,连打扮也无心了,思念的深沉和强烈,有如久旱渴雨。而且,这种思念之强,简直叫人无法忍受,她干脆寄托在北堂下种植的忘忧草,来消解这种沉重的思念。一层深似一层,而又层层变换抒写的方式,正是《伯兮》的特点。
刀豆文库小编为你整合推荐4篇《诗经:伯兮》译文及鉴赏,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......
诗经:简兮译文及鉴赏当人处在旁观者的地位,同对象保持着一种距离,只把对象当作观照的对象之时,他实际上对对象采取的是一种审美的态度。以下是小编整理的关于《诗经:简兮》的译文......
刀豆文库小编为你整合推荐4篇诗经《伯兮》,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......
诗经《伯兮》《伯兮》朝代:先秦作者:佚名原文:伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。焉得谖草?言......
诗经《伯兮》(共6篇)由网友“jpxp”投稿提供,下面小编为大家整理过的诗经《伯兮》,欢迎阅读与借鉴!篇1:诗经——《伯兮》 伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。自伯之东,首如飞蓬......
