商务日语复习要点_日语复习要点2

2020-02-27 其他范文 下载本文

商务日语复习要点由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“日语复习要点2”。

商务日语复习要点

①社内问候

●上班时(出社したとき)

おはようございます。早上好。

※对朋友及下属用「おはよう」是没有关系的,但是对上级要用「おはようございます」来问候。

●外出时(外出するとき)

行ってまいります。我走了。

※先告诉上司回公司的时间后再出门吧。而且回到公司要跟上司说已经回来了。●回公司时(帰社したとき)

課長、ただいま戻りました。科长,我回来了。

●对外出的人(外出する人に対して)

いってらっしゃい。请走好。

お気をつけて。小心点。

●对回到公司的人(帰社した人対して)

お帰りなさい。你回来了。

お疲れ様でした。您辛苦了。

ご苦労さまでした。你辛苦了。

※「ご苦労さまでした。」这是上司慰劳部下的话,最好不要对上级使用。

●对下班的人(退社する人に対して)

お疲れ様でした。您辛苦了。

※对同事、下属也可以用「お先に」、「お疲れ様」。

● 下班时(退社するとき)

お先に失礼します。我先走了。

●询问近况(近況をたずねる)

お元気でいらっしゃいますか。您(身体)好吗?

お変わりはございませんか。您一向可好?

ご機嫌いかがですか。您心情怎么样?

おかげさまで元気です。托您的福,很好。

お仕事のほうはいかがですか。您工作怎么样?

最近いかがですか。最近怎么样?

もう慣れましたか。已经习惯了吗?

大分慣れてまいりました。基本上已经习惯了。

夏休みはいかがでしたか。暑假过得怎么样?

休日はどこかへいらっしゃいましたか。假期有没有去哪里啊?

●询问身体状况(体の調子をたずねる)

お体のほうはいかがですか。您身体怎么样?

お加減はいかがですか。您健康状况如何?

ありがとうございます。大丈夫です。谢谢!没关系。

それを聞いて安心しました。听到这话我就放心了。

お大事になさってください。请多保重。

●久别重逢(久しぶりに会ったとき)

お久しぶりです。好久不见了。

ごぶさたしております。好久不见。

いかがお過ごしですか。您过得怎么样?

お忙しいですか。您忙吗?

相変わらずですよ。老样子。

おじゃましました。打扰了。

●同事间的问候(同僚のあいさつ)

行ってきます。我走了。

お疲れ様。辛苦了。

お先に。我先走了。

また明日。/また来週。明天见。/下周见。

また後で。/じゃ、また。回头见。/再见。

それでは、5時にまた会いましょう。那就5点再见吧。

じゃ、5時にレストランで。好,5点餐厅见。

体のほうは大丈夫ですか。身体没事吧?

お大事に。多保重。

●天气的问候(気候のあいさつ)

今日は気持ちのいいお天気ですね。今天真是个让人心情舒畅的好天气。

今日は暖かい(涼しい)ですね。今天真暖和(凉快)啊。

毎日本当に暑い(寒い)ですね。每天都好热(冷)啊。

朝晩は冷えますね。早晚好凉啊。

なかなか暖かくなりませんね。怎么也暖和不起来啊。

うっとうしい天気が続きます。一直是让人郁闷的天气啊。

天気予報では、明日も雨のようですよ。天气预报说明天也有雨。

●年底的问候(年末のあいさつ)

今年はいろいろとお世話になりました。今年多谢您的关照。

来年もどうぞよろしくお願いいたします。明年也请您多关照。

●年初的问候(年始のあいさつ)

明けましておめでとうございます。新年好!

本年もどうぞよろしくお願いいたします。今年也请您多关照。

会話1

王:社長、おはようございます。

社長:あ、王さん、おはよう。久しぶりですね。

王:はい、お久しぶりでございます。社長はお元気でいらっしゃいますか。

社長:ええ、元気ですよ。王さんは?

王:はい、元気です。

社長:職場にはもう慣れましたか。

王:はい、おかげさまで、大分慣れてまいりました。

社長:営業の仕事は厳しいですが、やりがいがあると思いますよ。これからも、頑張ってください。

王:はい、一生懸命頑張ります。それでは失礼いたします。

単語:

職場:工作岗位。慣れる:习惯。大分(だいぶん=だいぶ):相当。

厳しい:严格,残酷。やりがいがある:值得去做。一生懸命:拼命。頑張る:努力。

②感謝する

本当にどうもありがとうございました。真的谢谢您了。

ご親切にありがとうございました。谢谢您的好意。

おかげさまで、助かりました。托您的福,真是帮了我大忙。

どうもすみません。非常感谢。

※日语中的「すみません」有很多种意思。比如在道歉的时候,感谢的时候,招呼人的时候,拜托别人时,给别人添麻烦以及好像要给人添麻烦时都可以使用「すみません」。申し訳ありません。非常抱歉。

恐れ入ります。真是不好意思

お手数をおかけしました。给您添麻烦了。

今後ともよろしくお願いいたします。今后也请多多关照。

お世話になりました。谢谢你的照顾。

いつもお世話になっております。总是得到您的关照。

いいえ、こちらこそ。没有,哪里哪里。

ごちそうさまでした。多谢您的款待。

先日はごちそうになりました。上次多谢您的款待。

どういたしまして。不用谢。

遠慮なくいただきます。那我就不客气了。

大したことではありませんよ。没什么的。

お出迎えいただき、ありがとうございます。谢谢您前来迎接。

※用「~いただき」或「~いただきまして」,会给人留下更礼貌的印象。

ご招待いただきまして、ありがとうございました。谢谢您的招待。

遠いところをわざわざお越しくださいまして...谢谢您从大老远特意赶来。

※「~まして」后面「ありがとうございました」(谢谢)被省略了。这种没有说到最后的方式反而更能礼貌地表达感谢的心情。

まことに結構なものをいただきまして...收到这么好的东西,真是...会話1

王:田中さん、この間はすっかりごちそうになりまして...田中:いいえ、どういたしまして。日本料理はどうでしたか。

王:とてもよかったです。特にすき焼きと天ぷらがおいしかったです。でも、刺身は少ししか食べられませんでした。

田中:刺身は苦手ですか。

王:ええ、まだ生の魚には慣れていませんから。でも、他の料理はみんなおいしかったです。

田中:あの店は人気があるんですよ。また、いっしょに行きましょう。

王:ありがとうございます。お願いします。

すき焼き:日本火锅。

天ぷら:天妇罗。

刺身「さしみ」:生鱼片。

生の魚(=生魚):生鱼。

会話2

王:佐藤さん、先日は翻訳を手伝っていただいて、どうもありがとうございました。お手数をおかけしました。

佐藤:いいえ、大したことではありませんよ。

王:おかげさまで、助かりました。わからないときは、また教えてくださいね。

佐藤:いいわよ。ご遠慮なく、いつでもどうぞ。そのかわり、今度、フランス料理をごちそうしてくださいね。

王:えっ?フランス料理ですか。

佐藤:冗談です。冗談。

単語:

翻訳「ほんやく」:翻译

そのかわり:补偿

フランス料理:法国料理

冗談「じょうだん」:玩笑

③自己紹介

●向本公司的人自我介绍(社内の人に自己紹介する)

今日からお世話になります張と申します。今后要请多多关照,我姓张。

※也可以用「張です」、「張と言います」等表达方式,不过「~と申します」(自谦语)的表达方式更为礼貌。

初めまして。張と申します。初次见面,我姓张。

どうぞよろしくお願いします。请多关照。

こちらこそ、よろしくお願いします。哪里哪里,请多关照。

本日からこちらで研修を受けることになりました。今天开始我要在这里研修了。一生懸命がんばりますので、どうぞよろしくお願いします。我会尽最大努力,请多关照。

自己紹介させていただきます。请允许我做一下自我介绍。

この度、営業部に配属になりました王です。我是这次分到营业部的小王。お噂は伺っております。久仰大名(早就听大家谈起您了)。

※「よくあなたのお話は聞いています」(常常听说您的事情)之意。

●向公司外部人员自我介绍(社外の人に自己紹介する)

上海商事の王でございます。我是上海商事的小王。

いつもお世話になっております。平时承蒙您关照了。

こちらこそ、お世話になっております。哪里哪里,请多关照。

今後ともよろしくお願いします。今后也请多多关照。

私「わたくし」、営業担当の王と申します。我是营业担当的小王。

※「わたくし」是对公司外部人员使用的特别郑重的表达,「わたし」则对外部和内部人员都可以用。另外,对上司要用「わたし」,对同事可用「ぼく」。「おれ」是比较粗俗的说法,不适合在公司里用。

御社を担当させていただくことになりました王と申します。很荣幸负责贵公司业务,我姓王。

私「わたくし」が新任の林です。どうぞよろしくお願いいたします。我是新负责公司业务的小林。请多关照。

前任の李のかわりに赴任いたしました。我是来接替前任小李的工作的。

失礼ですが、お名前は何とお読みすればよろしいのでしょうか。请问,您该怎么称呼呢?

※交换名片时,如果不知道对方姓名的读法,可以这样问。

申し訳ありません。今、名刺を切らしております。很抱歉,我的名片用完了。●向客户介绍上司(上司を取引先に紹介する)

社長、ご紹介します。社长,我来介绍一下。

当社の課長の田中です。这位是本公司的课长田中。

※介绍别人时的说法。即使是自己的上司,在客户面前,也要免去称呼。如介绍自己公司课长时,不要说「田中課長です」,要介绍说「課長の田中です」。而且,要注意先介绍自己公司的人,后介绍客户。在上级和下属都在场时,先介绍下属。在介绍别人和自己人时,先介绍自己人。

初めまして、田中と申します。初次见面,我是田中。

こちらは桜産業の安部社長でいらっしゃいます。这位是樱花产业的安倍社长。ご紹介いただいた安部でございます。我是承蒙介绍的安倍。

●互相了解(お互いのことを知る)

ご出身はどちらですか。您的出生地是哪里?

蘇州の出身です。我出生在苏州。

大連から参りました。我从大连来。

お目にかかれてうれしいです。很高兴能见到您。

どちらにお住まいですか。您住在哪里?

北京の郊外に住んでおります。住在北京郊区。

私は天津生まれの北京育ちです。我生在天津,长在北京。

※常用表达方式之一。「上海生まれの上海育ちです」意为‘我生在上海,长在上海’。大学では経済学を専攻していました。我在大学里专攻经济学。

学生時代、テニス部に所属していました。学生时代我加入过网球部。

ご職業は何ですか。您的职业是什么?

通訳の仕事をしております。我从事口译工作。

どちらにお勤めですか。在什么单位上班。

上海商事に勤めています。在上海商事上班。

※「上海商事で働いています」(在上海商事工作)也可表达同样的意思。

今の会社に勤めて2年になります。在现在的公司工作满两年了。

私は4人家族です。我是四口之家。

私の趣味は旅行と絵を描くことです。我的兴趣是旅游和绘画。

会話1

(小王到机场去迎接客户木下小姐。)

木下:上海商事の王さんですか。

王:はい、そうです。木下さんですね。始めまして、王と申します。どうぞよろしくお願いいたします。

(两人交换名片。)

木下:こちらこそ、よろしくお願いします。わざわざお出迎え、ありがとうございます。王:いいえ。ようこそいらっしゃいました。お疲れでしょう?

木下:いいえ。大阪から上海まではとても近いですから、楽ですよ。1時間半ぐらいです。王:そうですか。北京より近いですね。それでは、これからタクシーでホテルまでご案内いたします。

木下:お願いします。

王:お荷物、多いですね。かばん、ひとつお持ちいたします。

木下:いいえ、大丈夫ですよ。一人で持てますから。

王:ご遠慮なさらないでください。ひとつお持ちしますよ。

木下:そうですか。じゃあ、お願いします。助かります。

単語:

楽「らく」:轻松。

タクシー:出租车。

遠慮なさる「えんりょ」:(「遠慮する」的尊敬语)客气。

(两个人在开往公司的出租车中对话。)

王:木下さんのご出身はどちらですか。大阪ですか。

木下:はい、そうです。大阪生まれの大阪育ちです。王さんはどちらですか。王:私は青島の出身です。

木下:あ、青島ですか。青島ビールが有名ですね。青島には行ったことがありませんが、とてもきれいな町らしいですね。

王:ええ、海と山に囲まれたきれいな町です。食べ物もおいしいですよ。特に海鮮料理がおいしいです。

木下:へえ、そうですか。行ってみたいわ。

王:機会があれば、ぜひ青島へいらっしゃってください。

木下:ええ、そうします。ところで、王さんのお仕事は通訳ですか。

王:はい、そうです。通訳と営業の仕事をしております。

木下:じゃあ、これから、王さんといっしょに仕事をすることが多くなりますね。

王:はい。一生懸命頑張ります。わからないことがいろいろあると思いますが、今後ともよろしくお願いします。

木下:こちらこそ、よろしくね。

《商务日语复习要点.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
商务日语复习要点
点击下载文档
相关专题 日语复习要点2 日语 要点 商务 日语复习要点2 日语 要点 商务
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文