汉语重复结构的英译_汉语广告四字结构英译

2024-08-19 其他范文 下载本文

刀豆文库小编猜你可能喜欢“汉语广告四字结构英译”。

汉语重复结构的英译(精选9篇)由网友“炫我嘴里”投稿提供,下面小编为大家整理过的汉语重复结构的英译,欢迎阅读与借鉴!

篇1:汉语重复结构的英译

汉语重复结构的英译

汉语有重复,英语也有重复,但两者的修辞功能不一样.汉语多用重复,而英语多用替代和省略等方法来避免重复.本文分析造成这种差异的原因并归纳汉语重复的英译法.

作 者:马跃珂 MA Yueke  作者单位:郑州大学外语学院,郑州市,450001 刊 名:中国科技翻译  PKU英文刊名:CHINESE SCIENCE & TECHNOLOGY TRANSLATORS JOURNAL 年,卷(期): 20(2) 分类号:H0 关键词:汉译英   重复   替代   省略  

篇2:汉语连珠四字结构英译之管见

汉语连珠四字结构英译之管见

汉语连珠四字结构词义丰富, 文采华丽, 语气连贯,重在一股气势和意境.英译时应以中国社会的历史、文化、地缘等为立足点,根据不同情景采用直译法、意译法、合并法、提取法、变换词序、改变词性和就实避虚等手法来处理.

作 者:陆刚 LU Gang  作者单位:武夷学院外语系,福建,武夷山,354300 刊 名:厦门理工学院学报 英文刊名:JOURNAL OF XIAMEN UNIVERSITY OF TECHNOLOGY 年,卷(期): 16(3) 分类号:H315.9 关键词:汉语   连珠四字结构   英译  

篇3:汉语会话中重复结构之探析

汉语会话中重复结构之探析

重复是语言使用中的一个自然存在的组成结构,是会话活动的.重要组成部分,是语言交际的重要手段之一.根据不同的标准,如重复出现的位置、重复的内容以及重复动作的发出者等,重复就有不同的分类.重复在语篇中起着衔接上下话语的作用,主要具有句内衔接和跨句衔接两方面的功能.

作 者:张淑红 Zhang Shuhong  作者单位:山西大学外国语学院,山西,太原,030006 刊 名:山西广播电视大学学报 英文刊名:JOURNAL OF SHANXI RADIO & TV UNIVERSITY 年,卷(期): 14(3) 分类号:G642 关键词:会话   重复   衔接  

篇4:浅议汉语品牌的英译

浅议汉语品牌的英译

随着我国市场经济的迅猛发展及世界经济国际化的日益推进,国内译界对产品品牌的翻译已是一派繁荣景象.但与此形成鲜明对比的是,很少有专门讨论我国品牌英译的.论文.本文分析了汉语品牌的民族文化特色,以及转换成英语时出现的文化缺失和差异,并介绍了几种常用的翻译方法.

作 者:岳岚  作者单位:安阳师范学院外国语学院 刊 名:内江科技 英文刊名:NEIJIANG KEJI 年,卷(期): 29(1) 分类号:H3 关键词:汉语文化   品牌   翻译方法  

篇5:汉语量词的英译

汉语量词的英译

针对中国学生在英语学习过程中所遇到的汉语量词英译的问题,采用英汉对比分析的方法进行研究,指出了汉语量词的英译遇到的选择词语和表述方式的问题,描述了汉语量词英译的'几种行之有效的具体方法.实践证明,这几种汉语量词的英译方法对于英译汉语量词时有很好的指导作用.

作 者:梁汉平LIANG Hanping  作者单位:贺州学院,外语系,广西,贺州,542800 刊 名:辽宁工程技术大学学报(社会科学版) 英文刊名:JOURNAL OF LIAONING TECHNICAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 11(6) 分类号:H314.3 关键词:汉语   量词   翻译  

篇6:隐性重复的英译策略

隐性重复的英译策略

韩礼德(Halliday,M.A.K)的功能语法理论认为重复是篇章衔接的主要手段之一,重复在英汉两种语言中的使用有较大差别,其在汉语中的使用频率远远高于英语.根据载体不同,重复可以分为显性重复和隐性重复(意义重复)两类,汉语中大量使用隐性重复,其表现形式多样,故探讨汉译荚中隐性重复的.分类及其相应的翻译策略具有重要的现实意义,有助于实现地道简练的译入语表达.

作 者:王丽娜  作者单位:浙江工商大学外国语学院,浙江,杭州,310018 刊 名:河西学院学报 英文刊名:JOURNAL OF HEXI UNIVERSITY 年,卷(期):2009 25(3) 分类号:H059 关键词:衔接   隐性重复   翻译策略  

篇7:汉语习语的英译技巧

汉语习语的英译技巧

在英译的过程中,要想忠实地传达汉语习语的含义同时又体现汉语言文化特色,必须对习语进行灵活适当的.处理.除了常用的直译、意译和套译等方法外,有时必须对原文进行更加复杂的处理,常用的方法包括意译直译兼用、变体习语的应用、节译法和增译法.

作 者:陈楠 CHEN Nan  作者单位:闽江学院,外语系,福建,福州,350108 刊 名:新乡教育学院学报 英文刊名:JOURNAL OF XINXIANG EDUCATION COLLEGE 年,卷(期): 22(3) 分类号:H315.9 关键词:汉语习语   英译   技巧  

篇8:汉语歇后语英译策略之初探

汉语歇后语英译策略之初探

歇后语作为中国文化的独特成分,它的翻译需要克服语言和文化的'双重障碍.本文主要探讨了汉语歇后语的特点、结构以及翻译方法.

作 者:赵娜娜  作者单位:洛阳工业高等专科学校外语系,河南,洛阳,471023 刊 名:科技信息(科学・教研) 英文刊名:SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION 年,卷(期): “”(23) 分类号:H3 关键词:歇后语   特点   结构   翻译  

篇9:汉语基本句型结构

句子的组成部分

主语:

1、定义:主语:主语是句子中的陈述对象,说明是谁或什么。

2、特点:A、经常由名词、代词、名词性短语充当。B、一般表示谓语所说的是“谁”或“什么”。

3、符号:双行线═。

谓语:

1、定义:用来说明陈述主语。

2、特点:A、经常由动词、形容词充当。B、一般表示主语“怎么样”或“是什么”。

3、符号:单行线_____。

宾语:

1、定义:表示谓语动词的涉及对象的'语言单位。

2、特点:A、经常由名词、代词、名词性短语充当。B、一般表示谓语“怎么样”或“是什么”。

3、符号:波浪线﹏﹏。

4、凡能愿动词,如“希望、想、可以、说”等词后面的一般都作宾语处理。

定语:

1、定义:用在主语和宾语前面,起修饰和限制作用的语言单位。

2、特点:A、经常由名词、形容词、动词、代词充当。B、一般定语与中心词之间有“的”字连接。

3、符号:小括号( )。

状语:

1、定义:用在动词、形容词谓语前,起修饰和限制作用的语言单位。

2、特点:A、经常由副词、形容词、动词、表示处所和时间的名词和方位词充当。B、一般状语与中心词之间有“地”字连接。

3、符号:中括号〔〕。

补语:

1、定义:谓语后面的附加成分,对谓语起补充说明作用,回答“怎么样”、“多久”、“多少”(时间、处所、结果)之类问题的语言单位。

2、特点:A、经常由动词、形容词副词充当。B、一般补语与中心词之间有“得”字连接。

3、符号:单书名号〈〉。

汉语成语英译

汉语成语英译一、汉英成语字面上的对等 有些成语按原文的字面翻译,或借用英语类似的成语,其比喻效果同原文一样生动,这类成语本身就能使读者很快联想起英文中的对等词语。破釜......

汉语习语英译

1.Constant dripping wears the stone.2.to burn one’s boat3.Walls have ears.4.Many a little makes a mickle.5.Look before you leap.6.There is no smoke without a f......

汉语存在句的英译

汉语存在句的英译 汉语存在句的类型汉语存在句有两个类型:1、有 + 名词/短语 + 附加语(动词/形容词/主谓结构短语等)2、时地语 + 有 + 名词(短语)+ 附加语或 时地语 + 存在动词 +......

汉语四字词语的英译浅谈

汉语四字词语的英译浅谈周宁职专:吴寒摘要:中华文化历史悠久,语言极其丰富,成语、谚语、歇后语、习语以及各种俗语源远流长。其中尤其格式固定、结构稳定的四字词语在汉语言宝库......

汉语流水句的英译方法

汉语流水句的英译方法汉语流水句这一生动说法是吕叔湘先生提出来的,他曾指出,“汉语口语里特多流水句,一个小句接一个小句,很多地方可断可连”?(吕叔湘,1979:27)。汉语流水句的英......

《汉语重复结构的英译.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
汉语重复结构的英译
点击下载文档
相关专题 汉语广告四字结构英译 汉语广告四字结构英译
[其他范文]相关推荐
[其他范文]热门文章
下载全文