British Prime Minister David Cameron_prime函数是什么意思
British Prime Minister David Cameron由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“prime函数是什么意思”。
British Prime Minister David Cameron’s Meage to Pride in London I want to send my best wishes to everyone taking part in Pride in London events, especially all those volunteers who make it poible.Since last year’s event there has been one huge, historic change in Britain: the institution of marriage is now open to all.Whether you’re a man and a man, a woman and a woman or a woman and a man, your love for one another is equal in the eyes of the law.Since the Same-Sex Couples Act came into law in March couples acro the country and acro the capitalhave been demonstrating their love and commitment by tying the knot.This would not have been poible without the support of so many people who are at Pride today.So thank you – you have made history.I’m immensely proud to be the Prime Minister of the country which is – and this is official – the best place in Europe to be gay, lesbian, bisexual or transgender.But that doesn’t mean our job is done – we cannot be complacent.The theme of this year’s Pride is ‘freedom’;and I want this to be a country where all children are free from the fear of bullying, where elderly people have the freedom to be who they are, where our sportsmen and women have the freedom to achieveand where no-one is at risk of the sickening homophobic attacks that, sadly, still happen on our streets.And this isn’t just about Britain.We are committed to improving LGBT rights acro the planet.I have raised my concerns about the treatment of gay people in Ruia with President Putin and the Foreign Office prees the case for positive change around the world.The values of tolerance, freedom and respect – these are the values that define us in Britain.Not only should we take great pride in them, we should encourage the rest of the world to take our lead.I hope you have a very enjoyable Pride in London.英国首相卡梅伦Pride in London致辞
译文: 我想对在伦敦参加PRIDE游行的所有人表示最真挚的祝愿,尤其是对促使这次游行成为可能的所有志愿者们。自从我们去年录制的讲话以来,英国发生了一个巨大的历史性变化,婚姻的大门现在对于所有人都是敞开的,无论你们是男人和男人,女人和女人,还是女人和男人,你对另一个人的爱在法律面前都是平等的。从今年三月份同性婚姻法案生效以来,全国的情侣们,通过结婚展示他(她)们的爱情和承诺,没有今天参加PRIDE游行的众多支持者的支持,这是不可能的,所以我要感谢你们,你们创造了历史。作为这个国家的首相,我感到无比的自豪,这是正式的说法,英国对男同性恋、女同性恋、双性恋和变性者是欧洲最佳的地方,但这并不意味着我们的工作完成了,我们不能自满。今年PRIDE游行的主题是自由,我想使它真正地融入这个国家,希望所有的孩子在这里都远离被欺负的恐惧,老年人在这里可以自由地做自己,我们的男女运动员在这里可以自由地取得成就,就像汤姆·戴利、克莱尔·哈维、尼古拉·亚当斯,还有凯西·斯托尼一样,能够自豪地代表这个国家,没有人在这里处在被恐同者袭击的危险中。不幸的是,这样的事情在我们的身边仍有发生。这不仅仅是关于英国,我们致力于在全球改善LGBT的权利,我向普京总统提出了我对俄罗斯同性恋者遭遇的关切,英国外交部也在全世界推动此事获得积极进展。宽容、自由和尊重的价值观造就了我们英国人民,我们不仅应该感到自豪,我们还应该鼓励世界上的其他地方,也像我们一样珍视这些价值。宽容、自由和尊重的价值观造就了我们英国人民,我们不仅应该感到自豪,我们还应该鼓励世界上的其他地方,也像我们一样珍视这些价值。祝愿大家PRIDE游行愉快!
UN Secretary-General Ban Ki-moon's Meage for World Autism Awarene Day
This year’s World Autism Awarene Day is a chance to celebrate the creative minds of people with Autism Spectrum Disorders, and to renew our pledge to help them realize their great potential.I treasure my meetings with individuals affected by autism – parents, children, teachers and friends.Their strength is inspiring.They deserve all poible opportunities for education, employment and integration.I treasure my meetings with individuals affected by autism – parents, children, teachers and friends.Their strength is inspiring.They deserve all poible opportunities for education, employment and integration.Education and employment are key.Schools connect children to their communities.Jobs connect adults to their societies.Persons with autism deserve to walk the same path.By including children with different learning abilities in mainstream and specialized schools, we can change attitudes and promote respect.By creating suitable jobs for adults with autism, we integrate them into society.At this time of economic constraint, governments should continue to invest in services that benefit persons with autism.When we empower them, we benefit current and future generations.Tragically, in many parts of the world, these individuals are denied their fundamental human rights.They battle discrimination and exclusion.Even in places where their rights are secured, too often they still have to fight for basic services.The United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities provides a strong framework for action to create a better world for all.World Autism Awarene Day is about more than generating understanding;it is a call to action.I urge all concerned to take part in fostering progre by supporting education programmes, employment opportunities and other measures that help realize our shared vision of a more inclusive world.潘基文2014世界提高自闭症意识日致辞
今年的世界提高自闭症意识日让我们有机会祝贺自闭症谱系障碍者的创意思维,并重申我们帮助他们实现巨大潜力的誓言。我珍视与受自闭症影响者包括家长、儿童、教师和朋友的会面。他们的力量振奋人心。他们理应获得所有可能的教育、就业和融合机会。为了衡量我们社会的成功,我们应当研究如何妥善地将那些拥有不同能力的人,包括自闭症患者,融合成为正式和宝贵的成员。教育和就业是关键。学校使儿童与社区相连。工作使成人与社会相连。自闭症患者理应走上同样的道路。将拥有不同学习能力的儿童纳入主流和专门学校,我们就能够改变态度和促进尊重。为患有自闭症的成人创造合适的工作,我们就可以让他们融入社会。在这个经济拮据的时刻,政府应继续投资于造福自闭症患者的服务。我们赋予他们权能,就等于是造福今世后代。可悲的是,在世界许多地区,这些人被剥夺了基本的人权。他们与歧视和排斥作斗争。即使在权利有保障的地方,他们也仍然经常要为争取基本服务而奋斗。《联合国残疾人权利公约》提供了为所有人创造一个更美好世界的强有力行动框架。世界提高自闭症意识日不仅仅是为了加深了解,它更是一次行动呼吁。我敦促所有相关方面通过支持教育方案、就业机会和其他措施,参与推动取得进展,帮助实现建立一个更包容世界的共同愿景。
Video Meage by Ambaador Liu Xiaoming at the Opening Reception of “Chengdu 72
Hours Experience in London 2014”
Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,Greetings to you all on behalf of the Chinese Embay in London!I send my very warmest congratulations to the Chengdu 72 Hours Experience!Chengdu is a city rich in history in southwestern China.It has long had a reputation as a “paradise on earth”.This is a city of harmony between nature and culture.It is a city of great attractions and can boast about a unique blend of traditions and dynamism.The charm of Chengdu lies in its natural splendor The city has been richly endowed by nature.This means Chengdu offers a wealth of tourist destinations.These include national rated scenic areas, natural features, with many forest and geological parks.The splendor cannot fail to win over the hearts and minds of any visitor.Chengdu also excels in its cultural riches.With a history spanning over 2,000 years, Chengdu is among China's earliest 'famous historic and cultural cities'.As a result Chengdu is the permanent seat of the 'China International Festival of Intangible Cultural Heritage'.Through this you will find that Chengdu is a city rich in traditions, cultural heritage and world-renowned handicrafts.For example, Chengdu is famous for its silverware, lacquerware, embroidery, bamboo and brocade crafts.In turn Chengdu offers its signature local cuisine, tea ceremonies, Sichuan opera, shadow puppet play and, last but not least, the giant pandas.Alongside these cultural attractions Chengdu has evolved as a key busine centre.Chengdu is located right at the heart of the much desired market in China's Southwest.It has attracted over half of the Fortune 500 companies.Busine is prospering with its GDP in 2013 closing in on 1 trillion RMB.In turn, this succe attracted major events.Examples are the first Fortune Global Forum and the World Chinese Entrepreneurs Convention.Chengdu has now won a place on the world stage and so is making steady progre towards becoming an international metropolis.Chengdu is located right at the heart of the much desired market in China's Southwest.It has attracted over half of the Fortune 500 companies.Busine is prospering with its GDP in 2013 closing in on 1 trillion RMB.In turn, this succe attracted major events.Examples are the first Fortune Global Forum and the World Chinese Entrepreneurs Convention.Chengdu has now won a place on the world stage and so is making steady progre towards becoming an international metropolis.Finally, I wish Chengdu 72 a great succe!May the exchanges and cooperation in many fields between Chengdu and the UK yield very fruitful outcomes.刘晓明大使2014伦敦成都周开幕式视频致辞 各位来宾,女士们、先生们:
我谨代表中国驻英国大使馆对“2014伦敦成都周”的举办表示热烈祝贺。成都位于中国西南,历史悠久,素有“天府之国”之美誉。自然环境与人文环境的长期协调发展,使成都成为一座既富有历史文化气息又充满生机活力的魅力之都。魅力之一,成都有优美的自然景观,堪称“田园之城”。成都拥有得天独厚的自然环境,孕育了丰富多彩的自然旅游资源。那里有许多国家级风景名胜区、自然保护区、森林公园和地质公园,一派田园风光,令人向往。魅力之二,成都有丰厚的人文底蕴,堪称“文化之城”。成都有2000多年的历史,是中国首批历史文化名城之一,也是中国国际非物质文化遗产节永久举办地。成都民风古朴,民俗遗存丰富,其精湛的传统工艺蜚声海外,银、漆、绣、竹、锦等工艺品堪称一绝,美食、茶艺、变脸、皮影艺术以及大熊猫成为这座城市永久的名片。魅力之三,成都经济发展迅猛,堪称“财富之城”。以成都为中心的中国西南市场备受国内外关注,目前已有超过半数的世界500强企业落户成都。2013年成都GDP总量已接近1万亿元人民币,首次举办了“财富全球论坛”和“世界华商大会”等国际盛会。这说明成都已经登上世界舞台,正向国际化大都市的方向迈进。成都的魅力不胜枚举,“2014伦敦成都周”给英国民众提供了一个难得的体验机会。当然,我们更希望越来越多的英国民众亲身去成都感受这个城市的无限魅力。最后,预祝“2014伦敦成都周”取得圆满成功!祝成都与英国在各领域的交流与合作不断取得丰硕成果!
Secretary Kerry's Meage on World Ocean Day 2014 The ocean covers almost three-quarters of our planet, but our ocean today is at grave risk, and the damage is not happening by accident.Human activity is the cause.Harmful fishing practices, even illegal fishing;giant garbage patches;hundreds of dead zones;and rising carbon dioxide levels--all of it threatens life under the sea.That is the bad news.The good news is it doesn’t have to be that way.Governments, communities and individuals can act now to reverse these trends.We can protect the ocean if we all start treating it like “our ocean.” Wherever you live, you can help in some way.There are things you can do to make a difference.Let’s work toward a healthier ocean, for this generation and those to come.Show your support and tell others how you’ll make this commitment.Don’t throw trash into our ocean or waterways.Ask for sustainable seafood.Volunteer at least one day a year to clean our waterways or beaches.I intend to ask our leaders around the world to act now to create a healthier ocean together, and we’ll help lead the way.What will you do to help protect our ocean? Help Protect Our Ocean
美国国务卿克里2014世界海洋日致辞 海洋几乎占我们地球面积的四分之三,但我们今天的海洋面临严重危险,受到的损害并非出于偶然。人类活动是其中的原因。有害的捕捞活动,甚至非法捕捞;大批垃圾堆积;数百片死海区;日益上升的二氧化碳排放水平--所有这一切都对海洋的水下生物造成威胁。这不是好消息。好消息是,情况不一定必然如此。政府、社区和个人都可以立即采取行动扭转这些趋势。如果我们都开始以这是“我们的海洋”的态度对待海洋,就能使海洋受到保护。你不论在哪里生活,都能采取某些方式提供帮助。你可以为改善情况做一些事情。让我们努力促使海洋更健康,为了这一代人和今后的世世代代。表示你给予的支持,告诉其他人你将怎样实现这个承诺。不向海洋或河道扔垃圾。要求可持续的海产品。每年至少有一天志愿清理我们的河道和海滩。我准备要求我们全世界各地的领导人立刻采取行动,共同创建更健康的海洋,我们将发挥开路先锋的作用。你将为保护我们的海洋做些什么?保护我们的海洋。
Secretary-General's Meage on World Tourism Day 27 September 2010 I am delighted that the UN World Tourism Organization is celebrating this year’s World Tourism Day under the theme ‘Tourism and Biodiversity’.Despite repeated global pledges to protect the planet’s species and habitats – and the goods and services they provide – the variety of life on Earth continues to decline at an unprecedented rate.Human activities are the cause.This year – the International Year of Biodiversity – provides a timely opportunity to focus on the urgency of safeguarding biodiversity for the wealth, health and well-being of people in all regions of the world.Tourism and biodiversity are closely intertwined.Millions of people travel each year to experience nature’s splendour.The income generated by sustainable tourism can provide important support for nature conservation, as well as for economic development.Furthermore, sustainable tourism can help to raise awarene among tourists and local communities of the importance of biodiversity to our everyday lives.Through initiatives such as its “Sustainable Tourism – Eliminating Poverty” project, and its collaboration with the UN family, national tourism authorities and the private sector, the World Tourism Organization is helping to highlight the links between tourism, poverty alleviation and biodiversity.The tourism community is becoming increasingly aware of its responsibility.And indeed there is much the sector can contribute to protecting biodiversity, including by integrating simple measures such as managing tour groups to minimize disturbance to wildlife or buying supplies only from sustainable sources.On this World Tourism Day, I commend the tourism community for its growing recognition of the importance of conserving the diversity of life on Earth, and I urge all partners to strengthen their commitment to sustainability.联合国秘书长潘基文2010世界旅游日致辞
我高兴地看到,联合国世界旅游组织在“旅游与生物多样性”的主题下纪念今年的世界旅游日。尽管一再做出全球承诺,要保护地球上的物种和生境及其提供的货物和服务,但生物种类继续以史无前例的速度减少。其根源在于人类的活动。今年是国际生物多样性年,提供了一个适时的机会来集中注意为世界各地人民的财富、健康和福祉保护生物多样性的紧迫性。我高兴地看到,联合国世界旅游组织在“旅游与生物多样性”的主题下纪念今年的世界旅游日。尽管一再做出全球承诺,要保护地球上的物种和生境及其提供的货物和服务,但生物种类继续以史无前例的速度减少。其根源在于人类的活动。今年是国际生物多样性年,提供了一个适时的机会来集中注意为世界各地人民的财富、健康和福祉保护生物多样性的紧迫性。世界旅游组织通过诸如“可持续旅游业——消除贫穷”项目这样的举措以及同联合国系统、各国旅游主管部门和私人部门的合作,正在帮助突出宣传旅游、扶贫和生物多样性之间的联系。旅游界正日益意识到自己的责任。这个行业确实可以为保护生物多样性做出很大贡献,包括为此实行一些简单的措施,例如通过对旅游团的管理来尽量减少对野生物的干扰,或仅从可持续来源购买用品。值此世界旅游日之际,我赞扬旅游界日益认识到保护地球生物多样性的重要意义,并促请所有合作伙伴加强对可持续性的承诺。
美国国务卿克林顿谈水资源保护
Water challenges are most obvious in developing nations, but they affect every country on earth.Experts predict that by 2025, nearly two-thirds of the world's population will be water-streed.Many sources of fresh water will be under additional strain from climate change and population growth.We need to work together to leverage the efforts of other nations, the international community, and partners in the nonprofit and private sectors.There are a number of areas where science and technological innovation can make a huge impact.We need to make sure that the work we do on water iues is not just of the moment, but truly does stand the test of time.As we face this challenge, one thing that will endure is the United States'commitment to water iues.We are in this for the long haul.I am convinced that if we empower communities and countries to meet their own challenges, expand our diplomatic efforts, make sound investments, foster innovation and build effective partnerships, we can make real progre together and seize this historic opportunity.水构成的挑战在发展中国家最为明显,但对地球上每一个国家都产生影响。专家预计,到2025年全世界近2/3的人口将面临用水紧张的情况。很多淡水资源将因气候变化和人口增长受到更多的制约。我们需要共同努力,汇集其他国家、国际社会及非营利和民间部门伙伴的力量。在一系列领域,科学和技术发明可以产生巨大的影响。我们需要保证,我们为解决水问题进行的工作不仅只满足一时之需,而且真正经得起时间的考验。在我们面对这个挑战之际,有一点将历久弥坚:美国致力于解决水问题。我们将为此进行长期努力。我相信,我们如果促进社区和国家的自主权迎接各自面临的挑战,扩大我们的外交努力,进行稳健的投资,支持发明创造,建立有效的伙伴关系,就能共同取得实际进展,抓住这个历史性的机遇。
Statement by U.S.President Obama on the Paing of Apple Chief Steve Jobs Michelle and I are saddened to learn of the paing of Steve Jobs.Steve was among the greatest of American innovators — brave enough to think differently, bold enough to believe he could change the world, and talented enough to do it.By building one of the planet’s most succeful companies from his garage, he exemplified the spirit of American ingenuity.By making computers personal and putting the internet in our pockets, he made the information revolution not only acceible, but intuitive and fun.And by turning his talents to storytelling, he has brought joy to millions of children and grownups alike.Steve was fond of saying that he lived every day like it was his last.Because he did, he transformed our lives, redefined entire industries, and achieved one of the rarest feats in human history: he changed the way each of us sees the world.The world has lost a visionary.And there may be no greater tribute to Steve’s succe than the fact that much of the world learned of his paing on a device he invented.Michelle and I send our thoughts and prayers to Steve’s wife Laurene, his family, and all those who loved him.奥巴马就苹果创始人乔布斯去世发表的声明
得知乔布斯去世的消息,我和米歇尔感到非常悲痛。乔布斯是美国最伟大的创新者之一,他敢于与众不同地思考,大胆地相信自己能够改变世界,并拥有足够的才智做到这一点。他在自己的车库里创建起全世界最成功的公司之一,展示了美国的独创精神。他开创了个人电脑时代并将因特网放进我们的口袋,信息革命也因此而来到人们的身边,并变得直观而有趣。他还把自己的才华用在讲故事上,把快乐带给了数以百万计的儿童和成年人。乔布斯喜欢说自己把每天都当做最后一天来过。因为他这样做了,他就此改变了我们的生活,重新定义了整个行业,并创造了人类历史上最罕见的奇迹之一:他改变了我们每个人观察世界的方式。世界失去了一位有远见的人。乔布斯的成功所赢得的崇高敬意莫过于这样一个事实:世界上许多人是通过他发明的产品得知他辞世的消息的。我和米歇尔向乔布斯的妻子劳伦、他的家人以及所有爱他的人送上我们的哀思与祈祷。
美国总统奥巴马谈教育的重要性
Through education, you can also better yourselves in other ways.You learn how to learn — how to think critically and find solutions to unexpected challenges.I remember we used to ask our teachers, “Why am I going to need algebra?” Well, you may not have to solve for X to get a good job or to be a good parent.But you will need to think through tough problems.You’ll need to think on your feet.You’ll need to know how to gather facts and evaluate information.So, math teachers, you can tell your students that the president says they need algebra.Education also teaches you the value of discipline — that the greatest rewards come not from instant gratification but from sustained effort and from hard work.This is a leon that’s especially true today, in a culture that prizes flash over substance, that tells us that the goal in life is to be entertained, that says you can be famous just for being famous。You get on a reality show — don't know what you’ve done — suddenly you’re famous.But that's not going to lead to lasting, sustained achievement.And finally, with the right education, both at home and at school, you can learn how to be a better human being.For when you read a great story or you learn about an important moment in history, it helps you imagine what it would be like to walk in somebody else’s shoes, to know their struggles.The succe of our economy will depend on your skills, but the succe of our community will depend on your ability to follow the Golden Rule — to treat others as you would like to be treated.通过教育,你们还能够在其他方面完善自己。你们可学会如何——如何批判性地思考,并对难以预料的挑战找到应对方案。我记得我们曾经问我们的老师:“我为什么需要学代数?”也许你不必因为能求得X的值才能找到一份好工作,或者做一个好父(母)亲,但你必须认真思索困难的问题。你需要独力思考。你需要知道如何搜集材料,对信息进行判断。所以,数学老师们,你们可以告诉学生说,总统说他们需要代数。教育也教你认识严于律己的价值最大的回报不是来自一时的满足,而是来自持久不懈的努力,来自勤奋地工作。这一课在今天尤其不可缺少。追求浮华不讲实质的文化告诉我们,生活的目标是寻求娱乐,你可以只为出名而出名。你上了真人秀——而不知道你成就了什么——突然之间你就出了名。但这不会带来永远、持久的成就。最后,你若在家里和在学校,都有良好的教育,你便能够学到如何做一个更完善的人。因为当你读到一个感人的故事,或者你了解到历史上某个重大的事件,这会帮助你,设身处地体验别人的感受,了解他们的奋斗经历。我国经济的成功将取决于你们的技能,但是我国社会的成功将仰赖你们是否能够遵守这条金科玉律:将心比心,待人如待己。
习近平为联合国“全球教育第一倡议”致辞 首先,我代表中国政府和人民对潘基文秘书长提出的“教育第一”的倡议表示坚定支持。“百年大计、教育为本”。教育是人类传承文明和知识、培养年轻一代、创造美好生活的根本途径。中国将继续响应联合国的倡议。中国有2.6亿名在校学生和1500万教师,发展教育任务繁重。中国将坚定实施“科教兴国”战略,始终把教育摆在优先发展的战略位置,不断扩大投入,努力发展全民教育、终生教育,建设学习型社会。努力让每个孩子享有受教育的机会,努力让13亿人民享有更好、更公平的教育,获得发展自身、奉献社会、造福人民的能力。中国将加强同世界各国的教育交流,扩大教育对外开放、积极支持发展中国家的教育事业的发展,同各国人民一道努力,推动人类迈向更加美好的明天。
译文:First of all, on behalf of the Chinese government and people, I'd like to expre our firm support to the United Nations' Global Education First Initiative(GEFI), which was proposed by UN Secretary-General Ban Ki-moon.Education is the foundation of national development in the long run.It is the fundamental way for mankind to pa on civilization and knowledge, bring up new generations and create a better life.China will continue to respond positively to the UN initiative.With more than 260 million students and some 15 million teachers, China faces an arduous task in the development of education.China will firmly implement the strategy of invigorating the country through science and education, give strategic priority to education, step up investment in the area, and vigorously promote education for all, lifelong learning and pro-learning society to ensure that every child has equal acce to education and that our 1.3 billion people have better and more equitable education and hence the capacity to develop themselves and make a contribution to society and mankind as a whole.We will further open up education, support educational development in developing countries, and make joint efforts with other countries to usher in a better future for mankind.美国驻华大使骆家辉回乡省亲视频致辞
大家好!嗨,我是骆家辉,美国驻华大使,我真的很自豪,能与我们在中国南方各地的网民朋友们交流。我想让你们知道我很快就要去广州,而且在这次访问中,我们还有机会访问我们的老家。自从我成为大使来到中国,这是我们第一次访问家族村,与亲戚们见面。我特别高兴将前往广东省的广州市,因为它是我们祖先的土地,是我父亲和祖父的出生地。事实上,中国南部确实是中国到美国早期移民的发源地,正是来自这个地区的中国人,曾在美国横贯大陆的铁路、金矿、木材营地和煤矿上工作,并且后来成为许多城市中的商人,华裔美国人真正为美国的成功和繁荣作出了令人难以置信的贡献。作为院士、企业领导人、政治领袖、科学家和艺术家,华裔美国人政治美国社会的各个方面担任伟大的职位。我为中国过去几千年来所作的贡献而感到非常骄傲,我为华裔美国人为美国人生活所做的贡献而骄傲。我非常希望作为大使,我可以帮助促进美国和中国人民之间甚至更多的交流和合作,已解决不仅美国和中国面临的问题,实际上还有全球面临的挑战。我期待我们的广州、广东和我们的家族村之行!再见,台山见!
译文;Dajia hao!Hi, I'm Gary Locke, US ambaador to China.And I'm really proud to be able to communicate with our netizen friends throughout southern China.I'll let you know that shortly I'll be traveling to Guangzhou, and during that visit I'll also have the opportunity to visit our ancestral village or “Laojia”.It's our first time visiting the family village, meeting with relatives since becoming ambaador and arriving here in China.I'm specially pleased to be traveling to Guangzhou and Guangdong province because it is the land of my ancestors.It's where my father and my grandfather were born.And indeed southern China is really the source of the early immigrants from China to the United States.It was the early Chinese from that part of China that worked on the transcontinental railroads in the United States, worked in the gold mines, the lumber camps, the coalmines and then became merchants throughout many of the cities.Chinese Americans have really contributed incredibly to the succe and prosperity of America.And Chinese Americans now hold great positions throughout all aspects of US society as academicians, as busine leaders, as political leaders and as scientists and as artists.I'm very proud of the contribution that China has made to world civilization through thousands of years, and proud of the contributions of Chinese Americans to American life.I very much hope that as an ambaador I can help promote even more exchanges and cooperation between the peoples of America and China to solve not just the problems facing America and China, but indeed the challenges facing the entire globe.I'm looking forward to our visit to Guangzhou and Guangdong and to our family village.Zaijian!Taishan jian!