日语惯用句_日语常用惯用句
日语惯用句由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“日语常用惯用句”。
1、あなたにとって、アイディアが浮かぶ瞬間はどんなときでしょうか。
对你来说,通常是什么时候会突然想出好点子。
2、私はよくお風呂場でアイディアが閃くのです。
我常常在浴室里想出好点子。
3、お酒のせいで、彼女の頬に赤みが差し始めました。
由于喝了酒,她的脸颊开始发红了。
4、時がたてば、誰かがあなたの世界に明かりをともしてくれるかもしれません。
随着时间的推移,也许会有人为你的世界带来光明。
5、彼は悪運以外の何者でもありません。
他就是个不吉利的人。
6、私は朝方人間ではありません。
我不是早晨就精力充沛的人。
7、彼の部屋はいつも散らかっていて、足の踏み場もありません。
他的房间总是乱糟糟的,连站的地方都没有。
8、急に足元がすくわれてしまったような心もとなさを感じます。
一下子感觉到突如其来的不安。
9、三宅さんは美術館へよく足を運びます。
三宅常往美术馆跑。
10、彼女は明日をも知れぬ命なのに、あなたはよくもあんなことができましたね。
她都不知还能活多久了,你竟然还做出那种事情来。
11、私の頭の中には十年前から暖め続けてきた構想が膨らんでいます。
十年前就开始在我脑海中酝酿的构思,越来越具体了。
12、あのときのことが頭から離れません。
当时的事我老是忘不了的。
13、いくら頭に来ても、彼に言われたとおりにするしかありませんでした。
虽然我很生气,但也只好照他说的去做了。
14、姉の言葉はまだ頭にこびりついて離れません。
姐姐的话还在我脑海里翻来覆去。
15、今はそんなことなど頭の片隅にも入る余地がありません。
这一类的事,现在都没空去考虑了。
16、その言葉が彼女の頭の中にこだまします。
那句话在她的脑中浮现。
17、昨日兄と喧嘩をしましたが、頭を冷やしてよく考えると、自分が間違っていたことが分りました。
昨天跟哥哥吵了一架,冷静下来好好思考后,觉得是自己不对。
18、その答えは当たらずといえども遠からずでした。
他的答案虽然不算完全正确,但也八九不离十了。
19、私があの人にあったのは、後にも先にもあの一度だけです。
我前前后后也只见过他一次。
20、彼女は後先のことも考えずに衝動的にバーに足を踏み入れました。
她也不考虑一下后果,就冲动地一脚跨进了酒吧。
21、いまさら後悔しても後の祭りですよ。
现在后悔不是放马后炮吗?!
22、あの温泉に行くお客さんが後を絶ちません。到那个温泉去的客人络绎不绝。
23、社長はあなたを高く買っているし、同僚もあなたに注目しています。
总经理对你评价很高,你在同当中也很引人注目。
24、そこで油を売っている暇があったら、販売促進をしてきた方がよいのではありませんか。
你有时间在那里闲聊的话,还不如去做一下促销工作。
25、何の努力もしないでただ甘い汁を吸おうというのは、恥ずかしくないのですか?
不做任何努力,只想占便宜,你不感到难为情吗?
26、人の仕事を甘く見ないでください。
不要以为别人的工作都很简单。
27、あまりの突然なことに、彼はただもう呆然とするのみです。
事情发生得太突然了,他整个人变得茫然若失。
28、これは謝って済ませられる問題ではありません。
这可不是道歉就可以了事的问题。
29、上司はよく私のあらさがしをしています。
上司常挑我的毛病。
30、映画出演の予定は、と言う質問に対して彼は「あるともないとも言えない」と答えていました。
对于有无参加电影拍摄之计划的提问,他回答说:“即不能说有也不能说没有。”
31、あれこれと思い悩むうちに、その日はぼんやりと過ぎていきました。
在左思右想烦恼之中,这一天糊里糊涂地过去了。
32、姉は今夜雪になると言いましたが、案の定雪が降ってきました。
姐姐说今晚会下雪,果然下起雪来了。
33、それは親子の間の暗黙の了解になっています。
这在他们父子之间已成了一种默契。
34、彼の日本語はまだいい加減なものですから、通訳は無理でしょう。
他的日语马马虎虎,大概无法胜任翻译的工作。
35、言い知れぬ喜びが彼女の胸に広がりました。
难以形容的喜悦在她的心中油然而生。
36、成功を手にするために、私は猛烈に働きました。待っているだけでは、いい話は転がり込んできません。为了获得成功,我拼命地工。若干只是等待的话,好事情是不会自己找上来门来。
37、彼の言うことなすこと気に入りません。
他说的话、做的事我都不中意。
38、あの子はあまり言うことを聞きません。
那孩子不太听话。
39、彼女に言うだけは言ってみましたが、後は彼女の決定を待つことにしましょう。
该说的都跟她说了,接下来就等她决定吧。
40、もし戻ってほしいと言うつもりなら、言うだけ無駄ですよ。
如果你是要说希望我回去的话,那根本是白费口舌。
41、父の怒りはかなり和らいで着ています。父亲的火气消了不少。
42、彼は怒りを爆発させ、大きな声で叫んでいました。他怒火中烧,大声叫喊。
43、彼女は息を切らして走ってきました。
她揣着气跑了过来。
44、懸命の救助作業の甲斐があってか、どうやら彼女は病院で息を吹き返し、助かりました。
也许是拼命抢救奏了效,她总算在医院里苏醒过来,得救了。
45、あそこの景色は何もかものどかで息を飲むほど美しいです。
那里的风景全都美得惊人。
46、ラジオは異国情緒たっぷりのギリシャの旋律を流しています。
收音机里传出了异国情调的希腊音乐旋律。
47、私たちは意志決定者ではありません。
我们并不是决策的人。
48、彼は医師になるほどの器ではありません。
他不是当医生的料。
49、彼は意志の力を総動員して、じっと動かずにいました。
他以全省的意志力量,挺住不动。
50、綾部さんは真向いのいすに腰を下しました。
绫部在整队面的椅子上做了下来。
昨天怎么都发不上来,都快郁闷死了。今天补上,可是这真的就这么不地道吗?一个回帖的都没有にゃあ。
51、彼女の気持ちが痛いほどよく分ります。
她的心情我非常理解。
52、この薬は数時間のうちに痛みを和らげるはずです。
用了这药后,几个小时内应会减轻疼痛。
53、イチかバチカ一緒にやってみましょう。
不管三七二十一,我们一起试试看吧!
54、一芸に秀でている人は、歓迎されます。
有一技之长的人会受到欢迎。
55、彼女は一時に二事をなす能力を持っています。
她能一心两用。
56、もう一時を回っていますのに、まだお昼にできません。
已过了一点,却还没有吃午饭。
57、そのネックレスは、一度手に取ったが最後、どうしても買わずにはいられなくなりました。
一看到那条项链,我就无法不买了。
58、娘が一部始終を打ち明ける間、母親は何度も息を呑んで聞いていました。
听着女儿述说一切的时候,母亲好几次都大感吃惊。
59、彼の話には説得力があったので、周囲から一目置かれる存在となりました。
他的话很有说服力,大家都认为他高人一等。
60、彼は一夜にして億万長者となり、贅沢の限りを尽くしました。
他一夜之间成了百万富翁,享尽了荣华富贵。
61、彼は留学という一縷の望みを抱いています。
他还抱着留学这一线希望.
62、私はどれほど専務の役に立って来たにせよ、所詮一介の秘書に過ぎません。无论我对常务董事而言是多么有用,但也只不过是个微不足道的秘书. 63、彼がそうしようとすれば、一巻の終わりです。
如果他想这么做的话,事情就到此结束了.
64、彼は一生のうちで会えるかどうか分らないほどすばらしい人です。
他可是一辈子难得碰到的好人.
65、一生を棒に振りたくなければ早く立ち直ってください。
如果你不想毁了一生,就赶紧重新站起来.
66、村長は言うべきことを一心不乱に練習していました。
村长专心致志地练习着他该说的话。
67、彼は完璧なビジネスマンとして、一転の非の打ち所もなく振舞っています。
作为一个完美的上班族,他的举止无懈可击.
68、友達が交通事故にあったのを聞いて、私はいても立ってもいられませんでした。
听说朋友出了车祸,我真是坐立不安.
69、今、遺伝子組み換え食品はもう珍しいものではありません。
现在转基因食品已经不希罕了.
70、生まれてくるわがこの顔を見ようと、彼は懸命に命のともし火をともし続けました。
为了看到自己即将出生的孩子,他拼命的在死亡线上挣扎.
71、こんなにうれしかった事はいまだ嘗てありません。
从来没有过这么令人高兴的事.
72、今となっては彼女も騒ぎを起こすことができないでしょう。
事到如今,她大概也不会大吵大嚷了吧.
73、今の今までぺらぺら動いていた舌はどうなったんですか。
刚才你还说个不停,怎么现在不作声了?
74、話すのにうってつけのときがあるとすれば、今をおいてはありません。
如果有最适合讲(这件事)的时机,那就是现在了.
75、いやいやながら、彼はお父さんの気に入った会社に言ってみることに同意しました。
他勉强同意了去父亲看中的那家公司看一下.
76、彼はいやと言うほど短気な人です。
他是个性子非常急的人.
77、彼が故郷に帰ったのも、自分の生き方にいやけが差したからです。
他回到故乡来也是因为对自己的生活方式厌烦了。
78、大学の入試は失敗するのではないかという、いやな予感がします。
我有一种不祥的预感:高考可能会考不上。
79、答えはいやになるほどはっきりしていました。
答案再清楚不过了.
80、彼は入社して一年で店長代理、二年目には店長と異例の速さで昇進しました。
他进公司一年就担任代理店长,第二年成为店长,以非同寻常的速度在晋升.
81、先生に言われたことを肝に銘じておきたいです。
我要把老师说的话铭记在心.
82、弟は愚か者かもしれませんけれど、あなたは彼の上を行きますよ。
我弟弟也许是个蠢人,但你比起他有过之而无不及.
83、良子さんは浮かない顔をしていますけど、何かあったのですか?
良子小姐一副不开心的样子,发生什么事了.
84、彼女は後ろ髪を引かれる思いでマンションを出ました。她恋恋不舍地走出了公寓.
85、あの人は後ろ暗い秘密があります。
他有着见不得人的秘密.
86、近所の人たちに後ろ指を指されたことはとても苦痛です。
被邻居们在背后说三道四是非常痛苦的.
87、父の誕生日はいつもと同じく、今年も内内の集まりだと思います。
我想,父亲今年的生日将同往年一样,也是家人在一起聚一聚. 88、看護婦は彼女にはうってつけの仕事です。
护士对她来讲是最合适的工作.
89、彼女は見栄っ張りで、自惚れが強くて、付き合いにくい人です。
她爱慕虚荣,又自命不凡,是很难交往的人.
90、この部屋は海に面していますので、眺めがとてもすばらしいです。
这个房间面朝大海,风景很好。
91、彼はいつも有無を言わせぬ命令口調です。
他说话总是不容分说的命令口调.
92、私は彼の恨みを買うようなことを何かしたのでしょうか。
我是否做了 什么让他怨恨的事?
93、彼はどうしてすることなすこと、裏目に出るのでしょうか?
他为什么做什么事都适得其反? 94、彼には裏も表もありません。
他是个表里一致的人.
95、大量注文を受けてみんなうれしい悲鳴を上げています。
接到大批订单,大家非常高兴,但也为了要处理发货而发愁.
96、最近売れっ子作家が書いた「友達」と言う本はどこにありますか。
最近的畅销作家所写的[朋友]这本书放在哪里.
97、母の病気が気になってて、先生の話は上の空で聞いていました。
因为挂念母亲的病,老师讲的话我也听得心不在焉. 98、彼が欲を出したのが運のつきでした。
一旦他贪起心来,就是劫数已到了.
99、運を天に任せてやってみるしかありません。
只有听天由命地试试看了.
100、彼女は絵に書いたような美しい人です。
她就象画里的美人.
101、彼女は弟の家族揃ってのツーショットを見て、うーん、絵になると言いました。
看着弟弟一家的全家照,她说:“啊,太美了!”
102、彼はエネルギッシュに仕事をこなし、同僚たちともうまくやっています。
他精力旺盛地工作,跟同事们相处得也很好。
103、親友が大真面目なのに気づいて、たちまち彼女の顔から笑みが引きました。
当她主义到好朋友是非常认真的,她脸上的笑容马上消失了。
104、彼にとって、親友と一緒に仕事ができるのはえも言われぬうれしさでした。
对他来说,能和好朋友一起工作,是非常高兴的。
105、勘違いして、縁起でもないことを言ってしまって申し訳ありませんでした。
我因误会而说了一些不吉利的话,真是非常抱歉。
106、彼女は上司の息子と縁談が進行しているそうです。
听说她同上司的儿子正在谈恋爱。
107、前からやりたかった仕事ですので、お受けしようと思っています。
这工作我早就想做了,所以正考虑接下来。
108、見上げる空は、夕日の残光で黄金色に輝いていました。
抬头仰望,天空在夕阳的余辉照射下闪耀着金黄色的光芒。
109、全身が激しい嗚咽(おえつ)に震えています。
因激烈的呜咽而全身颤抖。
110、それは大きなお世話ですよ。
这不过是多关闲事。
111、つらいときは特に友達が大きな心の支えだと感じます。
心里难过时,特别会感到朋友是很大的精神支柱。112、今回のことは大目に見てやらねばなりません。
这次的事一定不要深究。
113、この子の歌い方を聞いて!そのうち大物になりますよ。
你听那孩子的唱法,不久,他会成为大人物的。114、彼はお金に淡白です。
他对金钱看得不重。
115、いくらお金を積まれても、そんなことなんかしません。
就是你搬座金山来,我也不会干这种事。116、彼はお金に不自由はしません。
他不愁没钱花。
117、私の背筋を悪寒が走りました。
我感到浑身毛骨悚然。
118、転んだら起こしてあげるのが友達って者でしょう。
摔倒时,扶你一把的才叫朋友。
119、小さいころ私の服はほとんど姉のお下がりでした。
小时候穿的衣服几乎全是姐姐穿过已穿不了的。
120、日本のレストランはほとんどお酒の持込(もちこみ)がだめです。日本的餐厅大多都不能带酒进去喝。
121、幼馴染の頼みに負けて、彼は仕方なく承知しました。他经不起童年朋友的恳求,没有办法,只好同意了。
122、彼女は外出するとき、いつもお洒落に手を抜きません。
她外出时总是打扮得漂亮漂亮的。
123、うちの近くのスーパーではお正月を前に安売りが始まるそうです。听说我家附近的超市在过年前会有大拍卖。
124、田舎から送られたみかんを近所にお裾分けしましょうか。
把老家寄来的橘子分给邻居们吧。
125、あの社長さんはアルバイトにも優しく、気さくで、お高くとまった様子などありませんでした。
那位总经理即使是对打工的人也很温和,平易近人,没有气势凌人的感觉。126、お近づきになれてとてもうれしいです。
能和你交往,我感到很高兴。
127、お力になれることがあれば何でもおっしゃってください。
如果有市民事我能帮得上忙的,请尽管说。128、彼は夫としては至らない男です。
这个男人作为丈夫来说,是不称职的。
129、お父さんの目の黒いうちは、彼の好きなようにさせてもらえないでしょう。
只要爸爸还活着,他大概无法想做什么就做什么吧。130、男顔負けの外商力を持つ女性外商員も多いです。
也有很多女销售员的销售能力不逊色于男性。
131、私は驚きのあまり言葉もありません。
我惊讶得说不出话来。
132、私が心に描いた世界も、望みも、何もかも音を立てて崩れていきます。
我在心中描绘的世界、希望、远景,一切一切都崩溃了。
133、彼女のおめがねにかなう男はいません。
跟本就没有男人是她看得上眼的。
134、今の私の思いを言葉にすることは難しいです。
现在我的心情很难用言语来表达。
135、向こうの思う壺にはまるつもりはありません。
我才不会让他们如愿以偿呢!
136、それぐらい、お安い御用ですよ。
那点事,太简单了。
137、彼がおさないとき、親同士の仲が悪かった。
他小的时候,父母的关系很不好。
138、一連の報道に一箇所だけ「おや?」と私の目を引く部分がありました。
在一系列的报道中,只有一个地方引起我的注意。
139、親の顔に泥を塗るようなことだけはしないでください。
只是请你不要做让父母丢脸的事。
140、テロ事件が多発していますので、海外旅行を控えたほうがいいですよ。
恐怖事件频繁发生,你还是暂时不要去国外旅行的好。
141、彼は十六歳のとき、親元を離れました。
他16岁的时候离开了父母。142、「今の今まで我慢していましたが、もうこれ以上は無理です」と言って、彼は会議室を後にしました。
“这段时间以来,我一直都忍着,但我已忍无可忍了!”说完,他走出了会议室。
143、この企画は会議で押し切るには、納得させる資料を用意する必要があります。
要让这个企划案在会议上通过的话,必须要准备让大家看了可以认同的资料。144、彼女はとても知的で、外見も洗練されています。
她很有才智,外表也很优雅。
145、仕事はハードなんですが、給料はそれなりにもらっていますので、彼は未だに会社にとどまっています。
工作是很辛苦,不过工资也拿得不少,所以他还留在公司。
146、三年かかりましたが、彼女の会心作が無事出版されました。
虽然话了3年的时间,但她的得意之作顺利出版了。
147、飛行機事故で彼は帰らぬ人になりました。
因飞机失事,他去世了。
148、お父さんが来たと聞いたら、彼の顔からさっと血の気が引きました。
一听说父亲来了,他的脸马上就变得毫无血色了。149、ドアをとんとんと叩いたら、中から鍵を開ける音がしました。
咚咚敲了几下门以后,里面响起了开锁的声音。
150、彼の会社で働いたときは、毎日が学習の連続でした。
在他的公司工作的时候,每天我都学到很多东西。
151、部長の指摘はまさに核心を突いています。
部长的指正确实切中了要点。
152、あの人の言葉を額面どおりに取らないでください。
请你不要把他说的话全部当真。
153、駆け込み乗車は大変危険ですので、おやめください。
急急忙忙赶着上车是很危险的,请不要这样做。154、神田さんはずっと陰日なたなく働いてきました。
神田无论在人前还是在人后都始终认真地工作。
155、彼の顔は常に物静かで、心の傷痕や悲しみなど影も形もうかがえません。
他的脸总是平静,看不出任何心灵的创伤和悲伤的影子。
156、そんなことをした弟に対して、親戚のものたちの風あたりは強かったです。
弟弟做了那种事,受到了亲戚们的严厉指责。
157、そのことは風の噂で聞いたことがあります。
那件事曾有所风闻。
158、日中は家族全員が出払っています。
白天全家人都外出不在家。
159、私にとって、あの人たちは家族同然です。
对我来说,他们就像我的家人一样。
160、仕事の関係で彼は家族と離れ離れの時間が多いです。
因共组的关系,他有很多时间不能和家人在一起。
161、あの家はもう築四十年で、あちこちにがたがきています。
那栋房子造了40年了,好多地方已开始不行了。162、長い間、彼女は頑なに沈黙を守り続けました。
长期以来,她一直坚决保持沉默。
163、お母さんは固唾を呑んで息子の演技を見ていました。
母亲紧张地看着儿子表演。
164、「お会いできてうれしいです」彼は型どおりに挨拶しました。
“见到你很高兴。”他照常规打了个招呼。
165、そういうことがあったから、彼は肩身の狭い思いをしています。
因为那件事,他感到颜面无光。
166、私の言葉を聴いたときに、彼はがっくり肩を落としました。
听了我说的话,他立刻变得垂头丧气。
167、考えているうちに切ないほどの悲しみが押し寄せてきます。
想着想着,一股悲伤涌上了心头。
168、彼もそろそろ我慢が限度に来ていました。
他已经到了忍耐的极限了。
169、期末試験の成績は悪かったですので、パパの雷が落ちました。
期末考试的成绩不好,爸爸大发雷霆。
170、やるべきことはやりました。後は神の御手にすべてをゆだねるしかありません。
该做的事都做了,接下去就全看老天安排了。
171、そんなことは神のみぞ知るのです。
那种事只有天知道。
172、あの二人はとっくに仮面夫婦になり、子供のために離婚しないだけです。
他俩早就是同床异梦的夫妻了,只是为了孩子而没有离婚。
173、彼の仕事振りは可もなく不可もなしです。
他的工作表现虽不好,但也不坏。
174、あれだけ働いて何も食べないのは体が持ちません。
那样地工作,什么也不吃,身体会吃不消。
175、体が元に戻りましたらすぐ学校に行きます。
等身体好了后就去学校。
176、彼は恐怖が体を駆け抜けるのを感じました。
他感到极度恐怖,全身颤栗。
177、彼は緊張に体をこわばらせました。
他紧张得身体绷得紧紧的。
178、どの方面でも彼が私に劣るものはないような気がします。
我觉得他好像在任何方面都比我行。
179、妹には彼氏ができました。
妹妹有了男朋友。
180、候補者の中に彼と肩を並べられる人材は見当たりません。
在候补人员中,找不到能跟他实力相当的人了。
181、佳子は彼に過ぎた妻です。
佳子在各方面的能力都超过了她这个丈夫。
182、彼に知恵を貨そうなんて考えるものではありません。
不应该考虑帮他想办法。
183、彼女は人目で彼には太刀打ちできないと見抜きました。
她看了一眼就明白自己不是他的对手。
184、鈴木さんはどこですか?一日中彼の姿が見えませんでしたが。
铃木在哪里?一整天都不见他的影子。
185、サーブにおいては、彼の右に出るものはいません。
没有人能在发球上胜过他。
186、次期社長は彼を置いてほかにないでしょう。
下届总经理非他莫属。
187、彼女は間一髪交通事故から免れました。
她差一点就出车祸了。
188、その人たちのことなんか、考えるだけ損ですよ。
他们的事不要对多想,越想越没意思。
189、海外生活から日本に戻った人たちは、しばしば自分たちの感覚がずれていると思ってしまうのです。
在外国生活过的人,回到日本后常常会感到自己格格不入。190、彼の顔に感謝の表情が溢れました。
他的脸上洋溢着感激之情。
191、彼女は感情移入が早いので、悲しいことはなるべく教えないほうがよいと思います。
她很容易动感情,所以尽量不要告诉她一些悲伤的事。192、感情で事を運ぶのはよくありません。
意气用事不好。
193、お世辞でも言って、歓心を買えばよかったとでもいいますか。
你的意思是说,应该讲恭维话,讨人喜欢就好了吗? 194、彼女の堪忍袋の緒は切れそうです。
她似乎已忍无可忍了。
195、管理職に必要な能力を彼が持っていると思えません。
我觉得他并不具备公司干部必须拥有的能力。196、彼女は黄色の服に身を包んでいました。
她身穿黄色的衣服。
197、前の事件がまだ人々の記憶に新しいうちに今回の事件はおきました。
前一次的事件人们还记忆犹新,又发生了这次的事件。
198、私の記憶は定かではありませんが、去年、彼はきたような気がします。
我记得不太清楚,去年他好像来过。
199、起これば気がすむなら、いくらでも起こっていいですよ。
如果发火能让你感到心里舒畅的话,无论你怎么发泄都可以啊。200、兄はこれほど気が動転したことはなかったです。
我哥哥从来没有如此惊慌失措过。