专业翻译的流程管理_管理学专业英语翻译
专业翻译的流程管理由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“管理学专业英语翻译”。
专业翻译的流程管理
“专业翻译”主要指的是那些专业性强、难度较大的稿件,比如药品类、法律类、军事类等等。365翻译认为处理这些专业性强的稿件,必须要有科学的流程管理体系。
步骤一:与客户沟通交流
客服人员/项目经理与客户充分沟通,了解稿件的要求和用途。步骤二:译员团队的安排
项目经理按照客户要求和稿件特点,选定译员,组建项目小组。结合每位译员的优势和译稿速度,合理安排任务。
步骤三:控制翻译流程
在翻译过程中,项目经理注意检查每位译员的稿件翻译情况,实时与译员沟通,协助解决工作过程中的问题。根据译稿的质量和速度,在必要的时候应该做出调整,以保证按时按质的完成专业翻译工作。
步骤四:翻译小组内部交流
这个环节是译者的自我检查与相互检查,检查的内容主要是:文体风格、专业名词、语法、拼写、漏译、错译等。
步骤五:专业翻译稿件的审校与排版
审校人员总览全文,考察是否符合客户的要求、内容是否完整、格式是否正确等。发现问题先做标记,并把修改意见返给译员。在定稿后,排版人员根据客户的要求进行排版处理。质检人员确定无误后,给客户返稿。
与传统的“译、审、校”一齐进行不同,科学、细分的流程管理能够更好的保证专业翻译的质量。
《专业翻译的流程管理.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
[其他范文]热门文章