华兹华斯诗歌 水仙花 导读和赏析_华兹华斯咏水仙赏析
华兹华斯诗歌 水仙花 导读和赏析由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“华兹华斯咏水仙赏析”。
By: @超真实的虚幻
华兹华斯诗歌 水仙花 导读和赏析
I wandered lonely as a cloud
我孤独地漫游,像一朵云
That floats on high o'er vales and hills,在山丘和谷地上飘荡,When all at once I saw a crowd,忽然间我看见一群
A host, of golden daffodils;
金色的水仙花迎春开放,Beside the lake, beneath the trees,在树荫下,在湖水边,Fluttering and dancing in the breeze.迎着微风起舞翩翩。
Continuous as the stars that shine连绵不绝,如繁星灿烂,And twinkle on the milky way,在银河里闪闪发光,They stretched in never-ending line它们沿着湖湾的边缘
Along the margin of a bay:
延伸成无穷无尽的一行;
Ten thousand saw I at a glance,我一眼看见了一万朵,Toing their heads in sprightly dance.在欢舞之中起伏颠簸。
The waves beside them danced;but they粼粼波光也在跳着舞,Out-did the sparkling waves in glee:
水仙的欢欣却胜过水波;
A poet could not but be gay,与这样快活的伴侣为伍,In such a jocund company:
诗人怎能不满心欢乐!
I gazed--and gazed--but little thought
我久久凝望,却想象不到
What wealth the show to me had brought:
这奇景赋予我多少财宝,——
For oft, when on my couch I lie
每当我躺在床上不眠,In vacant or in pensive mood,或心神空茫,或默默沉思,They flash upon that inward eye
它们常在心灵中闪现,Which is the bli of solitude;
那是孤独之中的福祉;
And then my heart with pleasure fills,于是我的心便涨满幸福,And dances with the daffodils.和水仙一同翩翩起舞
(以上中文翻译复制自网络,不知译者何人)
诗的开头直接就是一个明喻:I wandered lonely as a cloud。这个明喻给我们什么感觉呢? 一朵云,它是高高在上的,漠然的,被动的,轻如空气,无意又无力。我们也许就此感知了诗人此时的心神状态,像天上一朵云,从上看下来,却并不特别留意什么。
而这时,他遇到了花丛。如果诗人的心神是散漫的,超然的,不被这俗世所羁绊的,那么这些花却是恰恰相反的,它们不仅是植根于大地之上,而且也是成群结伴的,正和诗人的孤独相映对照。
我们不妨再看看诗人采取的拟人手法。第一段中,诗人选择了把自己―去人化‖,为什么呢?部分原因在于他和花之间的关系,那种连续的交换,因为他在不断对照着水仙花来审视自己的情形。作为一朵云,他不再那么―人‖了,而作为舞者,水仙却拥有了人形。
再看看诗人的用词,例如:host。为什么他已经说了 crowd,还要用 host?这俩在此处的字面上,不是一个意思吗?我们读过第二段中那无限的感触后回过来看,host 也许也隐含这天国的意境,因为 host 也有―圣体‖的意思。此外,host 也有迎宾的意思,表达了诗人感受到花儿对他展现出的欢迎。
再看第三段结束的地方:A poet could not but be gay, in such a jocund company。‗A poet could not but be gay‘,直接表达的意思,不过是‗I was happy‘。然而一方面,诗人没有说 I,而用了第三人称;另一方面,他说‗怎能不快乐‘,似乎留下了一点‗不快乐‘的余地,削弱了‗快乐‘。这是为什么呢?且按下不表。
再读几遍,你可能就会感觉到,诗人不断地在重复。每一段对花儿的描述,其实都是重复的意思,而采用了不同的变化。再仔细看,诗人逐一注入了四大元素:气,空气搬的云;地,花儿植根之所在;水,波光粼粼的湖面;而最后一段中的火,花儿在记忆浮现时的flash。
接下来看,在所有段落中都被重复的重点词是哪个?找到了没有?对了,dance!到了第四段中,诗人和花儿最终更是在一起 dance!
而这第四段,实在是整诗之力量所在。其实我们可以把第四段当作把前几段的概括和重述:
For oft, when on my couch I lie, in vacant or in pensive mood – 这正是第一段诗人如一朵云般同样的情绪。
They flash upon that inward eye – 两年前的场景在脑海中重现,诗人重新再次获得那样的体验。注意这句话用的时态是现在时。前三段都是过去时,而第四段是记忆的再现,在持续的―现在‖的再现。
这 诗不仅仅是叙述过去发生过的事情,更是把人的记忆戏剧性地呈现出来。注意高潮的最后一句中的介词―with‖。如果你再读一遍的话,请务必把这个with 重重地读。我们前面说过,诗人在现场的反应,似乎有一种―有保留‖的快乐,―怎能不快乐‖,或者说―不得不快乐‖。而这个with,却是诗人沉入记忆时,完全地主动地快乐着。
难道不是这样吗? 我们不常常会在记忆中体会到一种比在现场更强烈的感受吗?
好了,就说这些吧。对于诗意,不要说,不能说,不必说。每个人应该读到属于自己的诗意,故而再说只能是画蛇添足了。
The DaffodilsWritten by William WordsworthI wondered lonely as a cloudThat floats on high o'er vales and hills, When all at once i saw a crowd,A host,of golden......
华兹华斯诗歌在平平淡淡的学习、工作、生活中,大家对诗歌都再熟悉不过了吧,诗歌具有语言高度凝练、篇幅短小精悍的特点。那么你有真正了解过诗歌吗?下面是小编为大家收集的华兹......
“比较文学概论”学期论文陶渊明与华兹华斯田园诗歌对比赏析摘要:陶渊明和华兹华斯-两位中西田园诗巨匠,共同用自然清新,不事雕琢的语言,描绘了美丽的自然风光和闲雅的田园生活,......
His Heart Fills withPleasure----About Wordsworth and His PoemWhen we hear a real poem, it can help us understand the power and long life of great poetry.Poetry......
英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考最新200份英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作,公布的题目可以用于免费参考1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13......
