参加高级口译考试的基本条件_中高级口译考试简介
参加高级口译考试的基本条件由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“中高级口译考试简介”。
是否具备参加考试的基本条件:
1)词汇的数量(大体上高级口译在8000~10,000字之间,中级口译在5000~6000之间)是否够,涵盖的范围是否广泛。
2)前面提到政治、经济、历史、地理、法律、医药、科技、体育、政府、广义的文化等领域。在这些领域范围内是否做过听说读写译的实践(中级以一般话题为主;高级以准专业为主,即普通人谈论的,而不是专业人员间谈的专业内容),能否用英语和中文对相同的内容做比较准确、流畅的表述。
3)是否参加过足够数量(例如60小时的听力训练),适应听各种类型的听力材料,并能做出快速反应,会不会一遍听一遍做笔记。
4)能否记住并重复别人刚说过的话,或提供的信息(数字、日期、时间、地点、方位、名称、程序、注意事项等等),是否已具备短时和长时记忆能力。
5)对英语国家的制度、文化、见解、习俗是否有足够的了解,相应的,对自己国家的这些方面是否也有足够的了解,能否用英语对有关内容做准确的表述。
6)英语(语音、语法、词汇)熟练掌握到什么程度,在日常练习中,能否不出或少出大错如引起误解、歪曲原意的错误,是否有良好的说话习惯(声音明亮、不说破句、不随意停顿)。
特别他强调指出:听力是口译的核心,听力对于口译的重要性是怎么强调也不为过的,而现在考生的最薄弱环节恰恰就是听力。(摘自张永彪,口译考试中心副主任、委员会副主任、口译教程主审)
口译命题组专家严诚忠教授关于应试战略应注意的两条:
一是“谙熟态势,知己知彼”。考试顺率与内容就是彼。迎考阶段的最佳“佛脚”就是历年实考试题。应深刻理解,反复实练。最近,专家组正在进行考试命题工作。思路基本不变,要求亦是一如既往,内容必然更新具即时性。所以,用以往实考题作应试演戏是必抱的佛脚。
二是“步步为营,不轻言放弃”。无论笔试、口试,考生的自信心态非常重要。动员你的全部学识智慧,该怎么好就怎么做,怎么讲。不要过多犹豫不决,尤其不要轻率放弃而“留白”。就笔者多年充当口译译员与阅卷、口试的经验和教训而言,重要的忠告是:“对错难免,留白可惜”。唯有“沉着应对,灵活反应,力求准确”方显出译员本色。
由于考试日益临近,严教授的应试战略意见是我们必须重点关注的。