怎样成为翻译高手_如何成为一名翻译
怎样成为翻译高手由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“如何成为一名翻译”。
怎样成为翻译高手
最近有很多朋友问我怎样学习英语,怎样才能成功,下面是以我给公司,北京市政府和驻华大使做翻译所积累的经验,希望可以帮助到大家。我主要从口译讲,其实你的口译水平高的话,其它的就不用说了。
如果你想要成为口译或者想考上北外高翻,你要从以下几个方面努力:
一,要具备热情和兴趣。你肯定有一定的口译兴趣,但只有饱满的热情才能够驱使你加倍努力。我无论做什么事(包括校队篮球比赛,弹钢琴,唱歌和做翻译时),我都很有PASSION,所以你不能犹豫,不要徘徊,不要怀疑自己,勇往直前。你不能肯定自己一定能行,也不能肯定自己一定不行。但是,如果犹豫徘徊,那么,本来行的也肯定不行;如果满腔热情,急流勇进,那么,你肯定能够打消自我怀疑,取得更好的成绩!我相信你!
二,现实地估计一下自己是否适合做口译。我个人认为口译的特点就是要在瞬间判断、实时决策、当即兑现,由不得你深思熟虑、老谋深算、精益求精。如果你平常已经养成了三思而后行的风格,最好要改。
三,口译素质要从记忆、反应着手训练,切实打好双语基础。一开始做翻译只要传达了信息就可以了,也就是变通的艺术。还有一招叫做TRANSITION BY OMISSION,也就是省略的艺术。需要胆量和技术。
四,一定要冷静和从容,大方,做演讲和辩论是提高自己胆量的方法,我个人经常参加校和班里的这方面的活动,这样的话你从事翻译后就不会NERVOUS AND UNCERTAIN.总之,语言基础的提高一定要强调高强度、高密度,尽量在最短时间内争取最佳效果。一定要有紧迫感和危机感,不能太悠闲,不能太从容,要只争朝夕。
翻译训练方法:
视译。一,选材多用讲稿,比如一些国际组织或国内会议上的发言之类。
二,就是一定要抓主要意思。
三,流畅,口译很看重流畅,也就是说你的DELIVERY,你要有自信的感觉,一句话,要重复过来重复过去,开口说出来就要说完一句话。
复述,我要你听一段英文的内容,然后用英语再复述出来。要求你的笔记要做的好和反应快,所以你要学学做笔记,很多翻译书都讲了笔记的做法。强调几点,一,格式,要纵写,这样比较容易看;二,要学习符号系统,自己烂熟于心;三,不要全记,也就是说:笔记等于速记,你可能记全,也应该记全,只要把关键词记下来提醒自己思路就可以。
因为你要成为翻译高手,所以我对你的要求很严格!下面是“地狱式训练”,一定要按照完成。
1)每天抽一个小时读英语演讲稿,英语作文和英语翻译作品(主要参考网上和中国翻译和中国日报)
2)每天无论吃饭和洗澡的时候,或者一切你和同学一起聊天的时候,试着在脑海里把她们所说的话转为英语,我不要求你对你同学说英语,因为那对于你来讲可能不方便。但我 1
要求你们把英语变成你的working language or daily language.3)每天做一篇笔译,主要从英语新闻报纸上翻译,和做10分钟的电视英语新闻翻译。我希望你们别放弃,虽然很有难度,但我相信你能坚持下去的,你有问题的话,我们可以一起切磋和探讨!
No matter how hopele it seems ,no matter how helple you are ,and no matter how remote for you to reach your final goal for the simultaneous interpreter of Beijing foreign studies university ,please remember, your willing heart, your undying and unfailing endeavor and persistence enable you to make everything impoible poible.I will always be the one to support you and give you inspiration and paion in your enrichment of studies.Even though you have to go through the hardship and obstacles, not afraid of the failure ,because I am with you always2