合同翻译词汇_合同常用词汇翻译

2020-02-27 其他范文 下载本文

合同翻译词汇由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“合同常用词汇翻译”。

瑕疵 defect,救济 remedy,不可抗力 force majeure/Act of God,管辖 jurisdiction,损毁 damage,灭失 lo,损害赔偿 indemnities,不用“compensation”,服务赔偿 credit(对于不能达到合同约定服务等级时对服务费用的赔偿),其他事项 miscellaneous,不用“other matters/events”。

“因为”的短语多用“by virtue of”,远远多于“due to”一般不用“because of”;

“财务年度末”一般用“at the close of the fiscal year”,而不用“in the end of the fiscal year”; “在……之前”一般用“prior to”,而不用“before”;

“关于”常用“as regards”, “concerning”或“relating to”,而不会用“about”;

“事实上”用“in effect”,而不用“in fact”;

“开始”用“commencement”,而不用“start”或“begin”;

“停止做”用“cease to do”,而不用“stop to do”;

“理解合同”用“construe a contract” 或“comprehend a contract”,而不用“understand a contract”; “认为”用“deem”,用“consider”少,不用“think”或“believe”;

“愿意做”用“intend to do”或“desire to do”,而不用“want to do”, “wish to do”;

“依照合同相关规定”一般说“pursuant to provisions contained herein”或“as provided herein”等,不说“according to relevant terms and conditions in the contract”;

“合同任何一方当事人不得转让本合同”英文表述为“Neither party hereto may aign this contract”,其中“hereto”表示“to the contract”,选用“Neither party to the contract”较少。

《合同翻译词汇.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
合同翻译词汇
点击下载文档
相关专题 合同常用词汇翻译 合同 词汇 合同常用词汇翻译 合同 词汇
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文