英语模联句型(3)_英语模联模版句型
英语模联句型(3)由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“英语模联模版句型”。
模联英文词组
以下是英文模拟联合国中常用句型和词汇,所有模板以UK为例
1、表明自己国家立场的词汇(在陈述时使用)UK thinks/believes/realizes/affirms/claims/states/addrees/declares/notices/considers/reminds/recalls/observes that„.UK is aware of„UK bears in mind /keeps in mind2、表明自己国家意愿
UK hopes/wishes /desires that UK appeals to /expects to/devotes attention to/would like to UK accepts sth..UK encourages„
3、强调自己国家立场
UK reiterates/emphasizes/reaffirms/ UK takes sth into account/ notes with deep concern/ takes sth into consideration4、呼吁建议别国做某事
UK calls upon/suggests/purposes/commends/recommends/demands/requires/appeals that UK urges to/calls for5、表达反对观点 UK disapproves/ 赞同他国代表的话
UK exprees its appreciation/ expre its satisfaction /notes with approval/views with appreciation UK supports/endorses that UK highly appreciates sth/ is delighted to/ is eager to, 表达愤怒同情等感情
UK strongly condemns/deplores/ deeply regret /feels deeply disturbed/ solemnly affirms that UK exprees its deepest sympathy and condolences to 常用副词(表示程度)
Fully, further, deeply ,highly9、补充词汇
frontier region, border region 边界地区 boundary negotiation 边界谈判
status quo of the boundary 边界现状
never to attach any conditions 不附带任何条件 non-aligned countries 不结盟国家 consultations/negotiations 磋商 the third world 第三世界 imperialism 帝国主义
developing countries 发展中国家
dependency 附庸国
generally-accepted principles of international relations 公认的国际关系原则 joint action 共同行动
normalization of relations 关系正常化
an established principle of international law 国际法准则
rudimentary code of international relations 国际关系中最起码的准则 international waters 国际水域 international situation 国际形势 merger of states 国家合并 national boundary 国界
maritime resources 海洋资源
mutual understanding and mutual accommodation 互谅互让 exchange of needed goods 互通有无 mitigate 缓和
fundamental rights 基本权利
reduction or cancellation of debts 减轻债务负担 Near East 近东
right of residence 居留权 territorial sea 领海
limits of territorial sea 领海范围 breadth of territorial sea 领海宽度 territorial air 领空 territorial waters 领水 refugee camp 难民营
country of one's residence 侨居国
people-to-people contacts and exchanges 人民之间的联系和交流 sacred and inviolable 神圣不可侵犯
practical, efficient, economical and convenient for use 实用,有效,廉价,方便 bilateral and multilateral economic cooperation 双边和多边经济合作 bilateral trade 双边贸易 dual nationality 双重国籍
sole legal government 唯一合法政府
loans with no or low interest 无息和低息贷款 extradition 引渡
friendly exchanges 友好往来 disputed areas 有争议的地区 fishery resources 渔业资源 political offender 政治犯 political fugitive 政治逃犯 Middle East, Mideast 中东
neutral state, neutral country 中立国 apartheid, racial segregation 种族隔离 sovereign state 主权国家
to maintain neutrality 保持中立
to safeguard national sovereignty and national resources 保卫国家主权和民族资源 to take concerted steps 采取协调行动
to develop relations of peace and friendship, equality and mutual benefit, and prolonged stability 发展和平友好、平等互利、长期稳定的关系 to develop the national economy 发展民族经济
All countries, big or small, should be equal.国家不分大小,应该一律平等 to establish normal state relations 建立正常的国家关系 to seek a fair and reasonable solution 求得公平合理的解决 to make up for each other's deficiencies 取长补短
to negotiate through diplomatic channels 通过外交途径进行谈判
to safeguard national independence and the integrity of sovereignty 维护国家独立和主权完整
to safeguard world peace 维护世界和平
to solve disputes by peaceful means 用和平手段解决争端 in consideration of the actual conditions 照顾现实情况
有关工作文件的英文词组
回顾性条款用语
• Affirming, Reaffirming, Alarmed by;• Aware of, Bearing in mind, Fully aware;
• Realizing, Recognizing, Taking into account;表达希望或遗憾的用语
• Desiring, Expecting, Seeking, Welcoming
• Noting with deep concern, Noting with regret • Fully believing, Believing, Viewing with appreciation • 表肯定与支持
• Accepts, Affirms, Approves, Endorses, Reaffirms;• Confirms, Emphasizes, Supports, Trusts, Believes;• 表否定与遗憾
• Deplores, Regrets, Condemns, Exprees its concern;• 表建议
• Exprees its hope, Further invites, Encourages;• Suggests, Requests, Recommends, Calls, Urges.• 肯定:Affirms, Reaffirms, Confirms;• 强调:Emphasizes, Underlines;• 谴责:Condemns, Deplores, Regrets;• 赞赏:Endorses, Exprees its appreciation;• 建议:Suggests, Calls upon/for, Recommends;• 决定:Decides, Demands, Requests, Urges;• 程度词:Further, Fully, Strongly, Deeply.关于发言
顺序到你了,主席会说类似:“XXX国代表,您有3分钟时间阐述贵国立场。”然后你就走到讲坛那里。第一句话要说:“Honorable chair, and destinguished delegates。”这句话是礼节要求,因为说话前要先说明你说话的对象(也有很多别的说法,只要你说清楚你说话的对象是敬爱的主席和可爱的代表们就行)。你说完这句话主席会开始计时(也有不太守规矩或者不懂英语的主席你一出声就直接开始计时)。然后你说你想说的,顺利的话你能在3分钟之内说完。说完后一定别忘了说:“Thank you。”但是你发言并不一定总能在规定时间内说完,因为模联中还有很多只给30秒或更少时间的发言。如果时间到了你还没说完,主席会拿起他手中的锤子(一般应该是有这个装备,条件不太好的地方就直接用手来了)敲桌子,嘴里还念叨着:“时间到。”这时你必须马上停下,否则会给主席留下不好的印象(别忘了说thank you哦)。也经常有说完话了时间还没用完的情况。这时,如果剩余时间超过20秒,在你说完thank you之后,主席会说:“XXX国代表,你还有XXX时间剩余,你打算如何利用?”这时你有四种选择(一定要等到主席问你怎么用时你再说怎么用):
(1)可以直接把时间交给主席利用。主席怎么利用啊?不就是接着进行会议嘛,所以实际上就是放弃你自己的时间。用英文说叫:Yield time to the Chair。如果你实在没啥想做的,就用这个选择。
(2)可以把时间让给其他国家代表。这个比较常见。比如在某个问题上你说话力度没有某个国家大,你可以把大部分时间让给那个代表。但是注意,最好是之前商量好的,或者是你有足够把握,你让给时间的那个代表上来他一定知道怎么说。被让与时间的代表说完后如果还有时间剩余,主席就不管了,继续进行会议。这个用英文说叫:“Yield time to XXX国代表。”
(3)可以把剩下的让其他代表来提问题或对你的发言发表评论。这个在官方的文件中说是有某种意义,但是在实际操作过程中几乎没有人用这个。因为别人提的问题你不一定会回答,就是会回答,时间也不够,因为你说完后剩下的时间已经很少了。那,让别人评论?别傻了,你知道人家会说啥?80%情况都是痛批你。所以这个选择我目前在正式会议上还没有见人使用过。不过我觉得,把时间给问题可能对你的自我展现有帮助,但当然要建立在你猛到一定程度的前提下了。英文:Yeild time to comments/questions.> 动议进行有主持核心磋商 Delegate of XXX motions for a moderated caucus with the subject of......, the total time is XX minutes, and each delegate has XX minutes to addre the body.> 动议进行自由磋商
Delegate of XXX motions for an un-moderated caucus to discu......, and the total time will be XX minutes.> 动议延长/缩短发言时间
Delegate of XXX motions to lengthen/shorten time of position speech to XX minutes.> 动议开启/关闭发言名单
Delegate of XXX motions to open/close the speakers' list.模联必备词群
“在„的„下”
在改革开放的推动下→Thanks to the further push by the opening-up and reform 在中国共产党的领导下→Under the leadership of the Chinese Communist Party 在盟友的帮助下→With its allies’ help
在改革开放政策的带动下→Driven by the reform and opening-up policy
“对„表示赞赏”
we appreciate we’d like to expre our appreciation for„ we think highly of„ „deserve our admiration we see something constructive/admirable/meaningful/inspiring in your„
“值得(我们)欣慰/高兴/欣喜/庆贺/的是„”
It is gratifying/delightful/pleasing/wonderful/great(for us)to know/see„ We/people are gratified/delighted/pleased/happy/glad to know/see„
“是„的原因”
be the instrument of A generates/gives rise to/gives birth to/leads to/results in B As a result/Consequently/Finally/„
各国有着不同的发展历史、文化传统、政治制度和经济模式,这是亚太地区富有发展活力的重要原因。
Countries are different in history, cultural tradition, political system and economic model, which gives the region its very vigor and vitality.“问题”
安全问题→security concerns/security iues/security threats 台湾问题→Taiwan iue/problem/question 根本问题→basic question 原则问题→matter of principle 找出问题→locate the fault 我今天谈四个问题→I’d like to make four points today.主张/坚持/提出/倡议/倡导
stand for/maintain/hold/believe/agree/put forward/propose advocate/affirm/attest/avow/aver 主张改革→favor reforms/in favor of reforms 主张维护世界和平→stand for the maintenance of world peace 坚持全面的、历史的、发展的观点
persist in the comprehensive, historical and developmental viewpoint
“重点”
重点项目→key project 重点工作→focal point of the work 重点发展→put priority on the development of sth 重点推广→make sth the keystone of popularization
“关键”
到关键时刻→when it comes to the crunch 起关键作用→play a pivotal role Now we come to the crux of the problem.现在我们来谈问题的症结所在。双方的谈判已到了关键时期。
The negotiations between the two sides are approaching the crisis.“由于„”
Thanks to/By virtue of(褒义)
Because of /Owing to/ Due to/On account of(中性)In consequence of
(贬义)
由于缺乏沟通而产生的问题→problems arising out of the lack of communication
“具有”
具有悠久的历史→with a long history 具有高度的责任心→poe a high sense of responsibility 具有深远的意义→have a profound historical significance 具有浓郁东方气息→poe a rich oriental flavor 具有丰富的资源和众多的人口→boast abundant resources and populations 具有法律义务承担责任→under the legal obligation to undertake the responsibility
“陆续”
我们将进一步陆续出台解决台湾同胞关心的问题、维护台湾同胞正当权益的政策措施。We will make further efforts to introduce policies and measures from time to time to addre iues that Taiwan compatriots are concerned with and safeguard their legitimate rights and interests.“解决”
我们将进一步陆续出台解决台湾同胞关心的问题、维护台湾同胞正当权益的政策措施。We will make further efforts to introduce policies and measures from time to time to addre iues that Taiwan compatriots are concerned with and safeguard their legitimate rights and interests.solve/settle/resolve
“热衷于”
许多西方学者热衷于探讨不同文明的关系。evince a strong paion for crave be fond of be keen on have shown/demonstrate/displayed/taken deep/strong/keen interest in
“根据”
根据本条例→in accordance/accord with the spirit of this regulations 根据具体情况→in the light of the circumstances 根据先例→based on precedents 根据现行中国法律→under the existing Chinese law 毫无根据→be utterly groundle