口译资料_口译资料整理

2020-02-27 其他范文 下载本文

口译资料由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“口译资料整理”。

1.罗格在雅典奥运会上的致辞 希腊共和国总统先生,亲爱的希腊朋友,今晚,全世界向希腊致意三重敬意。

人类感谢你,因为你于2,800年前,在奥林匹亚创立了奥林匹克运动会。

世界崇敬你,因你在现代奥林匹克运动的奠基人皮埃尔.德.顾拜的号召下,于1896年就在雅典重新恢复了这项盛事。

最重要的是,今晚全世界为你欢呼致意,感谢你举办这一届奥运会,让奥林匹克运动会回到了它的诞生之地。

感谢所有支持奥林匹克运动会的人,特别要感谢伟大的自愿者们,没有他们的付出,就没有今天的盛会。所有参赛的运动员,我想对你们说的是,这是你们理应享受的一刻,是你们的所有辛劳和奉献的巅峰时刻。请通过你们的行为——拒绝兴奋剂和奉守公平竞技的原则,让我们相信体育运动正日益变得可信和纯洁。我们的世界需要和平、宽容和友爱。

来自世界上202个国家的运动员,请向我们展示:体育运动能克服民族、政治、宗教和语言的障碍将人类联合在一起。

愿本届奥运会能真正体现在此制定的奥林匹克休战书的精神,在和平中举行。感谢雅典!感谢希腊!

现在,我荣幸地邀请希腊共和国总统宣布第28届现代奥林匹克运动会开幕。

2.温总理在世界旅游组织...发言

Mr.Francesco Frangialli, Secretary-General of the World Tourism Organization, Ms.Louise Frechette, Deputy Secretary-General of the United Nations, All Delegates, ladies and gentlemen,At this October time when Beijing is offering us its charming autumn scenery in the fresh air and clearest weather, the 15th General Aembly Seion of the World Tourism Organization is officially opened here.On behalf of the Chinese government, I would like to extend our sincere welcome to all the guests here and to expre our warm congratulations on the convening of this seion.// Tourism is a nice and pleasant activity that combines sightseeing, recreation and health care.Tourism has been developing all along with the progre of the times.Since the middle of the 20th century, modern tourism has been growing at a fast pace around the world.The number of tourists has ever been on the rise, the scale of the tourism industry has been in constant expansion, and the position of tourism in the economy has clearly risen.Tourism serves gradually as an important bridge of cultural exchange, friendship and further exchanges, and exerts more and more extensive influence on the human life and social progre among various countries.// As a country with a civilization with a long history, China is also a big oriental country full of modern vitality, not to mention its unique, rich and varied tourism resources.Besides the picturesque natural scenery, profound history and extensive culture, China embodies the different folk customs of 56 nationalities.Currently, there are 29 places that have been listed as World Cultural and Natural Heritage sites.Thanks to the further push by the opening up and reform, China’s modern construction is surging ahead, and the cities and the country are experiencing daily changes.The ancient glory of China and its modern boom add radiance and charm to each other, joining to create most favorable conditions for developing our domestic and international tourism.// The first 20 years of the 21 century represent an important strategic period for China to achieve the all-round construction of a well-off society and to speed up its socialist modernization.It also provides a favorable time for the further development of China’s tourism industry.We shall promote tourism as an important industry in China’s national economy, properly protect and utilize our tourism resources and try to achieve sustainable tourism development.The Chinese government welcomes all international friends to visit China.We shall do our best to protect their health and safety;and at the same time encourages more Chinese people to go abroad for visits.We are ready to develop extensive cooperation with other counties and contribute to global tourism growth.// For many years, the World Tourism Organization has made active and effective efforts for the promotion of tourism prosperity and development around the globe.The World Tourism Organization has become a specialized agency of the United Nations.We would like to offer our sincere congratulations.We believe this WTO General Aembly seion will give a major push to the further prosperity and development of tourism in the world.// Finally, I wish the 15th General Aembly Seion of the World Tourism Organization every succe.Thank you.3.保持农历新年的核心价值观

To people of Chinese descent around the world, the Lunar New Year(also called Spring Festival)is undoubtedly the most important festival of the year.Dating back 3,000 years, it celebrates the paing of a peaceful year and welcomes a new year.The reunion dinner, eaten on New Year’s Eve, is the most special, with members of the extended family gathering for the most significant meal of the year.Even the absent members will endeavor to return home in time for it.It underscores the supreme importance of the family in Chinese culture, and aims at strengthening the sense of togetherne and cohesion.The way people celebrate the New Year embodies two important core values.The first value is the sense of family togetherne;members of multi-generation families are all there to have a big reunion dinner.Everyone will follow this custom.The female members are always held responsible for preparing the dinner, and some rich families may take on extra hands.The second value lies in the happy visits mutually made between friends and relatives, a good way to strengthen kinship and friendship.However, economic development has resulted in some changes in lifestyles.After a busy year, people are tired of preparing for the reunion dinner, and would rather hold their reunion dinner in posh restaurants, despite the exorbitant costs.The festival door-to door visits have given way to New Year greetings via telephone or text meages.Some families even go to such extremes as to travel and seek temporary refuge in a hotel so as to avoid being visited.Some tradition-minded people regard the reunion dinner and visits to relatives and close friends during the New Year as core values, without which the holiday would lose much of its significance.Some peimists contend that, as the popularity of western culture grows, Chinese traditional festivals gradually lose their original meaning and degenerate into commercial festivals like Christmas.The Spring Festival is an important part of the Chinese cultural heritage, and it will continue to be celebrated.The modes of celebration may change, but the core value should be sustained: that of respect for kinship and friendship.Actually, East Asian counties are strong enough to rival Europe and North America, with their GDP has reaching 7.75 trillion US dollars already and a population of over 2billion.It is due to history and present days’ difference that the region is slow and hesitate in establishing common market and adopt single currency.This calls for more efforts from north-east Asian countries especially china Japan and Korea.The reason behind this is simple.The economy power of north east countries is 10times stronger than that of south east countries.Without active involvements of china, Japan and Korea, regional economic integration of East Asian will remain a elusive goal.4.Speech at.....mew facility 各位尊敬的来宾,女士们,先生们:下午好!

欢迎大家前来参加我们公司在中国的首家新厂房的落成典礼!感谢各位拨冗光临,与我们共同庆祝这一盛大的活动!

我谨代表公司对今天来参加典礼的各位供应商、客户嘉宾、各位员工和业务伙伴说声“谢谢!” 公司管理层深深为我们的新工厂感到骄傲,我们能干的员工感到骄傲,他们发展了工厂的业务,使之达到国际水平。

新厂房标志着公司对中国业务的重视和承诺。

各位供应商,我们希望与你们携手共进,使我们的业务更上一层楼。

各位经销商,我们将继续向你们提供尖端的高质量产品,以协助你们做好客户支持,改善中国和东南亚许许多多人士的生活。

各位邻居和朋友,我们将成为良好的企业公民,与各位同行一起维护在中国开展业务的规范性。最后,我们承诺给员工们提供一个安全、舒适的工作环境。再次感谢各位与我们共同庆祝今天的典礼!

5.当前人民币不应升值

罗伯特.蒙代尔教授,是诺贝尔经济奖获得者,素有“欧元之父”的称号。他已经在很多场合上和一些经济学家,为保持中国现有的货币机制,进行了强有力的辩护。目前中国的货币机制,将人民币控制在窄幅交易波幅内,以对抗美元的影响。下面将解释他的看法。

有指控称中国为“汇率操纵国”,通过操纵人民币汇率来控制出口通货紧缩和全球的失业问题,这类指控是站不住脚的。中国应该对其贸易伙伴的担忧表示同情,但不应该改变其汇率机制。

假若中国向这股压力作出妥协,允许人民币的升值,可能蒙受巨大的经济损失。人民币若升值40%,中国的经济增长率将降到5%,这影响是极其严重的。

造成国有企业的损失也会增加,会加重银行系统的坏账问题;通货膨胀,会大大减少对外直接投资资金的流动,最终延迟人民币的自由兑换。

货币的波动会影响收益的波动,也会减少对外直接投资资金量,还会造成要寻找一种可替换的记账单位,定价房地产类的国内资产。最终,像定价美元那样,人们会给持有的资产定价。

汇率波动的唯一受益者便是对冲基金。当欧洲汇率固定在一种蛇形汇率浮动体系时,随着外汇交易市场的交易量整夜下滑,就会轻易耗尽对冲基金带来的利润。蒙代尔教授提及的蛇形汇率浮动体系,创于1972年,当时,美国对欧洲货币处于支配地位,欧洲为回击美国,同意在蛇形汇率浮动体系内只允许2.5%的货币波动幅度。

6.加强中欧...合作

China is committed to developing dynamic, long-term and stable economic cooperation and trade with the EU and expects the latter to become China's largest trading and investment partner.--Give play to the mechanism of the economic and trade joint committee and step up economic and trade regulatory policy dialogue;give attention to updating the Trade and Economic Cooperation Agreement Between China and the European Union at an appropriate time;properly addre irrational restrictions and technical barriers, ease restrictions on high-tech exports and tap the enormous potential of technological cooperation and trade in line with the WTO rules;grant China a full market economy status at an early date, reduce and abolish anti-dumping and other discriminatory policies and practices against China, and apply the Transitional Product-Specific Safeguard Mechanism(TPSSM)prudently;and compensate the Chinese side for its economic and trade loes which may arise due to the EU enlargement.--Boost China-EU coordination and cooperation in the new round of WTO negotiations and work together for the succe of the negotiations.--Strengthen dialogue on investment, promote the establishment of bilateral investment-promotion institutions, energetically encourage and guide mutual investments between enterprises of the two sides, and expand cooperation between their small-and medium-sized enterprises;develop proceing trade, contractual projects and labor cooperation of various kinds and encourage transnational busine operation and internationalized production.--China welcomes more EU development aid, especially in such fields as the environmental protection, poverty-alleviation, public health and hygiene and education.China also welcomes a stronger and more active role of the EU in human resources development, in particular, personnel training for China's central and western regions and build-up of China's capacity of participating in multilateral trading regime.--Step up cooperation in the area of quality supervision, inspection and quarantine, establish appropriate consultation mechanisms and, subject to the principle of ensuring safety, security, hygiene, health and environmental protection, promptly addre and resolve iues which may adversely affect market acce of each other's products.--Boost the customs cooperation and conclude a China-EU Customs Agreement in due course.2.Financial Cooperation China and the EU should launch a high-level financial dialogue mechanism, expand exchanges between their central banks on policies and deepen cooperation in preventing and managing financial crises and combating the financing of terrorism and money laundering.The Chinese side welcomes an expansion of China-related busine by banks of the EU countries and hopes to see an appropriate settlement of the iue of Chinese financial institutions' acce to the EU market.The Chinese side will positively examine and consider applications of EU insurance institutions for busine operation in China and improve its supervisory and regulatory regime in line with the Chinese insurance laws, regulations and statutes and China's WTO commitments.Cooperation in securities legislation, market supervision and regulation, and investment operation will be strengthened and more EU securities institutions, fund management institutions and other institutional investors will be encouraged to enter into China's market.Chinese securities institutions will be encouraged to enter into the EU's securities market when conditions are ripe.In the meantime, Chinese enterprises will be strongly supported to raise funds in the EU's securities market.

《口译资料.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
口译资料
点击下载文档
相关专题 口译资料整理 资料 口译资料整理 资料
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文