高中文言文常见固定句式_高中文言文固定句式
高中文言文常见固定句式由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“高中文言文固定句式”。
高中文言文常见固定句式
文言文有一些固定搭配的句式,牢牢地掌握这些句式,可以达到事半功倍的效果,对快速、正确地进行文言文翻译非常有帮助。
现将常见的固定句式汇集如下:
1.“无以”,“无从”,译为“没有用来„„的办法”,“无法”。例1:故不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。(《劝学》)译文:因此不积累半步一步,就无法达到千里之外;不汇集细微的 水流,就无法形成江海。
例2:而卒惶急,无以击轲,而以手共搏之。
译文:群臣仓猝惶急,没有什么东西来对付荆轲,只能用手搏斗。
2.“„„,抑„„”,译为“是„„,还是„„”或“„„,或者„„”。例:抑本其成败之迹,而皆自于人欤?(《伶官传序》)译文:或者考察其成败的事迹,不都是由人事所决定的吗?
3.“有所”,译为“有„„的”。(人、物、事)
例:死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟也。(《鱼我所欲也》)译文:死也是我厌恶的,(但是我)厌恶的还有比死更严重的,所以祸患(也)有(我)不躲避的。
4.“无所”,译为“没有„„的”。(人、物、事)
例:质明,避哨竹林中,逻者数十骑,几无所逃死。(《指南录后序》)译文:天刚亮,在竹林里躲避哨后,(碰到)几十名巡逻的骑兵,几乎没法逃脱而死。
5.“如何”、“奈何”、“若何”,译为“把„„怎么办呢?”“对„„怎么样呢?”,如果之间没有插入名词、代词和词组,则译为 “怎么,怎么样,怎么办”。有询问怎么处理的意思。
例:“今者出,未辞也,为之奈何?”(《鸿门宴》)译文:(沛公说:)“现在出来了,没有告辞,对这怎么办呢?”
6.“如„„何”,译为“对„„怎么办?”
例:如太行、王屋何?(《愚公移山》)译文:对太行、王屋怎么办?
7.“奈„„何“,译成“把„„怎么办?” 例1:三老不来还,奈之何?(《西门豹冶邺》)译文:三老不回来,把他们怎么办? 例2:虞兮虞兮奈若何!译文:虞姬啊虞姬,把你怎么办(安置)?
8.“是故”,“是以”,译为“因此,所以”。
例:是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。(《师说》)译文:因此,无论(身份)高贵还是低贱,无论年龄大还是小,道理存在的地方,就是老师存在的地方。9.“所以”,译为“用来„„的”、“„„原因”。
例1:师者,所以传道受业解惑也。(《师说》)译文:老师,是用来 传授道理、教授学业、解释疑难问题的。
例2:臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。(《廉颇蔺相如列传》)译文:我们离开父母亲属来侍奉您 的原因,只是仰慕您的崇高品德。
10.“不亦„„乎”,译为“不也是„„吗?”
例:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎。”(《论语》)译文:(孔子说:)“学习并且经常温习所学知识,不也是高兴的吗? 有志同道合的朋友从远方来,不也是快乐的吗? 别人不理解自己,自己也不生气,不也是有道德的人吗?”
11.“有以„„”,“无以„„”,译为“有可以拿来„„的”,“没有可以拿来„„的”。
例1:吾终当有以活汝。(《中山狼传》)译文:我总会有可以拿来使你活下去的办法。例2:军中无以为乐。(《鸿门宴》)译文:军营里没有可以用来作乐的东西。
12.“庸„„乎”,译为“哪里„„呢?”
例:吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?(《师说》)译文:我以道理为师,哪管他年龄比我大(还是)比我小呢?
13.“其„„乎(邪)”,译为“难道„„吗?” 例:其真无马邪?其真不知马也。(《马说》)译文:难道真的没有千里马吗? 是他们真的不知道千里马啊!
14.“得无„„乎”,“得无„„耶”,译为“恐怕„„吧”或“莫非„„吧”。
例:若翁廉,若辈得无苦贫乎?(《记王忠肃公翱事》)译文:你们的老人很廉洁,你们恐怕不免穷困吧? 15.无乃„„乎(与),译为“恐怕„„吧?”
例:无乃尔是过与?(《论语》)——恐怕(应该)责备你们吧?
16.“„„之谓也”,“其„„之谓也”,译为“说的就是„„”“大概说的是„„吧”; “岂„„之谓乎”,译为“难道说的是„„吗?” 例1:其李将军之谓也? 译文:这大概 说的是 李将军 吧? 例2:岂管仲之谓乎? 译文:难道说的是 管仲 吗?
17.“孰与”,“与„„孰”,译为“跟„„比较,哪一个(更)„„”。例:公之视廉将军孰与秦王?(《廉颇蔺相如列传》)译文:你们看廉将军和秦王比,哪一个更厉害呢? 18.“然则”,译为“既然这样,那么”。例:是进亦忧,退亦忧,然则何时而乐耶?(《岳阳楼记》)译文:这样做官也担忧,不做官也担忧,既然这样,那么什么时候才能 快乐呢?
19.“有„„者”,译为“有个„„人”。例:邑有成名者,操童子业,久不售。(《促织》)译文:县里有一个叫成名的人,读书考秀才,但是多次没有考中。
20.“与其„„孰若(无宁)„„”,译为“与其„„,哪如„„,哪里比得上(不如)„„”。
例:与其坐而待亡,孰若起而拯之。(《冯婉贞》)译文:与其坐着等死,哪如奋起抵抗拯救我们村庄?
21.“能无„„乎”,译为“怎么不„„呢?” 例:信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?(《屈原列传》)译文:诚信却被怀疑,忠心却被诽谤,怎能不怨愤呢?
22.“(而)况„„乎”,译为“何况„„呢?”或“又何况„„呢?” 例:今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也,而况石乎!(《石钟山记》)译文:现在把钟和磬放入水中,即使有大风大浪也不能使它发出声响,又何况是石头呢!
23.“安能”、“何能”、“何得”,一般译为“怎么能”。
例1:安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!(《梦游天姥吟留别》)译文:怎么能让我低头弯腰去侍奉权贵,叫我不能开怀展笑颜!例2:其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”(《邹忌讽齐王纳谏》)译文:他的妻子说:“您漂亮极了,徐公怎能比得上您呢!”
常见固定句式的语法功能,有时能体现一定的表达语气。
1.推测语气 “„„得无„„” 这个词组表示对某种情况的推测。
“得无”也常写作“得勿”、“得亡”。译为“莫不是”或“该不会”。例如:日食饮得无衰乎?(《触龙说赵太后》)
译文:每天的饮食该不会减少了吧?(意思就是可能减少了。)
2.疑问语气
(1)“如„„何”、“奈„„何”、“若„„何” 这是三个表示相同的疑问语气,可以翻译为“把„„怎么样”,“对„„怎么办”,或“怎么对待„„”。例:以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行王屋何?(《愚公移山》)译为:把太行、王屋怎么样呢?
(2)“„„何(胡)以„„”。“何以”是“以何”的倒装。意思是“用什么”、“拿什么”、“凭什么”,表示疑问。例1:国胡以相恤?(《论积贮疏》)译为:国家拿什么来救济(灾民)呢?
例2:吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐也?(《孟子•庄暴见孟子》)译为:我们君王大概没有疾病吧,(不然)凭什么能够奏乐呢?
3.反问语气(1)“不亦„„乎”。“亦”是副词,用来加强反问语气。译为“不„„吗”或“难道不„„吗”
例:学而时习之,不亦乐乎?(《论语》)译文:难道不是令人高兴的事吗?
(2)何(奚)„„为? 奚以„„为?“为”是表反问的语气词。译为“哪儿用得着„„呢”或“要„„干什么呢” 例:奚以 之九万里而南为?
译文:哪里要 飞到九万里的高空 而向南飞 呢?
文言句式的掌握直接影响着文言句子的翻译和文章的理解希望对同学们的学习有些帮助。同时,同学们还应在平时的学习中多发现,不断的去积累,以便更好的去应对高考。
一.翻译下列句子
1.巫妪、三老不来还,奈之何?《西门豹治邺》
2.得无楚之水土使民善盗耶?《晏子春秋•晏子使楚》 3.若辈得无苦贫乎?(《记王忠肃公翱事》)4.不为者与不能者之形,何以异?(《孟子•庄暴见孟子》)5.求剑若此,不亦惑乎?(《吕氏春秋 察今》)6.如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?(《史记•鸿门宴》)
7、谚所谓“唇亡齿寒”者,其虞虢之谓也
8、公之视廉将军孰与秦王?(《廉颇蔺相如列传》)
9、是进亦忧,退亦忧,然则何时而乐耶?(《岳阳楼记》)
10、邑有成名者,操童子业,久不售。(《促织》)
11、与其坐而待亡,孰若起而拯之。(《冯婉贞》)
12、信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?(《屈原列传》)
13、今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也,而况石乎!
14、安能、何能、何得,这三种固定结构一般译为“怎么能”。
安能摧屑折腰事权贵,使我不得开心颜!(《梦游天姥吟留别》)
15、其妻日:“君美甚,徐公何能及君也?”(《邹忌讽齐王纳谏》)
高三不再有,劝君珍惜之。一年之经历,终身之财富。