温家宝总理答记者问引用古文的中英文对照_温总理答记者问双语
温家宝总理答记者问引用古文的中英文对照由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“温总理答记者问双语”。
英文中,免职可以用be deposed来表示,卸任可以用step down来表示。晋升为get promoted,被降职可以be demoted表示。另外,辞职可以译成to resign;to quit one's job;to send in one's papers;裁员则可以用layoff/cut jobs
这里总结了部分2012年温家宝总理答记者问引用古文的中英文对照,欢迎大家补充。Premier Wen Jiabao at the pre conference in 2012我将在最后一年守职而不废,处义而不回,永远和人民在一起。
In my last year in office, I will not waiver(弃权,放弃;弃权证书)and carry out my duties, and will remain true to my conviction,“ ”I will always be with the people,“ the premier said.入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
Goes officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.知我罪我,其惟春秋。
”There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,“ he said.”Ultimately, history will have the final say."
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life, regardle of fortune or misfortune to myself。