中英翻译中国特色政治词汇
中英翻译中国特色政治词汇由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便”。
“一国两制”
“One Country, Two Systems” “一中一台”
“One China, One Taiwan” “两个中国”
“Two Chinas”(两岸)直接三通
Three Direct Links(Mail, Air And Shipping Services And Trade)两千三百万台湾同胞 23 Million Taiwan Compatriots 两会(人大,政协)Two Conferences(National People’s Congre And Chinese People's Political Consultative Conference)
“三个代表” “Three Represents”
“三个代表”重要思想The Important Thought Of Three Represents 三八红旗手Woman Pace-Setter 三大历史任务The Three Major Historical Tasks 三个有利于Three Favorables 三农问题“ Agriculture, Countryside And Farmer” Iues 四个现代化(农、工、国防、科技)Four Modernizations 四项基本原则Four Cardinal Principles 和平共处五项原则The Five Principles Of Peaceful Coexistence 八项主张The Eight-Point Proposal “八个坚持、八个反对” “Eight Do's” And “Eight Don'ts” “十五”计划The Tenth Five-Year Plan(2001-2005)第十五届中央委员会the 15th central committee of the communist party of china(CPC)十六大16th Party Congre 十一届三中全会The Third Plenary Seion Of The Eleventh Central Committee “南南合作” “South-South Cooperation” “南北对话” “ North-South Dialog”
“台独”, 台湾独立“Taiwan Independence” “引进来”和“走出去”政策 “Bring In“ And ”Going Out“ 爱国民主人士patriotic democratic personages 爱国统一战线patriotic united front 安居乐业live and work in peace and contentment 昂扬向上的精神状态 an enterprising spirit 澳门特别行政区同胞our compatriots in the Macao SA(Administrative)R 霸权主义hegemonism 百花齐放a hundred flowers bloom 百家争鸣a hundred schools of thought contend 边疆稳定 the stability in border areas
人大常委会 the standing committees 边远地区remote areas 波澜壮阔a magnificent upsurge 博大精深extensive and profound 不变质never degenerating 不断提高人民生活水平constantly better people's lives 不公正不合理unfair and irrational 不合时宜的观念的束缚shackles of the outdated notions 不竭动力an inexhaustible motive force 不可战胜invincible 扶贫poverty alleviation 不可阻挡的历史潮流an irresistible trend of history 不迷失方向lose our bearings 不平衡uneven 不平坦的道路a tortuous course 不全面的not all-inclusive 采取果断措施take resolute measures
参政议政participation in and deliberation of state affairs 长期共存long-term coexistence 长期社会安定团结long-term social stability and solidarity 长治久安long-term peace and order 朝气蓬勃、奋发有为的领导层energetic and promising leadership 充分调动和凝聚fully mobilize and rally 初步建立take shape initially 传统安全威胁traditional threats to security 创造力、凝聚力和战斗力creativity, cohesion and fighting capacity 辞职制system of resignation 从我国国情出发proceed from our national conditions 促进共同发展promote common development 促进社会全面进步promote all-round social progre 担当重任auming heavy responsibilities 当代the contemporary era 当家作主masters of the country 当家作主的愿望the wish to be the masters of our country 党代会congre of party representatives 党的骨干力量backbone of the party 党的基本理论、路线和纲领the party's basic theory, line and program 党的建设party building 党的先进性party's progreivene 党和国家前途命运the destiny of the party and state 党和国家事业the cause of the party and state 邓小平理论Deng Xiaoping theory 邓小平同志逝世the demise of comrade Deng Xiaoping 第六位the sixth place 第一生产力the primary productive force 电子政务E-government 调动积极性mobilize the initiative 对等的政治实体equal political entities 对马克思主义的错误的和教条式的理解erroneous and dogmatic interpretations of Marxism 多层次 multi-tiered 多党合作multiparty cooperation 多元化diversify 多元社会pluralistic society 多种力量diverse forces 多重多头执法duplicate law enforcement 法制观念awarene of law 法制国家a country with an adequate legal system 法治国家a country under the rule of law 繁荣、稳定和发展prosperity, stability and development 反对“台独” fight against ”Taiwan Independence“ 反对分裂oppose separation 反腐倡廉combat corruption and build a clean government 防止guard against 非传统安全威胁non-traditional threats to security 分裂活动splitting activities 奋斗目标和任务the objectives and tasks 丰富民主形式develop diverse forms of democracy 风浪,考验trials and tribulations 服务大局serve the overall interests 富强民主文明a strong, prosperous, democratic and culturally advanced 腹地hinterland 改革发展稳定reform, development and stability 改革开放reform and opening-up 肝胆相照treating each other with all sincerity 高度团结统一the high degree of unity and solidarity 高度自治a high degree of autonomy 高举邓小平理论伟大旗帜hold high the great banner of Deng Xiaoping theory 高尚的品格lofty character 高素质的领导干部队伍high-caliber leading cadres 搁置某些政治争议shelve certain political disputes 革命化more revolutionary 革命老区old revolutionary base areas 各地各部门all localities and departments 各界爱国人士patriots from all walks of life 各界人士personages of all circles 各尽其能、各得其所又和谐相处 well positioned, do their best and live in harmony 各民主党派the democratic parties 各人民团体people's organizations 各种分裂图谋attempts to split the country 根本利益fundamental interests 工人,农民workers and farmers 工人阶级队伍the working cla in china 工商联federations of industry 公民权利、自由civil rights / civil liberties 公民政治参与citizens' participation in political affairs 公民职责civic duty 公平和正义fairne and justice 公务员civil servants 公务员制度system of public servants 公正透明fairne and transparency 公职人员the public servants 巩固和提高to consolidate and uplift 顾全大局bear in mind the overall interests 官僚主义作风the bureaucratic style of work 贯彻implement 光辉史册的一页a glorious page in the annals 光明和进步brightne and progre 光荣的爱国主义传统a glorious patriotic tradition 广阔的发展空间broad space for development 广纳群贤gather large numbers of talented people 国防national defense 国防实力national defense capabilities 国际局势风云变幻a highly volatile international situation 国际性组织international organizations 国家的主权和安全state sovereignty and security 国家关系state-to-state relations 国人民的共同愿望common aspirations of all peoples 国土资源综合整治comprehensive improvement of land and resources 国务院State Council 过渡期transition, transitional period 捍卫safeguard 和平,正义,进步peace, justice and progre 和平统一peaceful reunification 和平统一谈判negotiations on peaceful reunification 和平与发展peace and development 和谐并存harmonious coexistence 很不平凡的历程an extraordinary course 弘扬carry forward 弘扬和培育民族精神carry forward and cultivate the national spirit 弘扬时代主旋律highlight the themes of the times 化解歧见iron out differences 恢复两岸对话resume the cro-straits dialogue 积极性和创造性initiative and creativity 基本行为准则basic code of conduct 基层民主democracy at the graroots level 基础设施工程infrastructure projects 激励和保障机制an incentive and guarantee mechanism 集体主义collectivism 集中智慧和力量pool the wisdom and strength 计划生育family planning 计划生育基本国策the basic state policies of family planning 继往开来carry forward our cause into the future 加快推进社会主义现代化speed up socialist modernization 加强和改进党的作风建设the improvement of the party's work style 加入世贸acceion /entrance / entry to WTO 家庭联产承包责任制the household contract responsibility system 坚持统一persist in reunification 坚定不移no wavering 坚定地站(在)stand firm 坚强柱石a staunch pillar 简政放权 streamline administration and delegate power 建设(资源)节约型社会build a conservation-minded society 讲求实效pursuing practical results 降低农业税税率reduce agricultural tax rate 接续产业alternative industries 解放思想emancipating the mind 解决台湾问题settlement of the question of Taiwan 解决香港问题和澳门问题resolve the questions of Hong Kong and Macao 戒急用忍overcome impetuosity and exercise patience 紧密团结在党中央周围rally closely around the party central committee 经受withstand 精神文明建设spiritual civilization 精神支撑moral kingpin 井然有序in an orderly way/ fashion 居安思危stay prepared against adversities in times of peace 居民生活质量quality of life of the residents 居委会neighborhood committee 巨大的优越性great superiority 决策的随意性arbitrary decision-making 决策机制decision-making mechanism 军队建设army building 军队现代化modernization of the army 军民团结solidarity between the army and the people 军人和干部servicemen and cadres 军政团结solidarity between the army and the government 开创新局面create a new situation 开发式扶贫development-oriented poverty relief 开局良好a good start 开拓创新blazing new trails in a pioneering spirit 开展对话to conduct dialogue 抗风险能力vigilance against risks 科教兴国national rejuvenation through science and education 可持续发展sustainable development 克服不利影响overcame the adverse effects 空前巨大的困难和压力unprecedented difficulties and preure 恐怖主义危害scourge of terrorism 宽领域wide-ranging 困难群众people in straitened circumstances 扩大交流交往expand mutual contacts and exchanges 来之不易的成绩hard-won achievements 老工业基地old industrial bases 老三届 junior and senior high school graduates of 1966~1968 理论创新theoretical innovation 力量force 力量之源the source of its(the party’s)strength 历史性跨越a historic leap 历史性突破historic breakthrough 立党之本the foundation for building our party 连续性和稳定性consistency and stability 廉洁高效honesty and high efficiency 廉政建设build a clean and honest government 粮食流通体制 grain distribution system 两岸关系cro-straits relations 两岸谈判cro-straits negotiations 领导方式和执政方式way of leadership and governance 领土完整territorial integrity 路线the line 落后于时代fall behind the times 马克思列宁主义Marxism Leninism 马克思主义基本原理the basic tenets of Marxism 马克思主义执政党a Marxist ruling party 毛泽东思想Mao Zedong thought 迷信superstition 民兵the militia 民进党Democratic Progreive Party 民生people's livelihood 民主法制democracy and the legal system 民主管理democratic management 民主集中制 democratic centralism 民主监督 democratic supervision 民主监督democratic supervision 民主决策democratic decision-making 民主团结、生动活泼、安定和谐democracy, solidarity, liveline, stability and harmony 民主选举democratic elections 民主制度the systems of democracy 民族、宗教事务ethnic, religious affairs 民族的生命力、创造力和凝聚力vitality, creativity and cohesion of a nation 民族进步the progre of a nation 民族精神national spirit 民族矛盾ethnic contradictions 民族凝聚力the cohesion of the nation 民族区域自治regional autonomy of ethnic minorities 民族区域自治制度system of regional ethnic autonomy 民族委员会 ethnic affairs commiion 民族文化大省 a province with rich ethnic culture 民族优越感 ethnocentrism 模糊战略 indistinct strategy 睦邻友好good-neighborly relationship 内政外交国防domestic and foreign affairs and national defense 能上能下prepared for both promotion and demotion 农村扶贫开发to alleviate rural poverty through development 农村税费改革reform of rural taxes and administrative charges
农业、农村和农民问题problems facing agriculture, rural areas and farmers 农业和农村工作agriculture and rural work 农业基础地位agriculture as the foundation of the economy 弄虚作假falsification 培养人才personnel training 贫困群众people in financial difficulties 平稳过渡the smooth transition of power 铺张浪费extravagance and waste 普选制general election system 前提prerequisite 欠发达地区le developed areas 强化功能intensify functions 强强联手win-win co-operation 强权政治power politics 侨胞overseas Chinese 侨务工作overseas Chinese affairs 切积极因素all positive factors
勤劳勇敢industry and courage 求同存异seek common ground while shelving differences 区域性组织regional organizations 曲折的道路tortuous road 取长补短draw upon one another's strong points 取得丰硕成果yield substantial results 取得了巨大成就scored tremendous achievements 取消农业特产税repeal taxes on special agricultural products 全党all the party members;whole party 全党集体智慧的结晶the crystallization of the party's collective wisdom 全方位all-dimensional 全国各族人民the Chinese people of all nationalities;people of all ethnic groups of the country 全国人大代表 deputy to the National People's Congre 全国政协the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference 全会plenary seions 全面建设小康社会build a well-off /moderately prosperous society in an all-round way 全面展开in full swing 权责脱节 divorce between powers and responsibilities 群众the general public 人大People's Congrees人大代表 NPC member人大精神the spirit of the congre 人尽其才put sb.to the best use 人力资源优势得到充分发挥a full display of advantages in human resources 人民的物质文化需要material and cultural needs of the people 人民民主专政the people's democratic dictatorship 人民生活更加殷实upgrade the texture of life for the people 人民团体ma organizations 人民政协the Chinese people's political consultative conference(CPPCC)人心向背the trend of popular sentiment人员往来personnel exchanges人员臃肿overstaffing 任期制system of fixed tenures 日益增长ever-growing 荣辱与共sharing weal and woe 三权分立separation of the executive, legislative and judicial powers 少数民族ethnic minorities少数民族聚居区areas inhabited by ethnic minorities 社会保障体系social security system 社会保障体系比较健全a fairly sound social security system 社会各方面all quarters of the society 社会各阶层人们the people of all social strata 社会管理social administration社会科学social sciences 社会可承受的程度the sustainability of the general public 社会其他阶层人们members of other social strata 社会治安public order 社会主义初级阶段the primary stage of Socialism 社会主义法制Socialist legal system 社会主义民主政治Socialist democracy 社会主义事业Socialist cause 深刻阐述,详细说明expound 审视自己self-examination 生存和发展survival and development生活方式,生活作风life style 胜利前进forge ahead triumphantly 省、市(地)两级地方政府the provincial and municipal(prefectural)governments 十五计划《纲要》outline for the tenth five-year 时代潮流的前头forefront of the times时代的主题themes of our era 实事求是seek truth from facts 实现推进现代化建设to propel the modernization drive 始终贯彻persistent implementation 世界观world outlook 事业undertakings事业兴衰the succe of our cause 适时适度at the proper time and to an appropriate degree 手足兄弟brothers and sisters of the same blood 顺应时代潮流conform to the trend of the times 思想道德建设ideological and moral education 诉讼程序judicial proceedings 台湾当局the Taiwan authorities台湾分裂势力 Taiwan separatist forces 台湾海峡Taiwan straits台湾同胞Taiwan compatriots台湾问题the Taiwan question 贪污腐败corruption 提高竞争力sharpen the competitive edge 同心同德,艰苦奋斗work hard with one heart and one mind 统
一、开放、竞争、有序unified, open, competitive and orderly 团结和带领unite with and lead(sb.)团结统一unity and solidarity 推动社会全面进步speed up all-round social progre 推进propel 推进西部大开发advance the development of the western region 妥善处理各方面的利益关系properly balance the interests of all quarters 拓宽领域broaden the fields of endeavor 完成祖国统一to achieve national reunification 完全地实现祖国的统一the complete realization of the reunification of the motherland 完善自己self-improvement 万众一心work with one heart and one mind 微调fine-tuning 违法必究law-breakers must be prosecuted 唯一标准the sole criterion 维护世界和平与促进共同发safeguard/maintain world peace and promote common development 卫生体育事业health and sports undertakings 温饱工程 adequate food and clothing program 稳步推进steady progre 我国的国际地位china's international standing 我国的跨世纪发展china's cro-century development 我国综合国力china's overall national strength 无党派人士personages without party affiliation 五年内取消农业税rescind agricultural taxes in five years 武警the armed police 务实 pragmatic 物质文明和精神文明material and spiritual civilization 吸引力和感召力attraction and appeal 先发制人战略
preemptive strategy 先富起来的人们people who have become rich first 现代化建设modernization drive 宪法the constitution 宪法修正案amendments to the Constitution 相对优势comparative advantages 相辅相成complement each other 香港、澳门特别行政区Hong Kong And Macao special administrative regions 香港和澳门回归祖国the return of Hong Kong And Macao to the motherland 香港特别行政区同胞our compatriots in the Hong Kong SAR 消除文盲eliminate illiteracy 小康社会a well-off society 小康水平a well-off standard 新的里程碑a new milestone 新民主主义new democracy 行使当家作主的权利 exercise their rights as the masters of the country 行使主权the exercise of sovereignty 行政管理体制改革administrative restructuring 形成观念foster notions 形式主义 formalism 形势逼人preing situation 宣传舆论工作media and publicity work 严重曲折serious setbacks 严重政治**serious political disturbances 一个中国原则the one-china principle 一贯主张consistent position 一起抓 place equal emphasis on 一些党的领导干部some leading cadres in our party 依法治国rule(run)the country by law 以德治国rule(run)the country by virtue 以爱国主义为核心centering on patriotism 以××同志为核心的中共中央委员会CCCP with Comrade ×× at the core 意识形态领域realm of ideology 迎难而上brave difficulties 拥军support the army(拥军)优属give preferential treatment to the families of servicemen and martyrs 拥政support the government 永享太平enjoy a lasting peace 永远不变的军魂the eternal soul of the army 用人失察责任追究
accountability for neglect of supervisory duty 用人失误责任追究accountability for the use of the wrong person 优化结构optimize structure 优化升级optimize and upgrade 有法必依the laws observed 有法可依there are laws to go by 舆论监督supervisory function of the media 与人民群众共命运shares weal and woe with the people 与时代发展同步伐advances with the times 与时俱进keep pace with the times 源远流长with a long h story behind it 在曲折中发展developing amidst twists and turns 增加了解increase understanding 增强忧患意识be mindful of potential danger 战略部署strategic plan 战略性调整strategic adjustment 整顿和规范to be rectified and standardized 正规化regularized 政府干预 government intervention 政府机构 government organs;government institutions 政府特殊津贴 special government allowance 政府职能government functions 政事分开 separating the functions of government from those of institutions 政通人和(have)a good government and a united people 政协委员会CPPCC committees 政治、经济领域the political and economic spheres 政治经济旧秩序old political and economic order 政治经济新秩序new political and economic order 政治局 politburo 政治局面political situation 政治体制political restructuring 政治协商political consultation 政治协商制度political consultation system 支撑kingpin 知识分子intellectuals 知识化(be)better educated 执法必严the laws strictly enforced 执政为民exercise the state power in the interest of the people 执政之基the cornerstone for its(the party’s)governance 直辖市municipality directly under the Central Government 职能交叉overlapping functions 指导思想guiding ideology 制定“十五”计划 the formulation of the tenth five-year plan(2001-2005)制度创新institutional innovation 治党治国治军running the party, state and army 智力支持 intellectual support 中共中央the CPC central committee 中共中央委员会CCCP(Central Committee of Communist Party)中国共产党第十六次全国代表大会the sixteenth national congre of the CPC 中国特色社会主义事业Socialism with Chinese characteristics 中华儿女all sons and daughters of the Chinese nation 中华民族的伟大复兴the great rejuvenation of the Chinese nation 中华文明the Chinese civilization 中西部地区central and western regions 中央纪委 central commiion for discipline inspection of the CPC 中央统战部united front work department of CPC central committee 中央委员会the central committee 中央政府the central government 忠诚卫士 loyal guards 重大历史关头crucial historical juncture 重要进展significant headway 主观主义和形而上学的桎梏fetters of subjectivism and metaphysics 主权和领土完整sovereignty and territorial integrity 主要矛盾the principal contradiction 专家咨询制度expert consulting system 专业化more profeionally competent 转变步伐the pace of change 庄严使命a grand miion 资源配置the allocation of resources 自强不息ceasele self-improvement 自治self-governance 综合国力overall national strength 总结自己的实践经验review our experience gained in practice 走出一条新路子blazing a new trail 走在前列to spearhead 组织监督organizational supervision 祖国
one’s home country;motherland 祖国统一national reunification;reunification of the motherland 祖国统一大业the great cause of national reunification 最广大人民the overwhelming majority of the people 最广泛的the broadest poible 坚定不移推行pre up with foreign trade volume进出口贸易总额 foreign exchange reserves外汇储备
到2020年实现国内生产总值比2000年翻两番By 2020 the GDP will be quadrupled from the figure of 2000 身心全面发展comprehensive physical and mental development 平等互利equality and mutual benefit