俄语亲属称谓_俄语亲属关系称谓大全

2020-02-27 其他范文 下载本文

俄语亲属称谓由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“俄语亲属关系称谓大全”。

俄语亲属称谓大全

一、Кровноеродствопопрямойлинии有血缘关系的直系亲属

· Отец(папа, папенька, папаня, папка, батя, батяня, папуха;папаша)— 父亲、爸爸

· Мать(мама, матушка, маменька, маманя, мамка, мать, мамочка, матуха;мамаша)— 母亲、妈妈

· Сын(сынок)— 儿子

· Дочь(дочка, дочерь, дщерь)— 女儿

· Родители — 父母、双亲

· Дети — 孩子 o Внебрачныедети — 私生子(байстрюки非婚生子, ублюдки / бастарды杂种, безбатешныедет§ Бастарды — 杂种(体面人物如王室、贵族等的非婚生孩子,这是欧洲中世纪的称呼,现在叫ублюдки)§ Сколотныедети — 野种((直译叫“碎子”,沿海地区14至20世纪对婚前所生孩子的称呼)o Морганатическ贵族成员与庶民通婚所生)的孩子

· Дед(дедушка, дедуля, деда)— 爷爷/祖父、外公/外祖父/姥爷(指父亲的父亲或母亲的父亲,奶奶、外婆的丈

· Бабушка(бабуля, баба)— 奶奶/祖母、外婆/外祖母/姥姥(指父亲的母亲或母亲的母亲,爷爷、外公的妻子)

· Внук(внучок)— 孙子、外孙(指儿子或女儿、侄子或侄女的儿子)

· Внучка(внученька)— 孙女、外孙女(指儿子或女儿、侄子或侄女的女儿)

· Прадед(прадедушка)— 曾祖父/太爷爷、外曾祖父/太姥爷

· Прабабка(прабабушка)— 曾祖母/太奶奶、外曾祖母/太姥姥

· Правнук — 曾孙、外曾孙

· Правнучка — 曾孙女、外曾孙女

· Предок — 祖辈、祖先

· Пращур — 远祖、始祖

· Пращурка — 远祖母、始祖母

· Прародитель(родоначальник, праотец)— 祖宗、鼻祖

· Прародительница(родоначальница, праматерь)— 祖宗、鼻祖的女性

· Первочеловек — 原始人、人类祖先

· Пробанд(пропозит)— 渊源人、基人

· Потомок — 后辈、后代、后裔

·(Пра)дед,(пра)бабка,(пра)внук,(пра)внучка — 〔前缀〕构成名词表示“曾”之意,如:правнучата曾(外)孙们

二、Кровноеродствопобоковойлинии有血缘关系的旁系亲属

Брат — 兄弟 Старшийбрат — 哥哥 Младшийбрат — 弟弟

Привенчанный брат —(父母婚前所生的)哥哥 Сестра — 姐妹 Старшая сестра — 姐姐 Младшая сестра — 妹妹

Привенчанная сестра —(父母婚前所生的)姐姐

Близнецы — 孪生兄弟或姊妹,如果是龙凤胎或不同性别的多胞胎,俄语称为 двойняшки。Сибсы(сиблинги)— 同胞兄弟姊妹(除了孪生兄弟姊妹之外的同父母所生的兄弟姊妹的统称)Единокровных(однородных)— 同父异母的孩子 Единоутробных(одноутробных)— 同母异父的孩子 Сводные — 同父异母或同母异父的孩子或兄弟姊妹 Двоюродный брат(кузен)— 堂兄弟;表兄弟 Стрыйчич(стрый)— 堂兄弟 Уйчич(вуйчич, вуй)— 表兄弟

Двоюродная сестра(кузина)— 堂姊妹;表姊妹 Стрыечка — 堂姐妹

Троюродный брат — 从堂兄弟;从表兄弟 Троюродная сестра — 从堂姊妹;从表姊妹

Четвероюродные — 远房兄弟姊妹

说明:亲兄弟姊妹同一父母;堂表兄弟姊妹同一爷爷奶奶或外公外婆;从堂、表兄弟姊妹同一曾、外祖父祖母;远Братья и сѐстры родителя и их супруги 父母的兄弟姊妹和他们的配偶 Дядя(дядька)— 伯父、叔叔、舅舅、姑父、姨父 Старый(стрий, строй, стрыйца)— 伯父、叔叔 Уй(вуй)— 舅舅.Тѐтя(тѐтка, тѐтька)— 姑妈、伯母、婶婶、姨妈、舅妈 Стрыя(стрия, стрыня, стрыйна)— 姑妈 Вуйна — 姨妈

Дети брата или сестры 兄弟姊妹们的孩子们 Племянник(племяш, нетий)— 侄子、外甥 Братыч(братанич, сыновец)— 侄子 Братанич — 大侄子(亲哥哥的儿子)брательник — 小侄子(亲弟弟的儿子)

Сестрич(сестренич, сестричищ, сестринец)— 外甥(姊妹的儿子或姊妹的侄子)Племянница(племяшка, нестера)— 侄女、外甥女

Братанина(братанна, братана, сыновица)— 侄女(兄弟的女儿或兄弟的侄女)Сестрина(сестрична)— 外甥女(姊妹的女儿或姊妹的侄女)

Двоюродные братья и сѐстры родителя 父母的堂、表兄弟姊妹们

Двоюродный дядя(стрый малый)— 堂叔、表叔、堂舅、表舅、堂姑夫、表姑父 Двоюродная тѐтя — 堂姑、表姑、堂姨、表姨、堂舅妈、表舅妈、堂婶、表婶 Дети двоюродного брата или сестры 堂、表兄弟姊妹的孩子们 Двоюродный племянник — 堂侄、表侄、堂外甥、表外甥 Дщерич — 表侄

Двоюродная племянница — 堂侄女、表侄女、堂外甥女、表外甥女 Дщерша — 表侄女

Родные братья и сѐстры бабки и деда 爷爷奶奶或外公外婆的亲兄弟姊妹们 Двоюродный дед(великий дядя)— 伯祖父、叔祖父、外叔祖父、外伯祖父 Старый великий — 伯祖父、外祖父 Старый малый — 叔祖父、外叔祖父

Двоюродная бабка(великая тѐтя)— 伯祖母、叔祖母、外叔祖母、外伯祖母 Внучатый племянник — 侄孙、外侄孙

Внучатая племянница — 侄孙女、外侄孙女

Двоюродные братья и сѐстры бабки и деда 爷爷奶奶或外公外婆的堂、表兄弟姊妹们 Троюродный дед — 堂伯祖父、堂叔祖父、表外叔祖父、表外伯祖父 Троюродная бабка — 堂伯祖母、堂叔祖母、表外叔祖母、表外伯祖母 Внучатый двоюродный племянник — 堂侄曾孙

Внучатая двоюродная племянница — 堂侄曾孙女

说明:辈数更多的亲属表达方式可以使用前缀 «пра-».例如:堂曾祖父(叔伯曾祖父)- «двоюродный прадед伯侄女)- правнучатая двоюродная племянница»

三、Свойство 姻亲(Родство через брак)联姻亲属

Супруги — 配偶/夫妻 Муж(супруг)— 丈夫

Жена(супруга)— 妻子

说明:配偶不属于亲属范畴,因为从来源来说,配偶没有血统关系。

Родители супругов 配偶的父母 Свѐкор — 公公 Свекровь — 婆婆 Тесть — 岳父(丈人)Тѐща — 岳母(丈母娘)Сват — 亲家公

Сватья — 亲家母

Братья и сѐстры супругов 配偶的兄弟姊妹

Деверь — 夫兄、夫弟/大伯子、小叔子(东欧方言里面叫 швагер)Золовка — 大姑子、小姑子

Шурин — 内兄、内弟/大舅子、小舅子(东欧方言里面叫 швагер)Шурич — 内兄、内弟/大舅子、小舅子之子 Свояченица — 妻姊、妻妹/大姨子、小姨子 Супруг(а)близкого родственника 近亲的配偶 Зять — 女婿、姐夫、妹夫、侄女婿

Примак(приймак, вдомник, влазень, призяченный, вабий)— 女婿 Сноха(сыноха)— 儿媳.Невестка — 儿媳妇;嫂子;弟媳;妯娌

Ятровка(ятровь, братова)— 嫂子、弟媳;夫兄夫弟(деверям)的妻子;内兄内弟(шурин)的妻子 Сношенница(золовка)— 大姑子、小姑子

Свояк — 内兄、内弟、连襟、一担挑(妻子的兄弟、妻子姐妹们的丈夫)Уй — 舅舅

Уйка(вуйка)— 舅妈

Братаниха — 弟妹;弟媳;堂弟媳

四、Неродственныеотношения非亲属关系

Добрака婚前 Зазноба — 梦中情人 Хахаль — 情夫、姘夫 Жених — 未婚夫、新郎官 Невеста — 未婚妻、新娘 Суженый — 准丈夫、未婚夫 Суженая — 准夫人、未婚妻

Свадьба и брак婚礼及婚姻

Посажѐныеродители —(代替父母主婚的)男女主婚人 Посажѐнаямать —(代替母亲主婚的)女主婚人 Посажѐныйотец —(代替父亲主婚的)男主婚人

Внебрака婚外

Сожитель(вульг.сопостельник)— 同居者、姘居者(男性)Сожительница — 同居者、姘居者(女性)Любовник — 情夫

Любовница — 情妇

Отношения при втором(и последующих)браке 二婚及多婚后的关系 Единокровный брат, единокровная сестра — 同父异母的兄弟姊妹 Единоутробный брат, Единоутробная сестра — 同母异父的兄弟姊妹 Сводный брат, сводная сестра — 异父(母)兄弟或姊妹 Отчим — 继父 Мачеха — 继母 Пасынок — 继子

Падчерица — 继女

Отношения при усыновлении/удочерении или потере родителей 收养子女及丧父丧母后 Приѐмыш — 收养的子女

Приѐмная дочь(названая дочь, удочерѐнная)— 养女 Приѐмный сын(названый сын, усыновлѐнный)— 养子 Приѐмная мать(названая мать)— 义母、干妈 Приѐмный отец(названый отец)— 义夫、干爸 Опекун — 监护人 Соопекун — 共同监护人 Подопечный — 被监护人 Попечитель — 保护人、受托人 духовные отношения 宗教关系 Крѐстный отец(крѐстный)— 教父

Кум — 干亲家(小孩的父母及教母对小孩教父的称呼),也可以说восприемник.Крѐстная мать(крѐстная)— 教母

Кума — 干亲家母(小孩的父母及教母对小孩教母的称呼),也可以说восприемница.Крѐстный сын(крестник)— 教子 Крѐстная дочь(крестница)— 教女 Крѐстный дед — 教父教母之父 Крѐстная бабка — 教父教母之母 Крѐстный брат — 教父教母之子、师兄弟 Крѐстная сестра — 教父教母之女、师姐妹

Крестовые братья(братья по кресту, братья названые, побратимы)— 换帖弟兄、把兄弟 Крестовые сѐстры(сѐстры по кресту, сѐстры названые, побратимки, сестѐрны)— 换帖姐妹 Отец — 神甫、牧师

Батюшка — 神甫(对教士的尊称)Отец — 天主教神父

Духовный отец(духовник)— 神父、接受忏悔的牧师.Мать — 女修道士、修女、嬷嬷

Матушка — 东正教神甫之妻、女修道院院长 Брат — 师兄弟、信徒 Сестра — 师姐、师妹、修女 Владыка — 主教

Биологические связи

Донор — 输血者、供血者、献器官者 Реципиент — 受血者、器官接受者 Симера — 移植成活的器官

Молочная мать(мамка, кормилица)— 奶妈、乳母、女供养人 Молочный брат — 同乳兄弟 Молочная сестра — 同乳姐妹 Суррогатная мать — 代孕母亲

五、Индивидуальный статус 个人身份 Холостяк — 单身汉

Бобыль — 孤家寡人、老光棍 Дева, девица — 处女、未婚少女.Старая дева, бобылиха — 老姑娘、老处女 Разведѐнный — 离异男 Разведѐнная — 离异女 Вдовец — 鳏夫

Соломенный вдовец — 活鳏夫 Вдова — 寡妇

Соломенная вдова — 活寡妇 Солдатка — 士兵的妻子 Мать-одиночка — 单身女人 Отец-одиночка — 单身男人 Сирота — 孤儿

Круглый сирота — 父母双亡的孤儿 Подкидыш — 弃婴、弃儿 Найдѐныш — 捡来的孩子、弃儿 Подменыш — 被调包的孩子

六、Прочее 其他称谓

Дядька, мама(мамка), няня(нянька)— 男、女保姆、护工、阿姨 Кунак — 亲友(高加索山民用语)Мать-героиня —(生了10个以上孩子的)英雄母亲 Названый брат, названая сестра — 义兄、义弟、义姐、义妹.Отец-основатель — 宗族奠基者、元勋 Сородич — 同族者、同宗者 Земляк(зѐма)— 同乡、老乡

《俄语亲属称谓.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
俄语亲属称谓
点击下载文档
相关专题 俄语亲属关系称谓大全 俄语 称谓 亲属 俄语亲属关系称谓大全 俄语 称谓 亲属
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文