矿大研究生英语翻译理论与实践课外作业(4)_研究生英语翻译作业

2020-02-27 其他范文 下载本文

矿大研究生英语翻译理论与实践课外作业(4)由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“研究生英语翻译作业”。

Translation practice

Aignment 4 I.Translate the following sentences into Chinese and pay attention to the translation of the blackened parts.1.The economic environment is characterized by buyers, sellers and competitors.译文:经济环境的特点是买,卖和竞争。

2.Laser is one of the most sensational developments in recent years, because of its applicability to many fields of science and its adaptability to practical uses.译文:近年来,由于激光的在许多科学领域和实际应用的适用性,使其成为最轰动的发展之一。3.Rockets have found application for the exploration of the universe.译文:火箭已经应用于对宇宙的探索。

4.If major problems exist and goals are not being achieved, then changes need to be made in the company’s organizational or managerial structure.译文:如果公司的主要问题还存在,目标还没有完成,那么公司的组织与管理结构就需要做调整。5.They are quite content with the data obtained from the experiment.译文:他们对从实验中所获得的数据非常满意。

6.We are especially grateful to you for arranging the meeting for us with the Machinery Trading Delegation at such short notice.译文:我们非常感谢你们能在如此短的时间里为我们安排与机械交易代表团的成员见面。7.The two bodies are so far apart that the attractive force between them is negligible.译文:两个物体相距很远,他们之间的吸引力可以忽略。

8.If low-cost power becomes available from nuclear plants, the electricity crisis would be solved.译文:如果能从核电站获得价格低廉的电力,那么电力危机问题就能解决了。9.Steps are being considered to speed up the plan lest we might be behind in the schedule.译文:我们必须采取措施加快计划的实施,要不就不能按期完成。10.A force is needed to move an object against inertia.译文:需要一个力来使物体克服惯性而运动。

11.Any and all notices and communications in connection with the Contract shall be written in the English language.译文:所有与本合同有关的通知和通讯都要用英文写。12.Electrons revolve about the nucleus at tremendous speeds.译文:电子围绕原子核高速旋转。

13.They have not done so well ideologically, however, as organizationally.译文:然而,他们的思想工作没有他们的组织工作做得好。14.They admitted the feasibility of our proposal.译文:他们承认了我们的建议的可行性。

15.Gases differ from solids in that the former have greater compreibility than the latter.Translation practice

译文:气体与固体不同,气体比固体有很大的可压缩性。

16.Below 4℃, water is in continuous expansion instead of continuous contraction.译文:当温度零下四度时,水分子开始持续的扩张而不是持续的收缩。

17.The kaleidoscope of shifting interests made it impoible to sort out the “winners” and “losers”.译文:各国的利益变化不断,好像万花筒似的,很难分清谁是“胜者”,谁是“败者”。

18.This is compelling evidence that market liberalization is compatible with a wide range of economic, social and political preferences.译文:这强有力的证明了市场自由化与广泛的经济、社会和政治倾向是相融的。

19.The wide application of electronic computer in scientific work, in designing and in economic calculations will free man from the labor of complicated computations.译文:电子计算机在科学工作、设计和金融核算中的广泛应用,可使人们从繁重的计算工作中解放出来。

20.A responsible government is one responsive to the wishes of its own people.译文:一个负责任的政府是一个顺应本国人民意愿的政府。

II.Text Translation

Text 1 A new era is upon us.Call it what you will: the service economy, the information age, and the knowledge society.It all translates to a fundamental change in the way we work.Already we’re partly there.The percentage of people who earn their living by making things has fallen dramatically in the “industrialized world”.Today the majority of jobs in the United States, Europe and Japan(two thirds or more in many of these countries)are in the service sector, and the number is on the rise.More women are in the workforce than ever before.There are more part-time jobs.More people are self-employed.But the breadth of the economic transformation can’t be gauged by numbers alone, because it also is giving rise to a radical new way of thinking about the nature of work itself.Long-held aumptions about jobs and careers, the skills needed to succeed, even the relationship between individuals and employers----all these are being challenged.We have only to look behind us to get some sense of what may lie ahead.No one looking ahead 20 years ago poibly could have foreseen the ways in which a single invention, the microchip, would transform our world thanks to its applications in personal computers, digital communications and factory robots.Tomorrow’s break through in biotechnology, artificial intelligence or even some still unimagined technology could produce a similar wave of innovations.But one thing is certain: information and knowledge will become even more vital, and the people who poe it, whether they work in manufacturing or services, will have the advantage and produce the wealth.Computer literacy will become as basic a requirement as the ability to read and write.The ability to solve problems by applying information instead of pursuing rote task will be

Translation practice

valued above all else.译文:一个新时代向我们走来,你可以叫成:服务经济,信息时代,知识社会。一句话,都说明了我们工作方式的根本变化。事实上我们已经开始进入这个时代。西方社会依靠制造产品谋生的人数比例急剧下降了。今天,在美洲、欧洲和日本,大多数人(这些国家中有许多国家已高达三分之二以上)从事服务业,而且人数还在增加。跟从前相比,妇女从业的人数增加了,兼职工作增加了,个体经营者增加了。但是,经济变革幅度的衡量不能只凭数字,因为经济变革同时也引发了对工作本质的全新思维。有关工作和职业生涯、获得成功所必须的技能、乃至个人与雇主的关系,种种传统的观念正在受到挑战。

我们只要回顾从前,就可以对未来有所了解。没有那一位展望未来20年的人能够预料到硅片这样一项发明,因其在个人电脑、数字通讯和工业机器人中的应用,会给我们的世界带来的种种变化。明天在生物技术、人工智能或者有些迄今为止甚至难以想象的技术方面所取得的成就,可能会引起类似的急剧变化。但有一点是肯定的:信息和知识将变得更加重要,而拥有信息和知识的人们,无论他们从事制造业或者服务业,将会具有优势并创造财富,计算机技术将与读写能力一样成为一种基本要求。运用信息解决问题的能力,而不是日常工作的完成,将尤其受到重视。展望未来10年,信息服务将支配一切,将成为你的工作方式。

Text 2 We all want every human being to be able to enjoy a reasonable standard of living, but conventional belief is that this can be achieved by economic development.The snag is that you cannot have economic growth without further increasing the exploitation of natural resources.The world’s ecology is finite.It is an inescapable fact that long—term survival depends on keeping a balance between economic growth and the sustainable exploitation of the world’s dwindling natural resources.This is going to be difficult enough to achieve, but it will be quite impoible if the national and international aid agencies only invest in economic development, and leave the conservation of natural resources and help for population control to voluntary agencies.译文:我们都希望每个人能够享受合理的生活标准,但传统的理念是这可以通过经济发展来实现。问题在于,没有自然资源的进一步开发是很难实现经济增长的。世界的生态资源是有限的。长期依赖保持经济增长和逐渐减少的自然资源的可持续开发之间平衡而生存,这是一个不可避免的事实。这将是非常困难达到的,如果国家和国际援助机构只投资于经济发展,放任对自然资源的保护和志愿机构对人口的控制,但它会是相当不可能的。

《矿大研究生英语翻译理论与实践课外作业(4).docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
矿大研究生英语翻译理论与实践课外作业(4)
点击下载文档
相关专题 研究生英语翻译作业 研究生 作业 课外 研究生英语翻译作业 研究生 作业 课外
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文