湖北省第二十三届外语翻译大赛笔译决赛试题 英语专业_湖北省翻译大赛决赛

2020-02-27 其他范文 下载本文

湖北省第二十三届外语翻译大赛笔译决赛试题 英语专业由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“湖北省翻译大赛决赛”。

湖北省第二十三届外语翻译大赛

英语专业组笔译决赛试题

考生姓名: 注册手机号:_______________.客观题答案涂写在答题卡上,主观题答案填写在试卷上

I.Each of the Chinese phrases below is followed by three poible English translations marked A, B and C respectively, tick off the best choice and write the corresponding letter in the brackets.(10%)1.清谈馆 [ ]

A.talking workshop

B.talking shop

C.talk work 2.鱼尾纹 [ ]

A.wrinkles

B.fish-tail marks

C.crow’s feet 3.启动基金 [ ]

A.start-up fund

B.first-off fund

C.active fund 4.流动人口 [ ]

A.unsettling population

B.floating population

C.transit population 5.性价比 [ ]

A.price-performance ratio

B.value evaluation

C.function vs price 6.炫富 [ ]

A.presenting wealth

B.flattering wealth

C.flaunting wealth 7.汇丰银行 [ ]

A.HSBC Bank

B.HCBC Bank

C.HIBC Bank 8.突飞猛进 [ ]

A.leaps and bounds

B.jump start

C.skyrocket 9.《离骚》 [ ]

A.The Wrath

B.The Complaint

C.The Lament

10.一阵风 [ ]

A.a fit of wind

B.a gust of wind

C.a flash of wind / 6 II.Each of the English phrases or sentences below is followed by three poible Chinese translations marked A, B and C respectively, tick off the best choice and write the corresponding letter in the brackets.(10%)11.tailor-made

[ ]

A.尾单 B.手工制作 C.量身定制 12.a wet blanket

[ ]

A.扫兴的人 B.受潮的毯子 C.复杂的局面 13.stop and frisk

[ ]

A.静止转前行 B.拦截搜身 C.止步不前 14.public weigh-ins

[ ]

A.公开称重 B.公共重量 C.集体称重 15.conference takeaways

[ ]

A.会议要点 B.会议外卖 C.会议纪念品 16.stick it out

[ ]

A.击打出局 B.一锤定音 C.坚持到底 17.anti-dumping duty

[ ]

A.反遗弃职责 B.反倾销关税 C.反倾轧政策 18.end-to-end logistics

[ ]

A.点到点链接 B.目的性后勤 C.端到端物流 19.brain drain

[ ]

A.大脑疲劳 B.人才流失 C.思维障碍 20.preferential price

[ ]

A.优惠价格 B.优先价格 C.预售价格

III.Each of the Chinese sentences below is followed by three poible English translations marked A, B and C respectively, tick off the best choice and write the corresponding letter in the brackets.(20%)

21.我的学生贷款怎么还没办下来呢? [ ] A.Why is my student loan still in the middle of procedure? B.Why is it that my student loan is not finished? C.How come my student loan hasn’t come through?/ 6 22.如果中国这个幅员辽阔、人口众多的国家陷入混乱,那么,这不仅会给中国人民,也会给世界人民带来灾难。[ ]

A.If China which has a vast territory and a large population falls into chaos, it will bring disaster both to the Chinese people and to the rest of the world.B.If China with a vast territory and a large population falls into chaos, it will bring disaster both to the Chinese people and to the rest of the world.C.If China, which has a vast territory and a large population, falls into chaos, it will bring disaster both to the Chinese people and to the rest of the world.23.备忘录的实施,减少了中国大陆与香港在经济交流中出现的体制性障碍。[ ]

A.The implementation of the Memorandum has reduced the structural barriers occurring in the economic exchanges between Mainland China and Hong Kong.B.The implementation of the Memorandum has reduced the structural barriers occurred in the economic exchanges between Mainland China and Hong Kong.C.The implementation of the Memorandum has reduced the occurred structural barriers in the economic exchanges between Mainland China and Hong Kong.24.然而,如果我们对自行用药的风险缺乏意识,就可能导致健康问题。[ ] A.However, if lacking awarene of the risks of self-medication, it may lead to health problems.B.However, the lack of awarene of the risks of self-medication may lead to health problems.C.However, if we lack awarene of the risks of self-medicine, it may lead to health problems.25.中国老龄林专家丛教授上周到访了这个热带泻湖风景区。[ ] A.The Chinese famous old-growth forest expert, Profeor Cong, visited the tropical Lagoon Resort last week.B.The famous Chinese old-growth forest expert, Profeor Cong, visited the tropical Lagoon Resort last week.C.The famous old-growth forest Chinese expert, Profeor Cong, visited the tropical Lagoon Resort last week./ 6 26.十二月份公布的统计数据显示,大量外来人口正无序涌入北京。[ ] A.The statistics iued in December suggested that a large number of non-natives were swarming into Beijing in a disorderly manner.B.The statistics published in December suggested that a large number of non-natives were disorderly swarming into Beijing.C.The statistics released in December suggested that a large number of non-natives were swarming into Beijing in a disorder manner.27.气候变化谈判必须基于人权的立场。[ ]

A.We should apply a human rights-based approach to climate change negotiations.B.We should apply a human right-based approach to climate change negotiations.C.We should apply human right-based approach in climate change negotiations.28.几项行业测试报告表明,软饮料如果直接暴露在光和热下,问题将更严重。[ ]

A.Several industrial test reports indicate that if the soft drinks expose directly under light and heat, the problem is worse.B.Several industrial tests indicate that if the soft drinks are exposed directly under light and heat, the problem will be worse.C.Several industrial test reports indicate that if the soft drinks are exposed directly to light and heat, the problem will be worse.29.领导们达成共识,将推动互惠互利、持久全面的合作与发展。[ ] A.The leaders reached the consensus to promote co-operation and development which are mutually beneficial, sustainable, and all-around.B.The leaders agreed to promote mutually beneficial, sustainable, and comprehensive co-operation and development.C.The leaders agreed to promote co-operation and development that is mutually beneficial, sustainable, and all-around.30.伊利举办名为“昭君回故里,伊利献真情”的促销活动,向武汉中小学生赠送了一百万只雪糕。[ ] / 6 A.Yili launched a promotion campaign with the tag-line “Love from Yili”, distributing 1 million free popsicles to the primary and high school students in Wuhan.B.Through a campaign named as “Zhaojun’s Homecoming, Yili’s True Love”, Yili distributed 1 million popsicles for free to the primary and high school students in Wuhan.C.Through a campaign with the theme of “Zhaojun’s Homecoming, Yili’s True Love”, Yili distributed 1 million free popsicles to the primary and high school students in Wuhan.IV.Translate the following paage into Chinese(30%): Sen.Kaine may have awakened Wednesday to poor reviews after the first and only vice-presidential debate, but his acerbic performance in Farmville, Va., revealed that the Clinton campaign’s strategy for these debates extends far beyond the stage.Armed with pre-planned Web videos, television ads and tweets, the campaign has used key debate moments this week and last as a cudgel against the Republican ticket, showing a level of discipline and organization largely absent from Donald Trump and Indiana Gov.Pence’s campaign.Both Hillary Clinton and her running mate showed up on their respective debate nights well rehearsed.At moments, they seemed over-rehearsed.At one point Tuesday, Pence shot back at Kaine: “Did you work on that one a long time? Because that had a lot of really creative lines in it.”

_____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________/ 6 _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________

V.Translate the following paage into English(30%): 建设现代制造业基地和服务业中心需要一批具有强大竞争力的支柱产业支撑。要对支柱产业的发展方向准确进行定位,精心组织制定产业发展规划,加强对产业发展的宏观指导。根据产业发展的规律和国内外经济环境的新变化,立足于武汉的比较优势,从抢占产业发展制高点和二、三产业联动发展的角度,按照总量较大、优势明显的原则,选择光电子信息产业、汽车及装备制造业、钢铁及新材料产业、生物技术及新医药产业、环保产业、旅游业作为支柱产业。_____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________/ 6

《湖北省第二十三届外语翻译大赛笔译决赛试题 英语专业.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
湖北省第二十三届外语翻译大赛笔译决赛试题 英语专业
点击下载文档
相关专题 湖北省翻译大赛决赛 湖北省 英语专业 试题 湖北省翻译大赛决赛 湖北省 英语专业 试题
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文