第二册东方俄语新版第8课课文及翻译_东方俄语第二册课文
第二册东方俄语新版第8课课文及翻译由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“东方俄语第二册课文”。
第二册(东方俄语新版)第8课
ВРЕМЕНА ГОДА В РОССИИ
Если спросить у иностранцев外国人, с чем у них ассоциируется(ассоции́роваться(1)несов,сов.с чем 与......联想起来)Росси́я, то часто можно услышать такой ответ: с морозами(моро́з:严寒), сне́гом, холо́дом(холод:寒冷).Это традиционное(-ый, 传统的)представле́ние 认识;概念;观念иностра́нцев о пого́де в России.Кане́чно, зимо́й , е́сли сра́внивать(сравнивать(1)несо, //сов, сравнить(2)кого-что с кем-чем比较,相对照 с большинством(большинство́:大多数)стран Европы, в России холоднее.Иногда́ моро́зы достига́ют(достига́ть(1)несов, /сов.Достигнуть –гну,-гнешь;-гнул或игла(1)чего́达到)ми́нус(нескл 零下(指温度))двадцати́ – двадцати́ пяти́ гра́дусов.Иногда́ быва́ют о́чень холо́дные зи́мы, хотя́ в после́днее вре́мя моро́зы ста́ли ме́ньше, и зима в европейской части России стала напоминать(напомина́ть(1)несов //сов напо́мнить(2)кому́ что , о чѐм 提醒,使想起;кого́-что кому 令人想起......;像......,和......很相像(несов))европе́йскую зи́му со сре́дней температу́рой ноль – ми́нус десять градусов.Ру́сские о́чень лю́бят зи́мнее вре́мя, пе́рвый чи́стый снег.Мно́гие ру́сские писа́тели посвяща́ди(посвяща́ть(1)несов.//сов.Посвяти́ть(2)что кому-чему́ 献给,贡献)зиме́ свои́ лу́чше(лучшийй:最好的,比较好的)лири́ческие(лирический抒情的)стихотворе́ния(стихотворе́ние: 诗歌), наве́рное, потому́, что у русских с зимой связаны(свя́занный(связа́ть的被动词)с кем-чем 与......相关,与......相联系)са́мые люби́мые пра́здники – Но́вый год и Рождество́圣诞节.Ру́сские весна́ и о́сень о́чень похо́жи на э́ти времена́ го́да в других странах Европы.Весна́ – со́лнечная, о́сень – дождли́вая下雨的,多雨的.Ру́сские ча́сто называ́ют э́то вре́мя《межсезо́ньем》(межсезо́нье:季节交替期间).Осе́нние(осенний:秋天的)дни сентября – октября́, когда́ све́тит(светить(2),несов 照耀)после́днее(после́дний:最后的)ле́тнее(ле́тний:夏季的)со́лнышко太阳, у русских принято(при́нятый: 通常的,照例的)называ́ть《ба́бьим ле́том》晴和的初秋(бабий,-ья,-ье 农妇的,婆娘的).Это время, когда́ у́же начина́ется листопа́д落叶,落叶节, но ещѐ стоят прекрасные солнечные дни.Ле́то в Росси́и быва́ет са́мым ра́зным.От холодного и дождливого(+15℃-+18℃)до сухого и жа́ркого(жаркий:热的)(+30℃-+40℃).Но обычно период时期 ле́тних жа́рких дней непродолжи́телен(непродолжи́тельный:时间不长的,短时期的).Для Русских лето – э́то вре́мя де́тских
шко́льных кани́кул, путеше́ствий旅行, отпуско́в(о́тпуск ,-а,-а́ ,-ов́ 休假;假期)и отдыха.Мно́гие ру́сские предпочита́ют проводи́ть его́ на свои́х да́чах(да́ча别墅)и́ли мо́ре.Сего́дня о́тдых за грани́цей и́ли на да́че наибо́лее 最популя́рен(популярный 普及的,流行的).Так что пусть вас не пуга́ет(пуга́ть(1)несов.//сов испугать(1)кого́-что 使......害怕)ру́сская пого́да.Она́ во мно́гом напомина́ет пого́ду в центра́льных中心的,中央的 европе́йских стра́нах.Но, е́сли вдруг вам не повезѐт, и погода в этом году будет особенно холодной, не расстра́ивайтесь(расстраиваться(1)несов.//сов расстроиться(2)伤心,难过).Когда́ вы вернѐтесь домо́й, вы сможете смело勇敢地 сказа́ть, что зна́ете, что такое русские холода.课文译文
俄罗斯的四季
如果问外国人,谈到俄罗斯时会想到什么,经常能听到这样的回答——严冬、大雪、寒冷。这是外国人对俄罗斯天气的传统认识。
当然,如果和欧洲的大多数国家相比,俄罗斯的冬天更冷。严冬气温有时能达到-20℃到-25℃。尽管近年来严寒天气少见,俄罗斯欧洲部分的冬天开始像欧洲的冬天一样,平均温度为零度到零下十度,但有时冬天还是非常寒冷。
俄罗斯人非常喜欢冬天,喜欢第一场洁白的雪。俄罗斯的许多作家用自己最好的抒情诗描写冬天,可能是因为俄罗斯人把最喜欢的节日——新年和圣诞节与冬天联系在一起。
俄罗斯的春天和秋天和欧洲其他国家的春天和秋天非常相似。春天阳光明媚,秋天阴雨绵绵。俄罗斯人经常把这段时间叫做过度季节。当夏日的最后一缕阳光照射的时候,也就是九、十月份的秋天,俄罗斯人习惯把这段时间叫做“小阳春”。此时,树叶已经开始飘落,但仍然有阳光灿烂的天气。
俄罗斯的夏天总是多种多样的。从凉爽多雨(+15℃—+18℃)到干燥炎热(+30℃—+40℃)。但是夏日的炎热通常不会持续太长时间。对于俄罗斯人来说,夏天就是孩子们放暑假、旅行、度假、休息的时间。许多俄罗斯人更喜欢在自己的别墅或者在海边度假。如今在国外或在别墅度假更受欢迎。
所以不要让俄罗斯的气候吓到您。俄罗斯的天气很像欧洲中部国家的天气。但是万一您不走运,这年的天气特别冷的话,也不要沮丧。因为您回到家后,您就可以大胆地说,您知道俄罗斯的寒冷是什么样的。