64条中国谚语和俗语的俄文翻译_浅谈俄语谚语的翻译
64条中国谚语和俗语的俄文翻译由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“浅谈俄语谚语的翻译”。
64条中国谚语和俗语的俄文翻译
彼得
这是本人在这个俄语翻译领域的一次尝试,错误和疏漏肯定不少,请各位俄语爱好者指正并不吝赐教,2010年3月)
1.没吃早饭总是早,没有结婚总是小!
Пока не завтракалбулькает.3.久病成医。
После долгой болезни сам становишься хорошим врачом.4.卖瓜的不说瓜苦,卖盐的不说盐甜。
Продавец тыкв не говорит, что тыквы горькие, продавец вина не говорит, что вино разбавленное.5.不上高山不显平地。
Протекает наверху, а знают об этом те, кто внизу.6.画鬼容易画人难。
Рисовать черта легко, рисовать тигра трудно(т.к.черта никто не видел, а тигр должен быть похож на настоящего зверя).7.好男没好妻,赖男娶花枝。
Рысак часто везет на себе дурака, мудрая женщина часто живет с глупым мужчиной.8.少时偷针大时偷金。
С детства ворует иголкисамое вредное.13.瞎猫碰着死老鼠。
Слепой кошке попалась дохлая мышь.(О везении)
14.百病从寒起。
Сто болезней начинаются с простуды.15.借钱容易还时难。
Стоя отдают долг, на коленях просят вернуть деньги.16.前世修善今享福。
Счастье следующего века строится в этот век.17.当局者迷旁观者清。
Тому, кто участвует в деле,бойся, что не учишься.33.不知者不罪。
Не знатьне станешь Буддой.35.爬高必跌重。
Не поднимешьсяне узнаешь высоты неба;не спустишься в безднукто говорит, что никто не знает?
38.无债一身轻。
Нет долговобщие силы.41.平常人做平常事。
Обычные люди управляют обычными делами.42.纸里包不住火。
Огонь в бумагу не завернешь.43.自生自灭。
Огородные черви в огороде и умирают.44.一枝动,十枝摇。
Одну ветку тронешьлучше сразу рассмеяться.48.疑人不用用人不疑。
Если сомневаешься в человеке, не веди с ним дела, а если ведешьэто уже добродетель.50.酒肉朋友。
Есть деньги, есть виноничего не прибавилось, нет тебязабыл о боли.54.做了坏事怕见光。
Зло, которое боится, что о нем узнают-наверняка большое.55.隔墙有耳。
И в ограде есть щели, и у стен есть уши.56.青山遮不住,毕竟东流去。
И высокая гора не заслонит солнца.57.咸鱼翻身,时来运转。
И для упавшего кирпича приходит день, когда его перевернут.58.狗嘴里吐不出象牙。
Из вороньего гнезда не возьмешь куриного яйца.59.鸡蛋里挑骨头。
Искать кости в курином яйце.60.人勤地不懒。
Когда человек трудолюбив, то и земля не ленится.61.养兵千日用兵一时。
Кормят войска тысячу дней, а используют одну минуту.62.近水楼台先得月。
Кто ближе к огню, тот первым и сгорает.63.一分钱掰成两半花
Трястись над каждой копейкой
64.打着灯笼没处找的好女婿
Суженого конем не объедешь.