口译考试必备_中级口译考试必备词组

2020-02-27 其他范文 下载本文

口译考试必备由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“中级口译考试必备词组”。

Created by Trans-flash

All Rights Reserved

读译材料中文翻译以及听译材料英文文本

1.中国总理温家宝在第四届夏季达沃斯论坛开幕式上指出,中国不仅保持了本国经济稳定和较快增长,也为世界经济复苏作出了重要贡献。中国经济增长为跨国公司提供了重大发展机遇,为主要经济体和周边国家创造了大量需求,成为世界经济复苏的重要引擎,温家宝还强调中国将坚持节约资源和保护环境,着力提高资源利用效率和应对气候变化能力。

2.(1)世界经济论坛2010年新领军者年会(夏季达沃斯论坛)9月13日在天津开幕,中华人民共和国国务院总理温家宝在论坛开幕式的致辞,尊敬的克劳斯·施瓦布主席,尊敬的各国国家元首

尊敬的各位来宾,女士们、先生们,首先我对第四届“夏季达沃斯论坛”的召开表示祝贺,对各位嘉宾的到来表示欢迎,在世界经济缓慢复苏的关键时刻,本次论坛以“推动可持续增长”为主题,探寻未来发展之路具有很强的针对性和重要的现实意义,我祝愿本次论坛圆满成功!

(2)在艰难时期团结努力:使人人都有更美好的未来——2010年9月23日,纽约,联合国秘书长潘基文在第65届联大一般性辩论上的报告

主席先生,尊敬的各国元首和政府首脑,尊敬的各位代表,女士们,先生们,欢迎各位在这个美丽的季节来到纽约,并欢迎出席第65届会议一般性辩论开幕式,主席先生,祝贺你,我期待着在未来的一年与你密切合作,克服我们国际社会所面临的各种 挑战。

3.今年1至9月,新批准外商直接投资项目18,580个,直接投资493.47亿美元,实际使用322亿美元,比去年增长20.66%。今年前3季度,中国经济增长率达到7.6%。

1972年,北京和伦敦之间没有直接通航。而今年,将有25万多名英国游客前往中国。1972年,在位的英国首相或外相中没有人访问过中国。而去年,英国有11位大臣及部长到访中国。国际事务性质的变化,要求政府之间出于相互利益而更加紧密地合作。在全球化的经济中,每个国家的安全和繁荣经常受制于国界之外发生的事件。

4.我们同英国朋友再次聚首在美丽的泰晤士河畔,召开我们的第三次大会。我谨代表参加此次会议的中方代表,感谢英方的盛情邀请和精心安排。自去年的大Created by Trans-flash

All Rights Reserved 会以来,中国又发生了很大变化。

尽管当前国际经济形势并不理想,但是中国的经济仍然保持了较高的增长速度。前9个月工业增长10.3%,农村经济仍然繁荣。还有一个方面使中国人民高兴:外资企业仍然大量到中国寻求发展

5.建立由各国财长和央行行长组成的20国集团论坛是1999年深秋召开的七国集团财长会议上做出决定的,目的是讨论国际经济合作,成立于1999年,G-20开始作为一个国财长和央行行长符合一年一次,通常是深秋,讨论国际经济问题。

发作的全球经济危机,2008年演化G-20总理领导的国际经济合作论坛。年会财长和央行行长继续发生,推进工作的贡献,G-20领导人讨论的顶点。G-20领导人会晤三次从2008年到2010年的两倍,他们也面对在2010年。从2011年之后,预计G-20领导人峰会将每年举行一次。

6.英国巴斯大学的?在排行榜上名列前茅的英国大学发表了许多国家的报纸,包括《纽约时报》报道,独立的监护人。

其研究是在国际上受到尊敬的,它的学生们在受雇主优质的教学提供了这里。

这所大学有密切的联系和业界与公众和志愿部门自成立以来在1966年。它已发展国外大学紧密的联系。

大学的建筑是一个有吸引力的校园约一英里处洗个澡,中心世界非物质文化遗产的城市。这是一个可靠的和友好的校园,具有较强的学生服务和良好的社会的机会。

7th ASEM Summit I’m delighted to be back in Beijing for the 7th ASEM Summit and to be given this opportunity to addre this important school that nurture nation’s leaders of tomorrow.I’m particularly pleased since the European Commiion has had the opportunity to support the school.But let me begin by commending you all for the succeful Olympic Games.These Games brought today’s China into homes around the world.It is a vivid picture of a dynamic society undergoing tremendous change.It is a picture that those who ever able to attend the Games will carry with them forever.I’m convinced that the Games brought the world and China closer together.This is something we should build on for the future.Busine Negotiation When we import from other exporters, we usually need to pay at most 10% for an advance payment.Auming an interest rate of 10%, compared with others, the bond you asked will let us loose 34,000 dollars in interest in only one year.It is well known that the interest rate is going up;the risk of higher interest rate is added to the risks that we run.So I will pay at most 10% for the advance Created by Trans-flash

All Rights Reserved payment, and I ‘m not prepared to make conceions.If you can’t agree with this term, I will retract the order.Finance in LD London has 3.5 trillion pounds under management, more than any other market in the world and lists more companies in any one year than the New York Stock Exchange, NASDAQ and Hong Kong combined.Last year, 104 billion dollars was raised on the London Stock Exchange, compared with 69 billion dollars on the NYSE and NASDAQ combined.Most major US investment banks locate the HQs for Europe, Africa, the Middle East and South Asia in London, and it’s interesting as well that big EU players also choose London as a focus for the investment banking activity.It really is the bridge between Europe and the global finance markets.And with 34% of global currency trading, London is the most international and most liquid of all the world’s financial centers.Within the city of London, a stunning 90% of the world’s trade in metals takes place, 25% of the world’s aviation and marine insurance, and almost 50% of all ship brokering.And in the ever expanding area of derivatives trading, London has 43% of the Over the Counter Market.Im & Ex Volume in China China has already enjoyed a huge and continually growing import demand.China’s annual import volume increased from 10.9 billion US dollars in 1978 to 561.4 billion US dollars in 2004.In the last five years, China realized an average import growth rate of over 28%.Such considerably and rapidly growing import will provide the world economy with a broad market.According to conservative estimates, by 2010 China’s import and export volume with North America and the EU would surpa 400 billion US dollars respectively, with Japan and Republic of Korea topping 550 billion US dollars and with ten Asian countries acceding 200 billion US dollars.NPI New Product Introduction refers to the complete busine proce of introducing new products to market.It spans the entire product life-cycle from initial identification of market, technology, opportunity, conception, design and development through to production, market launch, support, enhancement and retirement.As such, NPI is one of the forms of innovation, namely product innovation.A number of alternative terms are used to describe the NPI proce, such as the New Product Development or NPD proce, Innovation Proce, or Product Creation Proce.The exact meaning of the terms will vary from company to company.Historically, the NPI proce has been characterized by functional division, notably between Marketing, Engineering(R&D)and Production.Nowadays, NPI is more likely to be seen as a vital cro-functional busine proce, involving both internal groups and external suppliers or partners.Created by Trans-flash

All Rights Reserved

Opening Speech for WEF I’m delighted to be here and addre the World Economic Forum Annual Meeting 2009.Let me begin by thanking chairman Schwab for his kind invitation and thoughtful arrangements.This annual meeting has a special significance.Amidst a global financial crisis rarely seen in history, it brings together government leader, busine people, experts and scholars of different countries to jointly explore ways to maintain international financial stability, promote world economic growth, and better addre global iues.附言:首先感谢龚明提供的读译翻译文本,以及王则波同学提供的听译支持,认真校验~~~读译材料是龚明在网络上寻找的资料,比较可靠。听译材料除了少数两篇来自网络文本,大部分为王则波同学花时间多次听写并校验的,正确率较高,但是不保证百分百的正确率,仅供大家参考,本来听译材料也是有中文文本的,考虑到为了避免大家说的一样,大家就自己照着英文文本翻译,同时也加深了印象,便于记忆。最后,预祝大家都考个好成绩~!(小峰子)

《口译考试必备.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
口译考试必备
点击下载文档
相关专题 中级口译考试必备词组 考试 中级口译考试必备词组 考试
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文