两会记者招待会(精)(材料)_两会记者招待会中英文
两会记者招待会(精)(材料)由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“两会记者招待会中英文”。
女士们先生们上午好,我们高兴的邀请到温家宝总理与中外记者见面并回答大家的提问。现在请总理讲话
Ladies and Gentlemen: good morning, today we have the great pleasure to invite Premier Wen jiabao to meet Chinese and foreign pre and answer your questions.First some opening remarks from Mr.Premier 各位记者朋友大家好,刚刚结束的全国人民代表大会通过了政府工作报告和十二五规划纲要。摆在我们面前的任务十分艰巨,国内外形势也非常复杂,做好各项工作,完成预期的目标,需要付出极大的努力。我们要有忧患意识,始终保持清醒的头脑;同时又要树立信心,信心就像太阳一样,充满光明和希望。我的任期还有两年,我深知这两年的工作不比任何一年要轻松,正如农工,“日夜思织,思其始而成其终”。谢谢各位!
The just concluded seion of the national people’s congre adopted the government work report and the outline of the 12th five year plan.We face extremely daunting tasks and complex domestic and international situations.We must work very hard if we are to achieve succees in our work on all fronts and meet the goals we have set.We must be fully mindful of potential dangers and keep a cool head.At the same time, we should have firm confidence.Confidence is like the sun.It brings us brightne and hope.There are two year left in my term of office.I know full well my work in the next two years will not be easier than any of the previous years.I do my job as diligently as a farmer tends to his field.I have it on my mind day and night.I work for a thorough planning from the start and I am determined to carry it through to a succeful land.Thank you!总理您好,我是人民日报和人民网的记者,十二五规划化确定未来五年我国经济增长的预期目标,就是说,年均增长7%。我们注意到这个数字和十一五规划相比,降低了0.5个百分点,请问总理,我们主动调低经济增长速度的这个选择是出于什么考虑?如果未来经济增长速度有所放缓,会不会影响扩大就业以及改善民生这些方面,谢谢!
I’m with people’s daily and people dotcom.We have notice that the 12th five year plan had set an annual GDP growth target of 7% in the next five years.That target is 0.5 percentage point lower than the GDP growth target set out in the 11th five year plan.Mr.Premier, my question is,what is the consideration of the government in taking initiative to adjust downward the GDP growth target.Will a slower economy affect the government’s efforts to expand employment and improve people’s well-being? 主动调低经济发展的速度不仅表明决心和意志,而且是一个中国大的举措。就是说,在今后五年以至中国经济发展的相当长时期,我们要把转变经济增长方式作为主线,真正使中国的经济转到主要依靠科技进步和提高劳动者素质上来,着重提高经济增长的质量和效益。
We have set a lower GDP growth target for the next five years.I believe this shows the resolve and will of the Chinese government.It is also a major step that the government is
determined to take.This means that in the next five years and even for a much longer period of time to come in the course of china’s economic development, we will take the transformation of china’s economic development pattern as our priority task so that we will be able to refocus china’s economic development to scientific and technological advances and to higher educational level of the labor force.And we will be able to in that way raise the equality and efficiency of china’s economic development.经济发展速度、就业与通货膨胀,三者之间有密切的联系。经济发展速度高,就业人数就会多,但通胀的压力也会大;经济发展速度低,就业人数少,但很容易使经济走向衰退。我们必须在这两条道路当中,走出一条光明的路,把他们有机的连接起来。
The speed of economic growth, employment and inflation, these three aspects are closely interconnected.A high growth speed will bring more jobs but at the same time increase inflationary preure.And a low growth speed will mean fewer jobs but it is also likely to cause economic receion.We must strike a right balance between this two and ensure a bright future for china’s economic development.We should take an integrated approach in taking relevant efforts on both fronts 我们要充分利用这样一个机会,调整经济结构,解决中国经济长期以来存在的不平衡、不协调、和不可持续的问题,是经济的发展与人口、环境和资源相适应。We must seize the current opportunities and make adjustments to china’s economic structure so that we will be able to resolve a long standing problem in china’s economic development, that is, a lack of adequate balance, coordination and sustainability.And we must strike a balance between economic development, and population, environmental protection and resources.7%的发展速度也不算低,大家注意到我们的经济总量在不断的增加,7%的速度使经济增长也不断的增加,也就是说,基数大,真正实现有质量和效益的7%的增长速度并非是一件容易的事情。谈到就业,我觉得我们应该重视结构调整,在结构调整中特别应该重视发展中小企业,主要是科技型的小企业。重视发展服务业,包括生产服务业,这些都可以容纳更多的就业。我们一定想办法,在比过去低的速度下还能解决中国日益增长的就业压力问题,这对政府是一个极大的考验。我们完全有决心能够办好这件事情。
I also want to point out that a 7% growth target is not a low target.We have notice that china’s economic aggregates have been expanding rapidly in recent years.And that 7% growth rate will also further add to china’s size of economy in aggregate terms.And that means we have a increasingly large base figure.Therefore, it will not be easy for us to achieve this 7% growth target while at the same time ensuring good quality and efficiency of economic development.With respect to jobs, I’d like to say that we must pay close attention to economic restructuring.And in this course, we should give priority to developing small and medium-sized enterprises, in particular, small hi-tech enterprises, and develop the service sector including producer services.All these will help us spur more jobs.The government will make every effort to cope with the rising employment
preure with this downward adjusted economic growth target, and think this poses a great test to the government, but we have the determination that we will be succeful.我们十分关注西亚北非发生的政治动荡。但是我们认为,任何把中国同西亚北非发生政治动荡的国家相类比都是不正确的。
We have followed closely the turbulence in the political situation in some west Asian and north African countries.At the same time, we take the view that it is not right to draw an analogy between china and those relevant countries.改革开放30年来,中国经济社会取得了飞速的发展,人民生活明显改善,这是举世公认的。我们的政府在认真解决当前经济社会存在的问题,这也是老百姓有目共睹的事。中国经济确实这些年发生了很大的变化,我们的经济总量跃居到世界的第二位,但是我们一直清醒的认识到中国人口多、底子薄、发展不平衡,依然是一个发展中国家。
With over 30 years of reform and opening up, China has achieved rapid development in its economic and social fields.The lives of the Chinese people have been markedly improved.These achievements have been widely recognized.I believe the Chinese people have also seen that the Chinese government is taking serious steps to addre the challenges and problems in China’s economic and social development.It is true that recent years have witneed major changes in Chinese economy.Now china’s economy has become a second largest in the world.But at the same time, we are also fully aware that China remains a developing country with a large population, weak economic foundation and uneven development.我们选择了一条适合中国国情的发展道路,这条道路的主要特点是:第一,必须坚持以经济建设为中心,大力促进经济发展和社会进步;第二,必须坚持以人为本,全面协调和可持续发展;第三,必须坚持社会公平正义,以保持社会的和谐和稳定;第四,必须保障人民的民主权利,促进人的全面发展,以进一步调动人民的积极性和创造性。
We have embarked on a development path that fits China’s national conditions.The main features of this development path are as follows: first, we will focus on economic construction and vigorously promote economic development and social progre.Second, we will continue to put people’s interests first and strive for comprehensive, coordinated and sustainable development.Third, we will continue to promote social fairne and justice and maintain social stability and harmony.And fourth, we will protect the democratic rights of the people, promote their all round development and give further play to the initiative and creativity of the people.我们的改革和建设还在探索当中,我们从来不认为自己的发展是一种模式,同样我们认为任何国家,都要走适合自己国情的发展道路。我们尊重各国人民的选择,我们认为不同的国家,不同的发展道路都可以相互尊重相互学习和借鉴。
China is still taking exploratory steps with respect to its reform and development.We have never seen our own development path as any particular model.We believe that all countries can identify their development paths which are suited to their own national conditions and we respect the choices made by people of other countries.At the same time, we take the view that countries can learn from each other in terms of development path on the basis of mutual respect.听到香港记者的提问,我想起在2003年我访问了香港,也就是在那一年,那一次访问,我见证了内地与香港签署了CEPA协定。我可以先跟你说,我很想再去一次香港,看望香港人民,向香港人民表示问候。
Your question reminds me of my visit to Hong Kong in 2003.It was during that visit in that year that I attended the signing ceremony of Closer Economic Partnership Arrangement between Hong Kong and the mainland.I’d like to tell you that I want very much to visit Hong Kong again to see the people in HK and bring my greetings to the people in HK 这次的十二五规划纲要把港澳单独列为一章,表明了中央政府对香港和澳门保持长期稳定的坚定的支持。这样做,不仅是两个特别行政区政府和各界人士的要求,也是对港澳的长期发展有利的。方才你说,香港的传统优势不存在了,我不这样看,香港背靠祖国,面向国际,有着开放的自由经济,有着同国际经济接轨的完备的法律法规,有着全面的各类的管理人才,香港经历了两次金融危机,都经受住了考验,香港作为国际金融中心的优势地位没有改变。
There is a separate chapter devoted to HK and Macaw in the 12th fiver year plan outline.This shows that the central government has firm support for the long term stability in HK and Macaw.This not only meets the aspirations of the governments of the special administrative regions of HK and Macaw, and the people in the two SARs.It is also the interest of the long term development of HK and Macaw.You said in your question that HK has lost its traditional advantage.Actually, I take a different view.HK, with strong backing of the motherland and facing the world, has an open and free economy.It has a full-fledged legal system that is consistent with international practices.It has a large pool of managerial personnel in various kinds.And HK has withstood the test of two financial crises.So I believe HK’s traditional advantage as an international financial center has not changed.在规划当中我们特别强调,要使香港成为人民币离岸的结算中心和国际资产中心。事实上,这些年我们在金融上的改革都首先在香港先行先试,比如,人民币在香港的存款已经超过3000亿,我们首先实现了货物贸易在香港以人民币结算的试点。内地特别是珠江三角洲与香港的合作得到加强,与此同时,香港连接内地的各项基础设施建设,很快的向前推进,使物流人流更加畅通和便捷,这些都有利于巩固和发展香港的金融中心地位。
It is set out in the 12th five year plan that the central government will support HK in developing itself into an offshore RMB busine center and an international aet
management center.Actually, many of the pilot programs that we have taken in the reform in the financial sector in recent years have been first conducted in HK SAR;for example, the RMB deposits now in HK have exceeded 300 billion Yuan.At the same time, we have also run the pilot program of settling cro-border trade with RMB in HK, in particular, trade in goods.Moreover, the cooperation between HK and mainland, in particular the Pearl River Delta has been enhanced and fast progre has been made in a series of infrastructure projects linking HK with the mainland.All these have facilitated the freer flow of goods and personnel between the two sides.And I believe these measures will help further consolidate and develop HK’s status as an international financial center.香港目前不仅有应对区域竞争和风险的能力,而且有应对世界竞争和风险的能力。但是,香港也面临着相当复杂的外部局势。因此,也要有忧患意识,利用好机遇,迎接各种挑战。我曾经讲过,香港要注意三件事情:第一,要有一个长远的科学的发展规划;第二,要重视和解决经济社会发展中的深层次矛盾;第三,要努力改善民生。我以为,在香港,还要重视教育,科技,以增强香港发展的后劲,还要从自身实际出发,重视发展服务业,包括金融服务和旅游服务,发展小型的科技创新企业,以增加就业。香港有着比较充裕的财政收入和雄厚的外汇储备,要进一步加强社会保障体系的建设,特别要照顾好弱势群体,致力于改善民生。
I believe HK has the ability to cope with not only regional competition and risks but also international competition and risks.At the same time, HK is confronted by a complex external environment.Therefore it is important for the HK SAR to be mindful of potential perils, make the most of good opportunities and meet the challenges head on.I have said that HK needs to pay close attention to the following three things: first, HK needs to have a long term and scientific development plan;second, it needs to attach great importance to addreing the underline problems in HK’s economic and social development;and third, HK should work hard to improve people’s well-being.At the same time, I believe it is important for HK to pay close attention to the development of education, and science and technology so as to sustain its momentum of future development.Meanwhile, HK needs to further develop its service sector including financial services and tourism in the light of HK’s actual conditions and further develop those small innovative hi-tech enterprises to create more jobs.HK has sufficient government revenues and ample foreign exchange reserves.HK needs to make the most of its favorable conditions to improve the social safety net, in particular, take good care of the vulnerable groups so that people in HK will lead a much better life.对不起,我想利用这个时间还想回答一个你没有提的问题。
Let me take a few minutes to addre something that you did not mention in your question.