3月高级口译英译汉答案_高级口译汉译英英译汉

2020-02-27 其他范文 下载本文

3月高级口译英译汉答案由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“高级口译汉译英英译汉”。

2013年3月高级口译英译汉答案(含解析)213年春季上海中高级口译考试于今日3月17日开考,沪江英语在考后第一时间提供真题、解析、答案信息,本文为2013年3月高级口译英译汉答案,由沪江网校提供。SECTION 3: TRANSLATION TEST

American mythology loves nothing more than the reluctant hero: the man--it is usually a man--whose natural talents have destined him for more than obliging obscurity.George Washington, we are told, was a leader who would have preferred to have been a farmer.Thomas Jefferson, a writer.Martin Luther King, Jr., a preacher.These men were roused from lives of perfunctory achievement, our legends have it, not because they chose their own

exceptionalism, but because we, the people, chose it for them.We--seeing greatne in them that they were too humble to observe themselves--

conferred on them uncommon paths.Historical circumstance became its own call of duty, and the logic of democracy proved itself through the answer.Neil Armstrong was a hero of this stripe: constitutionally humble,circumstantially noble.Nearly every obituary written for him has made a point of emphasizing his sense of privacy, his sense of humility, his sense of the ironic ordinary.And yet every aspect of Armstrong’s life made clear: On that day in 1969, he acted on our behalf, out of a sense of miion that was communal rather than personal.The reluctant hero is also the self-sacrificing hero.【参考译文】

美国神话最爱的莫过于不情愿的英雄:天赋注定他无法默默无闻。据说,领袖乔治·华盛顿其实更愿意当农民,托马斯·杰斐逊宁愿当个作家,而马丁·路德·金更想当一名传教士。我们的传奇故事里说,这些人之所以能脱离平庸,不是因为他们选择卓越,而是因为我们——民众——为他们做出了选择。他们因为太过谦卑而看不到自己的伟大之处,而我们发现了,于是赋予了他们不平凡的道路。历史机缘成为使命的召唤,而民主的逻辑通过答案证明了自身。

尼尔·阿姆斯特朗就属于这类英雄:本性谦卑,因为境遇而高贵。几乎每篇讣告都强调他的隐私意识、谦卑意识和平凡意识——一种具有讽刺意味的“平凡”。但是,阿姆斯特朗生活的方方面面都表明:1969年的那一天,他为我们而行动,他的行为出于社会使命感而非个人意愿。不情愿的英雄也是自我牺牲的英雄。

高级口译英译汉

高级口译英译汉((合集6篇))由网友“一株板蓝根”投稿提供,下面是小编给大家整理后的高级口译英译汉,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。篇1:高级口译英译汉 Vancouver is pre......

高级口译英译汉必备

1. Australia is a land of exceptional beauty.It is the world's smallest continent and largest island, and a relatively young nation established in an ancient la......

3月中高级口译英译汉答案解析

2014年3月中级口译英译汉答案 含解析 原文:In the near future, profeors will run their courses over digital platforms capable of collecting data on each student's......

备战中高口:高级口译英译汉必备9

备战中高口:高级口译英译汉必备15篇(9)The Sydney Opera House is the mother and father of all modern landmarkbuildings.Although its architect was forced to resign and......

高级口译

高级口译结束了,如愿拿到了证书,撰文一篇,说说自己在准备过程中的得失,同时也算以一个过来人的身份,写点小经验什么的,嘿嘿,再闷骚一次吧。高级口译是什么?有人说如果不准备从事口译......

《3月高级口译英译汉答案.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
3月高级口译英译汉答案
点击下载文档
相关专题 高级口译汉译英英译汉 答案 高级 英译汉 高级口译汉译英英译汉 答案 高级 英译汉
[其他范文]相关推荐
[其他范文]热门文章
下载全文