成都高考一诊文言 翻译_高考文言文阅读与翻译

2020-02-27 其他范文 下载本文

成都高考一诊文言 翻译由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“高考文言文阅读与翻译”。

何琦,字王伦,司空何充的堂兄,祖父何龛,是后将军,父亲何阜,是淮南内史。何琦,十四岁丧父,悲伤哀痛,超过了应有的礼节。性情沉稳敏捷,有见识,好古而博学,居住在宣城阳谷县,侍奉母亲孜孜不倦,早晚都是和颜悦色地伺候。常常担心甘鲜的食物匮乏,于是出任州郡主簿,举荐孝廉,授予郎中,后来选补为宣城泾县县令。司徒王导举荐他作参军,不就任。等到遭遇母亲去世,居丧期间无声流泪,拄着拐杖才能起身,棺材停放在灵堂里,邻居遭遇火灾,烟火蔓延过来,家中无人可使,实在没有办法,就只有爬到棺材前嚎啕大哭。一会儿,风停火息,只有一间堂屋免于火灾,她他的精诚所至就是这样。

服丧期间,感慨叹息说:我出去做官的原因,不是我之所以去做官,不是说我有一点微末的才能来逞献智谋力量,其实是图微薄的俸禄,来供养(母亲)。一旦(我)孑然一身,没有了父母,怎么还可用愚钝之身来玷污清明的朝代呢?于是在简陋的屋子里修养心志,不与外人交往,玩弄典籍,用弹琴读书的方式来愉悦自己。不经营产业,节俭寡欲,与乡邻共享丰俭。乡里遭遇*,姐姐沦落他家,何琦只有一个婢女,就以她赎取其姊。然而不做小的谦让,凡是有人赠送东西,也不随便推让,只要对于自己来说有剩余,又随即把他们散发出去。随心做事,任意举动,不占卜,也不从事什么职业。

司空陆玩、太尉桓温都争招聘命,都不就任。诏书征召他做博士,又不出任。简文帝时担任抚军,敬佩他的名望德行,又召任参军,以病为由,坚决推辞。公车再征召他做通直散骑侍郎、散骑常侍,不肯动身。由此,君子都仰慕他的德行,没有人能使他屈从。桓温曾经登上何琦县界是的山,叹息道:此山南面有人啊,何公真可谓知足知足的人。

何琦善于养生,到老不衰,穿粗布衣服,吃粗糙杂粮,一直以著述立说为事,著有《三国评论》,一共撰写收录了一百多篇文章,都流传于世。死年八十二岁。

《成都高考一诊文言 翻译.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
成都高考一诊文言 翻译
点击下载文档
相关专题 高考文言文阅读与翻译 成都 文言 高考文言文阅读与翻译 成都 文言
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文