商务日语Eail常用句型_日语常用句型解析
商务日语Eail常用句型由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“日语常用句型解析”。
商务日语E-mail常用句型
一、称呼 皆様
尊敬的女士和先生
取引先様 尊敬的客户
同僚各位 亲爱的同事们
二、致谢
当社創立周年記念のご祝福をいただきまして、まことにありがどうございます。感谢您为我公司周年庆典送上的祝福。
ご信頼いただきまして、まことにありがどうございます。感谢您对我们的信任。
新製品カタログをご送付いただきまして、まことにありがどうございます。非常感谢贵方寄来的新产品目录。非常感谢您的邀请,我们乐意前往。
この件につき、ご協力いただけますようにお願い申し上げます。对于贵方在此事上给予的配合,提前致谢。
われわれの誠の謝意をお受け取ってくだされば、幸いでございます。请您接受我们真诚的感谢。
三、祝愿
ご健在をお祈り申し上げます。祝您一切顺利!
貴社のご発展をお祈り申し上げます。我公司祝愿贵方业务不断发展。
今後のご健在お祈り申し上げます。我祝愿您未来一切顺利。
ご祝日おめてどうございます。恭贺佳节快乐!
来年のご健康とご健在をお祈り申し上げます。我祝愿您来年身体健康,万事如意。
四、结语 ぜひ貴社との商業のご協力を賜りますようお願い申し上げます。我方非常期待与贵公司的商业合作。
この件につきまして、早速ご処理くださいますようお願い申し上げます。请贵方尽快处理此事。
貴方はご理解のほどよろしくお願い申し上げます。我们请求您的理解。
早速ご回答のほどお願い申し上げます。我们期待您的及时回复。
貴社とのご協力をご成功いただきますようお祈り申し上げます。我们期待能与贵方成功合作。
五、索取资料
まず、当社の最新価格表をお送りいたします。これにより、当社は十分な在庫がございますことと、ご確認できます。
貴社に対しての支持としまして、いま、新製品カタログをお送りいたします。我们乐意向您提供支持,现为您寄去新产品目录。
六、客户联系
今回の服装展示会の披露イベントにご参加いただきますようお願い申し上げます。我们非常欢迎您光临本届服装展会的开幕式活动
開放日につきまして、豊富多彩の活動項目と美味しがるバイキングをお含みいたします。开放日包括丰富多彩的活动项目和令人垂涎的自助餐。
七、询价
最短の出荷期限と在庫数をお見積書にご明示くださいますようお願い申し上げます。报价时请说明最早的装运期和可供数量。
大量に製品を購入するつもりですので、特別お割引をいただければ、最新割引の一覧表をご送付くださいますよう、お願い申し上げます。
如果批量购入您能给予优惠折扣的话,请您告知我们最新的折扣等级表。
先般よりもっと優遇の取引条件にて同等数量の当製品の追加注文をお願い申し上げます。
目前我们又需要同等数量的该货物,并考虑还由贵公司供货,但有个明确的前提,即成交条件要比上次我们的交易条件更为优惠。
八、报价
合理と詳細の見積状をご提供させていただきたく存じますので、数日の準備時間をお許してくださいますようお願い申し上げます。
我们希望为您提供一份合理而详细的报价,因此需要几天时间准备。製品の規格と品質はこれまでと一致でございます。なお、特別推薦としまして、価格一覧表のコート番号に標記いたしました。
产品的规格、质量与之前供货完全一致。价目表中所勾出的序号是我们的特别推荐。
九、还价
たいへん残念でございますが、上記商品についての再見積依頼をご辞退されましたとのこと、承知いたしました。
得知贵方不欲考虑我方就上述商品所做的还盘,甚感遗憾。
貴社との取引拡大をお望んでおりますが、しかし、残念ながら、貴社の取引価格はお互いに半分をお譲っても、当社は受け入れることもできません。
尽管我们希望扩大同贵方的贸易,但歉告,不能接受贵方还盘,即使各让一半也不行。
十、订货
承諾の品質を必ず保証するとのこと、当社はここに強調いたします。我们强调所承诺的质量必须得到保证。
この最初協議が同意されましたことをご確認させていただきますように、本書のコピー件にサインーをくださいますようお願い申し上げます。
请在本函的复印件上签字,确认您同意这个框架协议。
入荷条件:添付される通用入荷条件に従って、入荷すること。不明点があれば、当社の書面にて確認することは必要である。
交货条件:这次订货按所附的通用交货条件进行。有出入的地方需要我们的书面确认。
十一、收货
本日、5月3日にご発送された商品を受領いたしました。我们今天收到了您于5月3日发送的货物。
昨日、注文品が安全にお届きました。つきましては、さっそく当社の発注をお取り扱いいただきましてまことに有難うございます。
您的交货昨天已顺利到达,感谢您迅速处理我们的订单。
明らかに貴社の配送部門はミスを発生しました。很显然贵方的配送部门出了差错。
十二、付款
これまで、貴社の商品代金は全部に清算されました。いま、ご要求された正式領収書を同封にて、お送りいたしますので、ご査収のほどお願い申し上げます。由此您的账已结清。现附上您所要求的正式发票。
貴社No.4007号請求状をご清算するために、一枚5000$USD小切手を同封いたしましたので、ご査収のほどよろしくお願い申し上げます。
随函寄上金额5000美元的支票一张,用以结算贵方编号为4007号的发票。
5月6日の商品代金請求書金額5000Euroを未だ、お支払いいただきませんので、貴社のご注意をお呼びかけいたします。
请允许我们提醒贵公司注意,我们于5月6日开出的金额为5000欧元的发票尚未结清。
当社資金の回収はお遅れましたので、いままでも、貴社商品代金を清算することができません。この件につき、まことに申し訳なく深くお詫び申し上げます。我方因回收债款遇到困难,至今未能结账,十分抱歉。
再び当事をご調査いただきますようにお願い申し上げます。我方请求贵方再次调查此事。
十三、投诉
本日受領された婦人服の包装に関しましては、不満をお持っております。我方对今天到货的女装外包装不甚满意。
5月9日のご来信を拝読いたしました。上記賠償問題の解決建議につきまして、しんけんに検討いたしました。
我方已认真研究贵方5月9日的来函所提解决上述索赔之建议
当社は予算外の運輸費用を負担いたします。额外的运输费用由我承担。
十四、预约见面
面会のご手配につき、近日中に電話にてご連絡させていただきます。我们近几天会给您打电话,安排一次会谈。
重要な決定を制定いたしますので、当社経理田中健一は貴社をお伺いさせていただきます。第2週間内にご面会くだされば幸いですが、面会時間を早めにお知らせますようお願い申し上げます。由于我们公司要制定重要决定,我们的经理田中健一地先生,将要去拜访您。请您择定会见时间,如果可能,会见应在第2周之内。
お誘いをお受け入れいたしましたので、ご面会をお待ちしております。我很高兴接受您的邀请,我期待着与您见面。
3月8日、当方のオフィスに営業部長の田中一郎と面会するとのこと、ご確認させていただきました。
很高兴确认与田中一郎于3月8日在我们的办公室会面。
約束に従って、8月28日午前9時に材料見本をお持って、お伺いさせていただきます。按约定我将于8月28日上午9点去您那里,并带上材料样品。
十五、预订房间
静かな部屋は非常に重要なことです。安静的房间对我们非常重要。
11月20日午後2時半に到着する予定です。到着時間が遅れることをご明示くださるうえ、今回の部屋予定をご確保いただきますようにお願い申し上げます。
他将于11月20日下午2点半后到达。请您注明他在晚些时间到达,并保障这次预订的房间。
航空便CA789便で、到着時間は約午後5時です。我们的航班号是CA789,到达时间为下午5点左右。
2月5日朝約7時にホテルから出発しますので、朝食の時間がありません。二人分のお弁当をご用意くださいますようお願い申し上げます。
因为我们2月5日早上7点左右要离开宾馆,所以我们要将2份预订好的早餐换成打包的午餐。