醉翁亭记词解翻译_醉翁亭记字词翻译
醉翁亭记词解翻译由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“醉翁亭记字词翻译”。
《醉翁亭记》注释、翻译
环滁(chú)皆山也。其西南诸峰,林壑(hè)尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊(láng yá)也。山行六七里,渐闻水声潺(chán)潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧曰智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫(fú)日出而林霏(fēi)开,云归而岩穴(xué)暝(míng),晦(huì)明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛(yǔ)偻(lǚ)提携(xié),往来而不绝者,滁(chú)人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌(liè),山肴(yáo)野蔌(sù),杂然而前陈者,太守宴也。宴酣(hān)之乐,非丝非竹,射者中,弈(yì)者胜,觥(gōng)筹(chóu)交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓(tuí)然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳(yì),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。
【翻译】
环绕着滁州城的都是山。它西南的各个山峰,树林和山谷尤其秀美。望过去那树木茂盛而幽深秀丽的地方就是琅琊山。沿山路行走六、七里,渐渐听到潺潺的流水声,从两山之间奔泻而下的,就是酿泉。山势回环,路随山转,有座四角翘起像鸟张开翅膀紧靠在泉边的艇子,就是醉翁亭。建造亭子的是谁?是山里的和尚智仙。(给亭子)命名的人是谁?是太守用自己的别号“醉翁”来命名的。太守与客人来到这里饮酒,饮一点儿就醉了;而且年龄又最大,所以给自己取号叫“醉翁”。醉翁的本意不在喝酒上,而在于欣赏山水之中的美景。游览山水的乐趣,领会在心里而寄托在喝酒上。
至于太阳一出,树林的雾气消散;烟云聚拢,山谷昏暗;阴暗明亮交替变化的,是山中早晨和傍晚的景色。野花开放散发出清幽的香味,好的树木繁荣滋长,形成浓郁的绿阴;秋风高爽霜色洁白,溪水低落山石显露,就是山里四季的景色。早晨进山,傍晚返回。四季的景色不同,因而乐趣也没有穷尽。
至于背着东西的人在山路上歌唱,行路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答;弯腰而行的老人和被搀着走路的小孩,来来往往络绎不绝的,是滁州人在游山。来到溪边捕鱼,溪水深,鱼儿肥;用泉水来酿酒,泉水味香,酒色清澈;野味野菜,交错地摆在面前的,那是太守在宴请宾客。宴会畅饮的乐趣,不在于音乐;投射的中了,下棋的得胜了,酒杯和酒筹交互错杂;人们时坐时起,大声喧闹,是宾客们在欢乐。容颜苍老,头发花白,醉醺醺地坐在众人中间的,是太守喝醉了。
不久,夕阳已落到远山之上,人影四处散开,这是太守回城宾客们跟随着他。树林里枝叶茂密成阴,鸟儿到处鸣叫,游人离开,鸟儿快乐。但是鸟儿只懂得山林中的乐趣,却不懂得人们的乐趣。而人们只懂得跟随太守游玩的乐趣,却不懂得太守是把众人的快乐作为快乐。醉了能同大家一起欢乐,醒来能用文章记述这乐事的人,是太守。太守是谁呢?是庐陵郡的欧阳修啊。
【注释】
1、文学常识:《醉翁亭记》选自《欧阳文忠公文集》,作者欧阳修,字永叔,号醉翁,又号六一居士,北宋文学家,“唐宋八大家”之一。
2、西南诸峰:各 ☆
3、林壑尤美:(山谷)(尤其)☆
4、蔚然而深秀者:茂盛的样子
☆
5、行
山行六七里:行走
行者休于树:行走
☆