鲍勃迪伦_鲍勃迪伦简介
鲍勃迪伦由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“鲍勃迪伦简介”。
Blowing In The Wind 歌词翻译
How many roads must a man walk down 一个男人要走多远的路
Before they call him a man 才能被称为男人
How many seas must a white dove sail 一只白鸽必须飞过多少海洋
Before she sleeps in the sand 才能在沙滩上安睡
How many times must the cannon balls fly 加农炮弹还得飞行多少次
Before they're forever banned 才会被永远禁止
The answer, my friend, is blowing in the wind 答案,我的朋友,在风里飘着呢
The answer is blowing in the wind 答案就在风里飘着呢
How many years can a mountain exist 一座山要存在多久
Before it is washed to the sea 才会被冲进大海
How many years can some people exist 人要活多少年
Before they're allowed to be free 才能获得自由
How many times can a man turn his head 一个人可以扭头多少次
And pretend that he just doesn't see 假装他什么都没看见
The answer, my friend, is blowing in the wind 答案,我的朋友,在风里飘着呢
The answer is blowing in the wind 答案就在风里飘着呢
How many times must a man look up 一个人得遥望多少次
Before he can see the sky 才能望的见天空
How many ears must one man have 一个人得有多少耳朵
Before he can hear people cry 才能听见人们的哭泣
How many deaths will it take 还要有多少人死 'Till he knows that too many people have died 他才知道已有太多人死去
The answer, my friend, is blowing in the wind 答案,我的朋友,在风里飘着呢
The answer is blowing in the wind 答案就在风里飘着呢
Don't Think Twice, It's All Right 别多想了,这没什么
Bob Dylan
It ain't no use to sit and wonder why, babe 亲爱的,坐下来再多想是没有用的Even you don't know by now 即使你到现在都还不明白
And it ain't no use to sit and wonder why, babe 亲爱的,坐下来再多想是没有用的It'll never do somehow.这从来都不会有任何用
When your rooster crows at the break of dawn 当天色破晓,公鸡开始啼叫
Look out your window and I'll be gone 你看向窗外,而我已经远走
You're the reason I'm traveling on 亲爱的你就是我旅行的意义
Don't think twice, it's all right 不过别多想了,这没什么。
It ain't no use in turning on your light, babe 亲爱的,打开你的灯是没有用的That light I never knowed 我从来不曾看见过它的光芒
And it ain't no use in turning on your light, babe 亲爱的,打开你的灯是没有用的I'm on the dark side of the road 我走在道路黑暗的这一边
but I wish there was something you would do or say 可其实我还是希望有一些事情你会做或说
To try and make me change my mind and stay 来让我改变主意,留下来
We never did too much talking anyway 而我们交谈寥寥。。
So don't think twice, it's all right 不过别多想了,这没什么。
It ain't no use in calling out my name, gal 亲爱的,喊出我的名字是没有用的Like you never done before 就像你从来不曾做过的那样
It ain't no use in callin' out my name, gal 亲爱的,喊出我的名字是没有用的I can't hear you any more 我再也听不到了
I'm a-thinkin' and a-wond'rin' walkin’ down the road 一路上,我沉思着徘徊着
I once loved a woman, a child I'm told
我曾经爱过一个女人 有人告诉我她是个孩子
I give her my heart but she wanted my soul
我将我的心交给了她,可是她却还想要我的灵魂
But don't think twice, it's all right 不过别多想了,这没什么。
So long, Honey Babe 亲爱的,再见了
Where I'm bound, I can't tell
我将要去何方,我自己也不知道
But Goodbye's too good a word, babe 拜拜太过甜美 无法表达我的心境
So I'll just say fare thee well 所以我还是说“别了”吧
I ain't sayin' you treated me unkind 我并不是说你对我哪里好
You could have done better but I don't mind 其实你本可以做得更好,可我已经不介意了
You just kinda wasted my precious time 你只是有点儿浪费我宝贵的间
But don't think twice, it's all right 不过别多想了,这没什么。
翻译:Girl From the North Country
Well, if you're travelin' in the north country fair, 假如你在北方的城市旅行,Where the winds hit heavy on the borderline, 凛冽的风吹过边疆。
Remember me to one who lives there.代我向那里的一个姑娘问好啊,She once was a true love of mine.她曾经是我的真爱。
Well, if you go when the snowflakes storm, 假如那里已经下起了大雪,When the rivers freeze and summer ends, 寒冬已至,河流也盖上了坚冰。
Please see if she's wearing a coat so warm, 请看一看她身上有没有温暖的大衣,To keep her from the howlin' winds.帮她抵御那怒吼的寒风。
Please see for me if her hair hangs long, 请看一看她是否还留着长发,If it rolls and flows all down her breast.它们在她的胸前飘舞.Please see for me if her hair hangs long, 请看一看她是否还留着长发,That's the way I remember her best.那是我最沉醉的记忆.I'm a-wonderin' if she remembers me at all.但愿她还能记得我啊,Many times I've often prayed 我总是祈祷,In the darkne of my night, 在我的黑夜,In the brightne of my day.在我的白天.Well, if you're travelin' in the north country fair, 假如你在北方的城市旅行,Where the winds hit heavy on the borderline, 凛冽的风吹过边疆。
Remember me to one who lives there.代我向那里的一个姑娘问好啊,She once was a true love of mine.她曾经是我的真爱。
The times they are a-changing 时代正在变迁
Come gather round people wherever you roam And admit that the waters around you have grown And accept it that soon you'll be drenched to the bone If your time to you is worth saving Then you'd better start swimming or you'll sink like a stone For the times, they are a changing 来聚在一起吧 不管你在何处漫游 承认吧周围的水域正在增长 接受吧不久你将被浸湿到骨头 如果你觉得你的时间值得珍惜
你最好开始游泳 不然你将会像一块儿石头一样沉没 因为时代 正在变迁
Come writers and critics who prophesize with your pens And keep your eyes open, the chance won't come again And don't speak too soon, the wheel's still in spin And there's no telling who that it's naming Oh the loser will be later to win For the times, they are a changing 那些拿着笔预知未来的作家 评论家们 睁大你们的眼睛 这种机会不会再来 不要说为时尚早 车轮还在不停的转动 还没有什么已被说明 失败者将最终获胜 因为时代 正在变迁
Come senators, congremen, please head the call Don't stand in the doorway, don't block up the hall For he that gets hurt will be her that has stalled The battle outside ragging will soon shake your windows And rattle your hall For the times, they are a changing 来吧 参议院 国会议员 首长们请呼吁 不要站在门口 不要堵住大厅 因为 停滞不前将使她受到伤害
那些街头衣衫褴褛的战斗很快就会摇动你的窗子 颤动你的大厅
因为时代 他们正在变迁
Come mothers and fathers all over this land And don't criticize what you can't understand Your sons and your daughter are beyond your command Your old role is rapidly aging Please get out of the new one if you can't lend a hand For the times they are a changing 来吧所有这片土地上的爸爸和妈妈 不要指责那些你们无法理解的东西
你们的儿子和女儿已经超越了你们的控制 你们的作用在迅速衰老
请让出这个新的世界 如果你们不能伸出援手 因为时代 他正在变迁
The line, it is drawn, the curse, it is cast The slow one will later be fast And the present now will soon be the past The order is rapidly fading The first one now will later be last For the times, they are a changing 路线 已被画出 咒骂 已被掷出 缓慢的稍后将会加速 现有的很快将会成为过去 秩序将迅速衰落
现在首要的事情稍后将会成为刚过去的 因为时代 正在变迁
IT AIN'T ME, BABE 你需要的人不是我,宝贝
Go away from my window, 别站在我窗外
Leave at your own chosen speed.快点走或慢慢离开都由你
I'm not the one you want, babe, 我不是你想要的人,宝贝
I'm not the one you need.我不是你需要的人
You say you're looking for someone 你说你在寻找一个人
who's never weak but always strong, 从不懦弱永远坚强
To protect you and defend you 会保护你守卫你
Whether you are right or wrong, 不在乎你的对错
Someone to open each and every door, 这人会打开你每一扇心门
But it ain't me, babe,但是,你需要的人不是我,宝贝
No, no, no, it ain't me, babe, 不是,不是,真的不是我
It ain't me you're lookin' for, babe.我不是你正在寻找的人,宝贝
Go lightly from the ledge, babe, 轻轻地离开窗台,宝贝 Go lightly on the ground.轻轻地回到地面
I'm not the one you want, babe, 我不是你需要的人,宝贝
I will only let you down.我只会让你失望
You say you're looking for someone 你说你在寻找一个人
Who will promise never to part, 他会许诺永不分离
Someone to close his eyes for you, 他会为你紧闭双眼
Someone to close his heart, 他会封锁心门
Someone who will die for you and more, 他只为你献出一切甚至生命
But it ain't me, babe,但是,你需要的人不是我,宝贝
No, no, no, it ain't me, babe, 不是,不是,真的不是我
It ain't me you're looking for, babe.我不是你正在寻找的人,宝贝
Go melt back into the night, babe, 回去吧 消失在夜色中吧,宝贝
Everything inside of me is made of stone.我心硬如石
There's nothing in here moving 我不会被你打动
And anyway I'm not alone.而且我不孤独
You say you're looking for someone 你说你在寻找一个人
Who'll pick you up each time you fall, 你每次跌倒他都会扶起你
To gather flowers constantly 经常给你送花
And to come each time you call, 招之即来
A lover for your life and nothing more, 终生做你的爱人
But it ain't me, babe,但是,你需要的人不是我,宝贝
No, no, no, it ain't me, babe, 不是,不是,真的不是我
It ain't me you're lookin' for, babe.我不是你正在寻找的人,宝贝
My Back Pages Bob Dylan
Crimson flames tied through my ears 深红色的火舌舔舐我的双耳 Rollin’ high and mighty traps 纵有重重陷阱我仍翻滚前行
Pounced with fire on flaming roads 奋不顾身扑向燃烧着的前路 Using ideas as my maps 只因有信念将我指引
“We’ll meet on edges, soon,” said I “我们很快就会到达胜利的彼岸。”我这样说着 Proud ’neath heated brow 眉宇间意气风发
Ah, but I was so much older then 哦,昔日我曾苍老
I’m younger than that now 如今才风华正茂
Half-wracked prejudice leaped forth 那些残留的偏见总在脑中闪现 “Rip down all hate,” I screamed “把所有憎恨的东西都撕碎!”我咆哮着 Lies that life is black and white 宣称“人生非黑即白”的谎言 Spoke from my skull.I dreamed 不过是一时脑热脱口而出的呓语 Romantic facts of musketeers “三个火枪手”般的浪漫故事 Foundationed deep, somehow 不知为何,总是深入人心
Ah, but I was so much older then 哦,昔日我曾苍老
I’m younger than that now 如今才风华正茂
Girls’ faces formed the forward path 前路上只见女孩们的面容 From phony jealousy 出于那虚伪的忌妒之心 To memorizing politics 应记取那些久远的 Of ancient history 政治斗争的历史中
Flung down by corpse evangelists 布道者尸骸枕籍
Unthought of, though, somehow 但不知为何,我竟视而不见 Ah, but I was so much older then 哦,昔日我曾苍老
I’m younger than that now 如今才风华正茂
A self-ordained profeor’s tongue 端着一副自以为是的教授似的腔调 Too serious to fool 故作严肃其实愚不可及 Spouted out that liberty 信誓旦旦说着的所谓自由啊 Is just equality in school 不过只存在教科书里
“Equality,” I spoke the word 我口口声声念叨着“平等”
As if a wedding vow 就像念叨善变的婚誓
Ah, but I was so much older then 哦,昔日我曾苍老
I’m younger than that now 如今才风华正茂
In a soldier’s stance, I aimed my hand 像个斗士一般,我将矛头指向 At the mongrel dogs who teach 那些高高在上的鼠辈杂碎
Fearing not that I’d become my enemy 在夸夸其谈地说教的时候 In the instant that I preach 哪怕推翻自己也毫无所畏
My pathway led by confusion boats 我的人生像一条迷途的航船 Mutiny from stern to bow 开始桀骜不驯,终究还是弯下身躯 Ah, but I was so much older then 哦,昔日我曾苍老
I’m younger than that now 如今才风华正茂
Yes, my guard stood hard when abstract threats 是的,感受着那些虚无的威胁,我总是斗志昂扬 Too noble to neglect 道德上的优越让我忘乎所以 Deceived me into thinking 让我误以为
I had something to protect 我有着保护什么的责任
Good and bad, I define these terms 不知为何,善与恶,我将它们区分得 Quite clear, no doubt, somehow 明白无误,泾渭分明
Ah, but I was so much older then 哦,昔日我曾苍老
I’m younger than that now 如今才风华正茂
A Hard Rain's A-Gonna Fall 大雨将至
Oh, where have you been, my blue-eyed son? 你去了哪里,蓝眼睛的小孩?
Oh, where have you been, my darling young one? 你去了哪里,我亲爱的小孩?
I've stumbled on the side of twelve misty mountains, 我穿过了十二座高山,浓雾笼罩着那里
I've walked and I've crawled on six crooked highways, 还有六条高速公路,人们在那里拥挤
I've stepped in the middle of seven sad forests, 我走进灰暗森林的深处
I've been out in front of a dozen dead oceans, 面对连绵的死亡的海洋
I've been ten thousand miles in the mouth of a graveyard, 我还曾走进一片坟墓,那坟墓仿佛有千万公里长
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, and it's a hard, 我感到,那大雨,那大雨
And it's a hard rain's a-gonna fall.那大雨就要落下来
Oh, what did you see, my blue-eyed son? 你看见了什么,蓝眼睛的小孩?
Oh, what did you see, my darling young one? 你看见了什么,我亲爱的小孩?
I saw a newborn baby with wild wolves all around it 我看见初生的婴儿,被恶狼团团围住
I saw a highway of diamonds with nobody on it, 还有空无一人的,钻石修成的路
I saw a black branch with blood that kept drippin', 我看见黑色的树枝,鲜血从上面滴落
I saw a room full of men with their hammers a-bleedin', 我看见挤满了人的屋子里,人们手里的铁锤在流血
I saw a white ladder all covered with water, 我看见白色的梯子,水覆盖在上面
I saw ten thousand talkers whose tongues were all broken, 我看见无数人在怒吼,却听不见他们的声音
I saw guns and sharp swords in the hands of young children, 我看见钢枪和利剑,握在少年的手里
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, it's a hard, 我感到,那大雨,那大雨
And it's a hard rain's a-gonna fall.那大雨就要落下来
And what did you hear, my blue-eyed son? 你听见了什么,蓝眼睛的小孩
And what did you hear, my darling young one? 你听见了什么,我亲爱的小孩
I heard the sound of a thunder, it roared out a warnin', 我听见雷声在吼叫,那一定是一个警告
Heard the roar of a wave that could drown the whole world, 我听见海浪在吼叫,仿佛整个世界都要被它吞掉
Heard one hundred drummers whose hands were a-blazin', 我听见很多人在敲鼓,他们的手仿佛都在燃烧
Heard ten thousand whisperin' and nobody listenin',我听见无数人在低语,他们在着说什么,却没有人知道
Heard one person starve, I heard many people laughin', 我听见一个饥饿的人在哀号,还有很多人在冷笑
Heard the song of a poet who died in the gutter, 我听见一个诗人的歌声,他在贫民窟里死去
Heard the sound of a clown who cried in the alley, 我听见一个农夫的声音,他在山谷里哭泣
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, it's a hard, 我感到,那大雨,那大雨
And it's a hard rain's a-gonna fall.那大雨就要落下来
Oh, who did you meet, my blue-eyed son? 你遇见了谁,蓝眼睛的小孩
Who did you meet, my darling young one? 你遇见了谁,我亲爱的小孩
I met a young child beside a dead pony, 我遇见一个小孩,站在死去的马身边
I met a white man who walked a black dog, 我遇见一个白人,踏着一条黑色的狗
I met a young woman whose body was burning, 我遇见一个年轻的女人,她的婴儿正在燃烧
I met a young girl, she gave me a rainbow, 我遇见一个小女孩,她给了我一道彩虹
I met one man who was wounded in love, 我遇见一个男人,爱情把他伤害
I met another man who was wounded with hatred, 我遇见另一个男人,仇恨把他伤害
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard, 我感到,那大雨,那大雨
It's a hard rain's a-gonna fall.那大雨就要落下来
Oh, what'll you do now, my blue-eyed son? 你现在要做什么,蓝眼睛的小孩
Oh, what'll you do now, my darling young one? 你现在要做什么,我亲爱的小孩
I'm a-goin' back out 'fore the rain starts a-fallin', 我要回去,赶在这大雨来临之前
I'll walk to the depths of the deepest black forest, 我要走进那最黑暗的森林深处
Where the people are many and their hands are all empty, 那里的人们两手空空
Where the pellets of poison are flooding their waters, 那里流淌着有毒的河流
Where the home in the valley meets the damp dirty prison, 山谷里的家园仿佛潮湿肮脏的监狱
Where the executioner's face is always well hidden, 屠夫的脸在人群中隐匿
Where hunger is ugly, where souls are forgotten, 到处是饥饿,灵魂已经被遗忘
Where black is the color, where none is the number, 黑色是那里唯一的颜色
And I'll tell it and think it and speak it and breathe it, 我要讲述,要思考;我要呼吸,要歌唱 And reflect it from the mountain so all souls can see it, 我要让所有的灵魂都能看到那里的景象
Then I'll stand on the ocean until I start sinkin', 然后,我要站在那大海上,直到我开始沉没
But I'll know my song well before I start singin', 我会听懂我的歌声,在我即将沉没
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard, 我感到,那大雨,那大雨
It's a hard rain's a-gonna fall...那大雨就要落下来
翻译:Love Minus Zero/No Limit 2010-09-16 22:34:58 来自: 背着牛奶去POGO(我爱冊冊)My love she speaks like silence, 我的爱人话语绵绵,Without ideals or violence, 不会胡闹不会空谈,She doesn't have to say she's faithful, 她不会故作忠诚,Yet she's true, like ice, like fire.但像冰火一般纯真。
People carry roses, 人们不忘捎上玫瑰,Make promises by the hours, 海誓山盟如痴如醉,My love she laughs like the flowers, 我的爱人笑起来好似朵花,Valentines can't buy her.情圣也倾倒不了她。
In the dime stores and bus stations, 汽车站和便利商店,People talk of situations, 人们聊着当下现状,Read books, repeat quotations, 阅览图书,引经据典,Draw conclusions on the wall.感叹着教训和经验。
Some speak of the future, 一些人在讨论未来,My love she speaks softly, 我的爱人话语轻柔,She knows there's no succe like failure 她知道 虽说失败是成功之母,And that failure's no succe at all.可败了就是败了 失败不等于成功。
The cloak and dagger dangles, 大衣和短剑挂进衣橱,Madams light the candles.女士们点亮了蜡烛。
In ceremonies of the horsemen, 遵循着骑师的礼节,Even the pawn must hold a grudge.无名小卒不得不心存胆怯。
Statues made of match sticks, 那些火柴棒所制的人像,Crumble into one another, 拆开重来变成无数形象,My love winks, she does not bother, 我的爱人闪着眼睛,却不作声,She knows too much to argue or to judge.她懂得争吵带不来公正和结论。
The bridge at midnight trembles, 午夜的大桥颤抖轻晃,The country doctor rambles, 乡下的大夫在外闲逛,Bankers' nieces seek perfection, 银行家的侄女们追寻完美幸福,Expecting all the gifts that wise men bring.期盼着明眼的男人们送上礼物。
The wind howls like a hammer, 窗外的风咆哮着铿锵作响,The night blows cold and rainy, 这个寒夜的天空风雨交加,My love she's like some raven 我的爱人像只折翼的渡鸦,At my window with a broken wing.安然地停留在我的窗檐下
翻译 it's alright ma i'm only bleeding Darkne at the break of noon 午间也有黑暗
Shadows even the silver spoon 银勺也有阴影
The handmade blade, the child’s balloon 手制兵刃与孩童气球
Eclipses both the sun and moon 日食月食同时进行 To understand you know too soon 你明白的太早了
There is no sense in trying 尝试了无意义
Pointed threats they bluff with scorn 他们虚张声势与轻蔑地威胁
Suicide remarks are torn 自杀言论被撕碎
From the fool’s gold mouthpiece the hollow horn 傻瓜的黄金喉舌是空号角
Plays wasted words proves to warn 说着无用的言论以证明价值
That he not busy being born is busy dying 不是忙于生存的人-你们这是自寻死路
Temptation page flies out the door 诱惑之页飞出门
You follow, find yourself at war 你跟随其后 却发觉自己身处战场
Watch waterfalls of pity roar 静观瀑布的轰鸣声
You feel to moan but unlike before 你想哀嚎却与以往不同
You discover that you just be one more 你发现你仅是又一个哭泣者
Person crying
So dont you fear if you hear 听到了不要怕
A foreign sound to your ear 外界声音入耳
It’s alright, Ma I’m only sighing 妈 没事 我只是在叹气
As some warn victory, some downfall 有人胜利有人落败
Private reasons great or small 源于自私的理由,或大或小
Can be seen in the eyes of those that call 这些都被呼唤的人们看在眼里
To make all that should be killed to crawl 为了使所有罪已致死的人落入法网
While others say don’t hate nothing at all 他人说不恨任何事
Except hatred 除了仇恨本身
Disillusioned words like bullets bark 幻灭的话像子弹轰鸣
As human gods aim for their mark 人神瞄准了印记
Make everything from toy guns that spark 制造万物 从火花玩具枪
To flesh-colored Christs that glow in the dark 到肉色的暗中发光基督像
It’s easy to see without looking too far 无须眺望就可知
That not much is really sacred 没什么神圣不可侵犯
While preachers preach of evil fates 牧师讲邪恶的命运
Teachers teach that knowledge weights 教师讲知识之力
Can lead to hundred-dollar plates 可以引至百元之盘
Goodne hides behind its gates 女神藏于其门后
But even the president of the United States 就算美国总统
Sometimes must have to stand naked 有时也会一丝不挂
Although the rules of the road have been lodged 路上规则已被设置
It’s only people’s games that you got to dodge 但这仅是人们的游戏 别理他
And it’s alright, Ma I can make it 妈 没事 我只是做不到
Advertising signs they con 广告天地
You into thinking you’re the one 你认为你已进入其中
That can do what’s never been done 做前人未做之事
That can win what’s never been won 赢前人未赢之名
Meantime life outside goes on 此时在你周身
All around you 生命继续
You lose yourself, you reappear 你迷途又返
You suddenly find you got nothing to fear 你无所畏惧
Alone you stand with nobody near 你孑然独立 身无旁人
When a trembling distant voice, unclear 远处颤抖不明的声音传来
Startles your sleeping ears to hear 从睡眠中惊醒 你侧耳倾听
That somebody thinks they really found you 有人认为他们真的找到了你
A question in your nerves is lit 你神经中问题已点燃
Yet you know there is no answer fit 你尚不知有合适答案
To satisfy, insure you not to quit 答案使你满足不退却
To keep it in your mind and not forget 答案使你牢记不忘却
That it is not he or she or them or it 你不属于任何
That you belong to 他她它TA
Although the masters make the rules 尽管大师为聪明人与傻瓜
For the wise men and the fools 制定了规则
I got nothing, Ma, to live up to 妈 我却无以为生
For them that must obey authority 对他们来说,必须遵从权威
That they do not respect in any degree 他们却不尊重任何阶层
Who despise their jobs, their destinies 无论职业与生涯
Speak jealously of them that are free 满怀妒意地说我们有自由
Cultivate their flowers to be 培育其鲜花萌芽
Nothing more than something they invest in 没什么比其更有潜力
While some on principles baptized 有人被规则洗礼
To strict party platform ties 被严格党纲束缚
Social clubs in drag disguise 在社会俱乐部中被牵制
Outsiders they can freely criticize 出来了 他们可以随便批评
Tell nothing except who to idolize 但他们谁也不指责 除了拜偶像者
And then say God ble him 也只是说 上帝保佑
While one who sings with his tongue on fire 有人喉咙着火似地唱歌
Gargles in the rat race choir 像老鼠喝了漱口水的合唱班
Bent out of shape from society’s pliers 社会之钳将人扭曲
Cares not to come up any higher 关爱也无济于事 But rather get you down in the hole 先是你死
That he’s in 也比他亡好
But I mean no harm nor put fault 我不是将中伤或指责
On anyone that lives in a vault 施放在套中人身上
But it’s alright, Ma, if I can’t please him 没事 妈 我只是取悦不了他们
Old lady judges watch people in pairs 老太太观情侣
Limited in sex, they dare “性别有别 他们不敢”
To push fake morals, insult and stare 推动假道德,侮辱和凝视
While money doesn’t talk, it swears 钱从不说话 仅是诅咒
Obscenity, who really cares 淫秽 谁在乎
Propaganda, all is phony 宣传 是假的While them that defend what they cannot see 他们捍卫着看不见的东西
With a killer’s pride security 为了杀手的荣耀与安全
It blows the minds most bitterly 这强烈地震撼着他们的头脑
For them that think death’s honesty 因为他们认为仅有死亡是真实的Won't fall upon them naturally 这自然降临不到他们头上
Life sometimes must get lonely 生命有时终将孤独
My eyes collide head-on with stuffed 头部碰撞与-填充我的眼睛
Graveyards, false gods, I scuff 我被墓地与假神挫伤
At pettine which plays so rough 事情虽小 却如此粗糙
Walk upside-down inside handcuffs 我倒立而行 却带着镣铐
Kick my legs to crash it off 将我腿踢到
Say okay I have had enough, what else can you show me? 我叫道 受够了 还有什么招使出来吧
And if my thought-dreams could be seen 若我的梦想 人人可见
They’d probably put my head in a guillotine 我一定被送上断头台
But it’s alright, Ma, it’s life, and life only 但是没事 妈 这就是生活
翻译:Mr.Tambourine Man
Hey!Mr.Tambourine Man, play a song for me, 嘿!铃鼓先生,为我奏一曲
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.我尚未入眠,且无处可归
Hey!Mr.Tambourine Man, play a song for me, 嘿!铃鼓先生,为我奏一曲
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.在这铿锵作响的早晨让我与你同去
Though I know that evenin's empire has returned into sand, 尽管我知道,黄昏的帝国早已归於尘土
Vanished from my hand, 自我的掌心消逝
Left me blindly here to stand but still not sleeping.留下我盲然在此伫立,却了无困意
My wearine amazes me, I'm branded on my feet, 我惊奇於自己的倦乏,我的双足俱已烙印
I have no one to meet 此地无人可遇
And the ancient empty street's too dead for dreaming.古远旷废的街道又过份死寂,不宜梦想
Hey!Mr.Tambourine Man, play a song for me, 嘿!铃鼓先生,为我奏一曲
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.我尚未入眠,且无处可归
Hey!Mr.Tambourine Man, play a song for me, 嘿!铃鼓先生,为我奏一曲
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.在这铿锵作响的早晨让我与你同去
Take me on a trip upon your magic swirlin' ship, 带我登上你魔样涡漩的帆船开始旅程吧
My senses have been stripped, my hands can't feel to grip, 我的知觉已被剥去,我的双手无法握紧
My toes too numb to step, wait only for my boot heels 足趾麻木难以起步,仅仅等待我的靴跟
To be wanderin'.游荡徘徊
I'm ready to go anywhere, I'm ready for to fade 无论如何我已准备离去,我已经打算消失
Into my own parade, cast your dancing spell my way, 匿身自己的行伍,对我施下你的舞咒蛊惑我的道路
吧
I promise to go under it.我一定屈从它的魔力
Hey!Mr.Tambourine Man, play a song for me, 嘿!铃鼓先生,为我奏一曲
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.我尚未入眠,且无处可归
Hey!Mr.Tambourine Man, play a song for me, 嘿!铃鼓先生,为我奏一曲
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.在这铿锵作响的早晨让我与你同去
Though you might hear laughin', spinnin', swingin' madly 尽管你也许听见笑声,旋转著、疯狂地摆荡,acro the sun, 越过烈阳
It's not aimed at anyone, it's just escapin' on the run 那并不针对任何人,只是漫长路途逸出的声响
And but for the sky there are no fences facin'.若非为了蓝天,也不会有围墙阻挡
And if you hear vague traces of skippin' reels of rhyme 要是你还听见模糊的印迹,韵脚跳跃旋转
To your tambourine in time, it's just a ragged clown behind, 与你的铃鼓唱和,那只是跟在身后,一个衣衫褴褛的小丑
I wouldn't pay it any mind, it's just a shadow you're 我并不在意,他捕捉的,只是
Seein' that he's chasing.你眼中的一抹影子
Hey!Mr.Tambourine Man, play a song for me, 嘿!铃鼓先生,为我奏一曲
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.我尚未入眠,且无处可归
Hey!Mr.Tambourine Man, play a song for me, 嘿!铃鼓先生,为我奏一曲
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.在这铿锵作响的早晨让我与你同去
Then take me disappearin' through the smoke rings of my mind, 然后带我消失罢,穿过我意识中的烟圈
Down the foggy ruins of time, far past the frozen leaves, 沈入时光深处雾气氤氲的废墟,远远越过冻僵的寒叶
The haunted, frightened trees, out to the windy beach, 穿出阴森悚栗的林木,来到多风的沙滩
Far from the twisted reach of crazy sorrow.与狂乱伤悲的扭曲界域,遥遥隔开
Yes, to dance beneath the diamond sky with one hand waving free 是的,在钻石的天空下起舞,一只手自在地挥呀挥
Silhouetted by the sea, circled by the circus sands, 侧影反衬著海水,四周是圆场的黄沙
With all memory and fate driven deep beneath the waves, 带著一切记忆与命运,一齐潜入翻涌的波涛之下
Let me forget about today until tomorrow.且让我忘记今日直到明天来临
Hey!Mr.Tambourine Man, play a song for me, 嘿!铃鼓先生,为我奏一曲
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.我尚未入眠,且无处可归
Hey!Mr.Tambourine Man, play a song for me, 嘿!铃鼓先生,为我奏一曲 In the jingle jangle morning I'll come followin' you.在这铿锵作响的早晨让我与你同去
翻译:it's all over now, Baby Blue.by Bob Dylan
You must leave now, take what you need, you think will last.你现在必须离开,取走你觉得还能剩下的东西
But whatever you wish to keep, you better grab it fast.但是你想保存的东西你最好拼命抓住
Yonder stands your orphan with his gun, 在那边,你的孤儿持枪而立
Crying like a fire in the sun.象烈日中的火焰一样哭泣
Look out the saints are comin' through 留心,圣人已经来到
And it's all over now, Baby Blue.一切都结束了 忧郁宝贝
The highway is for gamblers, better use your sense.高速公路是为赌徒准备的 最好用好你的直觉
Take what you have gathered from coincidence.看好你从偶然中收集到的所得
The empty-handed painter from your streets 你街区中空手的画匠
Is drawing crazy patterns on your sheets.正在你的单上绘制疯狂的图案
This sky, too, is folding under you 天空也好似压迫在你的头上
And it's all over now, Baby Blue.一切都结束了 忧郁宝贝
All your seasick sailors, they are rolling home.你所有的晕船水手均已归家
All your empty-handed armies, are all going home.你所有的空手士兵也已归家
The lover who just walked out your door 你的爱人步出了你的门
Has taken all his blankets from the floor.也带走了她的所有
The carpet, too, is moving under you 地毯也好似离你而去
And it's all over now, Baby Blue.一切都结束了 忧郁宝贝
Leave your stepping stones behind, something calls for you.抛下你的踏脚石,有人在召唤你来
Forget the dead you've left, they will not follow you.忘却你的留下的遗骸,他们不会跟随你来
The vagabond who's rapping at your door 吟游者在你的门口说唱
Is standing in the clothes that you once wore.他们穿着你曾经的衣裳
Strike another match, go start a new 开始新的征程吧 从头再来
And it's all over now, Baby Blue.一切都结束了 忧郁宝贝
《LIKE A ROLLING STONE》
(像一粒滚动的石子)
Once upon a time you dreed so fine 有那么个时候,你曾经衣着光鲜
You threw the bums a dime in your prime, didn't you? 你扔了个钢嘣儿给那些要饭的玩儿,带着优越感,有那么回事儿吧?
People'd call, say, “Beware doll, you're bound to fall” 人家跟你说, “嘿, 小妞儿, 你早晚会栽跟头的
”You thought they were all kiddin' you 你以为他们都是在跟你开玩笑
You used to laugh about你总是笑着应对
Everybody that was hangin' out 那些在街上无所事事的人
Now you don't talk so loud 现在呢, 现在你说话不那么大声了吧? Now you don't seem so proud 现在你看起来也不比他们值得骄傲,About having to be scrounging for your next meal.那些沿街行乞, 为了下一顿饭挣扎的人。
How does it feel你觉得怎么样?
How does it feel 你觉得怎么样?
To be without a home没家的滋味
Like a complete unknown 像个彻底无人问津的人。
Like a rolling stone? 像一粒滚动的石子。
You've gone to the finest school all right, Mi Lonely 没错,寂寞小姐,你上的是最好的学校
But you know you only used to get juiced in it 但是你知道吗,那段时间你只是在享受
And nobody has ever taught you how to live on the street 却没人教你怎么在街上混
And now you find out you're gonna have to get used to it 可是你现在明白了,你得自己学着应付了
You said you'd never compromise 你曾经说过,你决不妥协
With the mystery tramp, but now you realize对那此陌生的流浪汉,但是现在,你意识到了吧?
He's not selling any alibis 那家伙用不着找任何借
As you stare into the vacuum of his eyes 当你盯着他空虚冷漠的眼睛
And ask him do you want to make a deal? 问他,要做个交易吗?
How does it feel你觉得怎么样? How does it feel你觉得怎么样?
To be on your own孤身一人的滋味
With no direction home 没了家的方向
Like a complete unknown 也无人问津
Like a rolling stone? 像一粒滚动的石子。
You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns你从来没有注意到他们背后的苦恼和挣扎,When they all come down and did tricks for you当那些小丑来逗你玩儿来搞笑的时候
You never understood that it ain't no good你从没意识到,这背后有什么问题
You shouldn't let other people get your kicks for you你实在不该让他们来帮你承受
You used to ride on the chrome horse with your diplomat你曾跨在镀得锃亮的摩托上,和你的情圣一起
Who carried on his shoulder a Siamese cat那家伙,肩膀上还卧着一只暹罗猫
Ain't it hard when you discover that你还不明白吗
He really wasn't where it's at他已经心不在焉了
After he took from you everything he could steal.当他把你身上能偷的都偷光了的时候
How does it feel你觉得怎么样?
How does it feel你觉得怎么样?
To be on your own 孤身一人的滋味
With no direction home 没了家的方向
Like a complete unknown也无人问津
Like a rolling stone? 像一粒滚动的石子
Prince on the steeple and all the pretty people高傲的王子,和所有那些漂亮的人们
They're drinkin', thinkin' that they got it made他们都喝着酒,琢磨着
Exchanging all kinds of precious gifts and things怎么能淘换到更值钱的玩意儿
But you'd better lift your diamond ring, you'd better pawn it babe但是你呢,你得把你的钻戒举起来,把它当了
You used to be so amused 你不是曾经还挺开心吗?
At Napoleon in rags and the language that he used当看着戏里走背字儿的拿破仑和他说的倒霉的话时。
Go to him now, he calls you, you can't refuse现在轮到你了,拿破仑在招呼你了,你无路可退了
When you got nothing, you got nothing to lose当你一无所有的时候,你也没什么可失去了
You're invisible now, you got no secrets to conceal.现在你已经透明了,已经没啥可隐瞒的了
How does it feel你觉得怎么样?
How does it feel你觉得怎么样?
To be on your own 孤身一人的滋味
With no direction home没了家的方向
Like a complete unknown 也无问人津
Like a rolling stone? 像一粒滚动的石子。
Ballad Of A Thin Man 瘦人之歌 翻译
You walk into the room 你走进房间
With your pencil in your hand 手里拿着铅笔
You see somebody naked 你看见一个赤身裸体的人
And you say, “Who is that man?” 你说,“那人是谁?”
You try so hard, but you don’t understand 你百思不得其解的是,Just what you’ll say, when you get home 当你回到家里,该说些什么
Because something is happening here 因为这里有些事正在发生 But you don’t know what it is 但你不知道是什么 Do you, Mister Jones? 是这样吗,琼斯先生?
You raise up your head 你抬起头
And you ask, “Is this where it is?” 你问,“那是在哪儿这是?” [这段对话看不明白是正常的] And somebody points to you and says 有人指着你对你说,“It’s his” “是他的”
And you say, “What’s mine?” 你说,“什么是我的?”
And somebody else says, “Where what is?” 另外一个人说,“什么是在哪?” And you say, “Oh my God 你说,“我的上帝,Am I here all alone?” 这儿就我一人吗?”
Because something is happening here But you don’t know what it is Do you, Mister Jones? [同上]
You hand in your ticket 你递上门票
And you go watch the geek 去看滑稽表演
Who immediately walks up to you 是谁一听见你说话,When he hears you speak 就立刻走到你跟前
And says, “How does it feel 对你说,To be such a freak?”
“成为一个变态的感觉如何啊?” And you say, “Impoible” 你说,“不可能”
As he hands you a bone 在他递给你一根骨头的时候
Because something is happening here But you don’t know what it is Do you, Mister Jones? [同上]
You have many contacts Among the lumberjacks 你与伐木工人来往密切 To get you facts 为了认清你的现实
When someone attacks your imagination 当有人责难你的想象力 But nobody has any respect 但是没有丝毫尊重
Anyway they already expect you 不管怎样他们都期待你 To just give a check 捐赠一张支票
To tax-deductible charity organizations 给免税慈善组织
You’ve been with the profeors 你曾跟教授们在一起
And they’ve all liked your looks 并且他们都喜欢你的外表 With great lawyers you have 你们和那些大律师
Discued lepers and crooks 讨论那些受蔑视的人和骗子 You’ve been through all of 你已经看完了全部的 F.Scott Fitzgerald’s books 斯科特·菲兹杰拉德的书 You’re very well read 你饱读诗书 It’s well known 这一点众所周知
Because something is happening here But you don’t know what it is Do you, Mister Jones? [同上]
Well, the sword swallower, he comes up to you 喔,那个吞剑者,他向你走来 And then he kneels 然后他跪下
He croes himself 把自己洞穿
And then he clicks his high heels 他的高跟鞋哒哒地响 And without further notice 没有另行通告
He asks you how it feels 他问你感觉怎样
And he says, “Here is your throat back 并且说道,“这是你的咽喉,Thanks for the loan” 感谢你的贷款”
Because something is happening here But you don’t know what it is Do you, Mister Jones? [同上]
Now you see this one-eyed midget 现在你看这个独眼侏儒 Shouting the word “NOW” 大叫着“现在”
And you say, “For what reason?” 你说,“为什么理由?” And he says, “How?” 他说,“怎样?”
And you say, “What does this mean?” 你又说,“这是什么意思?”
And he screams back, “You’re a cow 他尖叫着回答,“你是头母牛,Give me some milk 结我些牛奶或别的什么 Or else go home” 好让我回家”
Because something is happening here But you don’t know what it is Do you, Mister Jones? [同上]
Well, you walk into the room 那么,你走进那个房间
Like a camel and then you frown 像只骆驼,然后你皱起眉头 You put your eyes in your pocket 你把你的眼睛放进口袋 And your nose on the ground 把你的鼻子放在地上 There ought to be a law 这里应该有一条法律 Against you comin’ around 反对你的到来
You should be made 你应该被确保 To wear earphones 戴上耳机
Because something is happening here But you don’t know what it is Do you, Mister Jones? [同上]
Desolation Row 荒凉小街
by Bob Dylan
They're selling postcards of the hanging 他们把那张处私刑绞死的照片当作明信片来卖
They're painting the paports brown 他们把护照都刷成了咖啡色
The beauty parlor is filled with sailors 美容院里挤满了水手
The circus is in town 马戏团也已巡游至此
Here comes the blind commiioner 这边厢来了位瞎子参议院
They've got him in a trance
大家看着他晃晃悠悠,恍恍惚惚
One hand is tied to the tight-rope walker 一只手和一个走钢丝的人一起绑着
The other is in his pants 另一只手插在裤子里
And the riot squad they're restle *的队伍已经焦躁不安
They need somewhere to go 他们需要去某个新的地方
As Lady and I look out tonight from Desolation Row 女士与我,正向外望着,从这条荒凉小街。
Cinderella, she seems so easy 灰姑娘,看上去如此随意
“It takes one to know one,” she smiles “彼此彼此啦”,她微笑着说
And puts her hands in her back pocket 然后把双手插入后面的口袋
Bette Davis style
活脱一副贝蒂戴维斯的老明星范儿
Then in comes Romeo, he's moaning
那边厢罗密欧又过来,苦逼着脸悲叹:
“You Belong to Me I Believe” “你是属于我的,我相信!”
Then someone says,“ You're in the wrong place, my friend ”朋友,你来错地方咯“,另一些人赶紧说,You better leave”
“你最好还是马上走。”
And the only sound that's left,After the ambulances go 当救护车已经远去,最后唯一剩下的声响
Is Cinderella sweeping up On Desolation Row
只有灰姑娘,在那条荒凉小街上,默默地扫地。
Now the moon is almost hidden 现在,月亮几乎已经没影了
The stars are beginning to hide 星星也开始躲了起来
The fortunetelling lady 那个算命的占卜女巫
Has even taken all her things inside 也已把她的鬼把戏都收拾妥当
All except for Cain and Abel 除了该隐和亚伯
And the hunchback of Notre Dame 和钟楼怪人卡西莫多
Everybody is making love 每个人都正忙着做爱
Or else expecting rain 或期待老天能下场雨
And the Good Samaritan, he's dreing
那个乐善好施的撒玛利亚人,他正在精心打扮
He's getting ready for the show 正为一个派对做着准备
He's going to the carnival tonight On Desolation Row
今晚他将出席,在荒凉小街上,举办的一场狂欢嘉年华
Ophelia, she's 'neath the window 奥菲利娅,她靠在窗前
For her I feel so afraid 对她我感到很害怕
On her twenty-second birthday 在她22岁生日的那天
She already is an old maid 已然变成了一个大龄的女仆
To her, death is quite romantic 死亡对她来说是那么地罗曼蒂克
She wears an iron vest 她穿着一件铁制的背心
Her profeion's her religion 宗教信仰是她的职业
Her sin is her lifelene 枯燥乏味却是她犯下的罪孽
And though her eyes are fixed upon 虽然她的双眸紧紧地凝视
Noah's great rainbow 诺亚的那道伟大的彩虹
She spends her time peeking Into Desolation Row
但她也会花一点点的时间,偷瞥一眼,荒凉小街上所发生的一切
Einstein, disguised as Robin Hood 爱因斯坦把自己假扮成罗宾汉
With his memories in a trunk
拎着一只鼓鼓的装满自己回忆的旅行箱
Paed this way an hour ago 一个小时前刚刚路过这儿
With his friend, a jealous monk 带着他的朋友,一个嫉妒的和尚
Now he looked so immaculately frightful 他看上去如此彻底地胆战心惊
As he bummed a cigarette 当他乞讨一根香烟的时候
Then he went off sniffing drainpipes
然后他凑上去,闻了一闻排水管的气味
And reciting the alphabet 并背诵起英语字母表来
You would not think to look at him 你甚至都不愿去瞧他一眼
But he was famous long ago
但他确实在很久以前就已经红了
For playing the electric violin On Desolation Row 凭着在这条荒凉小街上,表演拉电子提琴
Dr.Filth, he keeps his world 费斯博士,把自己的世界
Inside of a leather cup 放在一只皮质的杯子里
But all his sexle patients 而他所有的性冷淡病人们
They are trying to blow it up 却都试着要把它炸掉
Now his nurse, some local loser 他的护士,某个当地的失意者
She's in charge of the cyanide hole 她负责看管放氰化物的洞口
And she also keeps the cards that read 同时还会保存着那些卡片
“Have Mercy on His Soul”
上面写着“愿上帝垂怜他的灵魂” They all play on the penny whistle 他们都会吹那种六孔小竖笛
You can hear them blow 你随时都可以听见他们的笛音
If you lean your head out far enough From Desolation Row 只要你伸出你的脑袋,足够远地,从那条荒凉小街。
Acro the street they've nailed the curtains 过了大街,人们已经钉妥帘幕
They're getting ready for the feast 大家都在迎接一场盛宴
The Phantom of the Opera 那个歌剧院的幽灵
In a perfect image of a priest 打扮成一副完美的祭祀的模样
They are spoonfeeding Casanova 人们在一勺一勺地喂食卡萨诺瓦
To get him to feel more aured 让他感觉更加地明白
Then they'll kill him with self-confidence 然后他们会以自信的罪名杀害他
After poisoning him with words 而在那之前,先用语言来毒死他
Then the Phantom shouting to skinny girls 接着幽灵朝着皮包骨头的姑娘们咆哮:
“Get Outa Here If You Don't Know
”从这儿滚出去,假如你们还搞不清楚的话“
Casanova is just being punished for going to Desolation Row”
“卡萨诺瓦正在接受严厉惩戒,只因他跑去了,那条荒凉小街。”
At midnight all the agents And the superhuman crew 午夜,所有的特工们和超级人类联盟
Come out and round up everyone 四处围捕每一个
That knows more than they do 知道得比他们还多的人
Then they bring them to the factory 他们把他们带进工厂
Where the heart-attack machine 那里有台心脏撞击机
Is strapped acro their shoulders 它被绑在捉来人们的肩膀上
And then the kerosene 然后是煤油
Is brought down from the castles 从城堡中流淌下来
By insurance men who go 某个保险推销员会去查看
Check to see that nobody is escaping,to Desolation Row 确定是否真的没人能够逃脱,去往那条荒凉小街
Praise be to Nero's Neptune 归功于尼禄的海神
The Titanic sails at dawn 泰坦尼克号在黎明时分启航
Everybody's shouting 每个人都在咋呼:
“Which Side Are You On?” “你到底是站在哪一边?” And Ezra Pound and T.S.Eliot 艾泽拉庞德与TS艾略特
Fighting in the captain's tower 在船长的暸望塔里掐起架来
While calypso singers laugh at them “加力骚”音乐的歌手们嘲笑着他们
And fishermen hold flowers 钓鱼者正手握着鲜花
Between the windows of the sea 在窗户之间的海洋上
Where lovely mermaids flow 可爱的美人鱼来回游弋
And nobody has to think too much about Desolation Row 没有人需要思考太多,关于那条荒凉小街
Yes, I received your letter yesterday 是的,我昨天收到了你的来信
About the time the door knob broke 门把手突然坏了
When you asked how I was doing 当你问到我最近如何的时候
Was that some kind of joke? 这算不算是一个笑话?
All these people that you mention 你提到的所有这些人们
Yes, I know them, they're quite lame 是的,我都认识,他们都瘸了 I had to rearrange their faces 我必须重新组合他们的面孔
And give them all another name 并各取一个新的名字
Right now I can't read too good 现在我并不怎么能阅读了
Don't send me no more letters no 请不要再给我寄信,不要再寄了
Not unle you mail them 除非,你是从
From Desolation Row
荒凉小街上,将它们一一寄出
注释:(from 马世芳)
Cinderella: 灰姑娘,格林童话中的人物。
Bette Davis:(1908-1989)黑白片时期美国著名的女明星兼歌星,在媒体上素以直言不讳闻名。
Romeo: 莎士比亚《罗密欧与茱丽叶》爱情悲剧的男主角。
Cain and Abel: 该隐和亚伯,旧约圣经中亚当和夏娃的儿子,Cain杀死了弟弟Abel,成为人类史上第一桩弑亲血案,後来Cain便成为「杀兄弟者」的代名词。
The Hunchback of Notre Dame: 即法国作家雨果笔下的《钟楼怪人》故事主角。住在巴黎圣母院(即Notre Dame)钟楼上的一名驼背畸形人。
Good Samaritan: 新约圣经中,耶稣提到一位被强盗洗劫毒打的旅人,在奄奄一息之际无人愿意施以援手,最後是一位路过的撒玛利亚人救了他。
Ophelia: 莎士比亚《哈姆雷特》剧中王子的恋人,因为王子装疯,伤痛欲绝,遂投水自尽。
Noah's great rainbow: Noah即旧约圣经中,造方舟渡过大洪水的诺亚。水退之後,上帝以彩虹为封印,与诺亚立下圣约。
Einstein:(1879-1955)Albert Einstein,爱因斯坦,犹太裔德国物理学家,「相对论」的发现人,二十世纪影响人类最大的科学家之一。
Robin Hood: 罗宾汉,中世纪英国乡野传说中劫富济贫的绿林好汉。
penny whistle: 六孔小竖笛,通常为锡制,起源於英国,因价廉而得名。
Phantom of the Opera: 1925年电影《歌剧魅影》的主角,在1943年重新摄制,後来并改编为百老汇舞台剧,主角是一位被毁容的指挥家,藏身巴黎歌剧院的地下水道中筹划复仇。
Casanova:(1725-1798)义大利人,史上最知名的浪荡男子之一,他的十二卷自传英译本在1966年问世,细数一生无数艳遇。此人与唐璜齐名,都是历史知名的好色之徒。
Nero:(37-68)尼禄,古罗马暴君,罗马焚城时犹对著大火吟诗,是他最出名的暴行。尼禄亦以迫害基督徒闻名。
Neptune: 希腊神话中的海神,在荷马史诗中,也掌管地震与海啸。
Titanic: 铁达尼号,人类史上最大的客轮,於1912年首航时沈没,1500人罹难。
Ezra Pound:(1885-1972)二十世纪影响最大的美国诗人之一,意象派(imagism)的创始者。T.S.Eliot在诗坛崭露头角时,他曾经帮过不少忙。
T.S.Eliot:(1888-1965)另一位对美国诗坛影响极大的诗人,有《荒原》、《四首四重奏》等名作。论者以为,Dylan的这首歌受到Eliot的名诗“The Love Song of J.Alfred Prufrock”颇多影响。Calypso: 荷马史诗中的海上女神。另一义为西印度群岛流行的「加力骚」歌曲,经常以时事为题材,风格诙谐逗趣。
Ezra Pound: 就是庞德吧,Neptune 纳普顿,Poseidon 波塞冬 在罗马神话里的名号。
Positively 4th Street 绝B就在第四街
Bob Dylan
You got a lotta nerve
你丫胆子不小
To say you are my friend
敢说是我的朋友
When I was down
当我倒霉的时候
You just stood there grinning
你就在旁边嘲笑
You got a lotta nerve
你丫胆子不小
To say you got a helping hand to lend
说你为朋友两肋插刀
You just want to be on
我看你无非就是
The side that's winning
墙头草随风倒
You say I let you down
你说是我让你堕落
You know it's not like that
但你明白不是那样的If you're so hurt
如果你受了伤害
Why then don't you show it
为什么不让大家都知道呢
You say you lost your faith
你说你丧失了信仰
But that's not where it's at
简直就是胡扯
You had no faith to lose
你根本就没什么信仰
And you know it 你丫自己也知道
I know the reason 我知道是什么原因
That you talk behind my back 你老在背后说我
I used to be among the crowd 我原来混过的那帮人
You're in with 里面也有你在Do you take me for such a fool 别以为我那么傻
To think I'd make contact 想跟你们丫混
With the one who tries to hide 一个个把自己藏那么深
What he don't know to begin with 成天就知道装B
You see me on the street 你在街上碰到我
You always act surprised 总是装作很意外
You say, “How are you?“ “Good luck“
嘴里说着你好,好运
But you don't mean it 其实你根本不是那意思
When you know as well as me 当你知道你跟我一样
You'd rather see me paralyzed 宁愿看着对方完蛋
Why don't you just come out once 为什么你不马上跳出来
And scream it 冲我挑明了
No, I do not feel that good
不,我 一点也没觉得那种感觉有多好
When I see the heartbreaks you embrace 当我看着你伤心失意的时候
If I was a master thief
如果我够贼
Perhaps I'd rob them
也许我能处理好这些事
And now I know you're diatisfied
现在我是知道你很不满
With your position and your place
在你的地盘你的位置
Don't you understand
但是你要知道
It's not my problem
那不是我的问题
I wish that for just one time
我愿望有那么一次
You could stand inside my shoes
你站在我的立场想想
And just for that one moment
也真想有个机会
I could be you
我能去理解你
Yes, I wish that for just one time
是的,我愿望有那么一次
You could stand inside my shoes
你站在我的立场想想
You'd know what a drag it is
你就会明白你被什么拖累
To see you
瞧你丫那德行
Rainy Day Women #12 & 35 歌手:Bob Dylan
Well, they'll stone you when you're trying to be so good 嗯,在你努力去变得更好的时候,他们会拿石头扔你
They'll stone you just like they said they would 他们会拿石头扔你,就像他们说会这样做
They'll stone you when you're tryna go home 当你想回家时,他们会拿石头扔你
Then they'll stone you when you're there all alone 当你一直孤独地在那里时,他们会拿石头扔你
But I would not feel so all alone 但我并不觉得自己是那么孤独
Everybody must get stoned 人人都会被石头扔
Well, they'll stone you when you're walkin' along the streets 嗯,当你走在街上时,他们会拿石头扔你
They'll stone you when you're tryna to keep your seat 当你想保住你的座位时,他们会拿石头扔你
They'll stone you when you're walkin' on the floor 当你走在地上时,他们会拿石头扔你
They'll stone you when you're walkin' to the door 当你走向门口时,他们会拿石头扔你
But I would not feel so all alone 但我并不觉得自己是那么孤独
Everybody must get stoned 人人都会被石头扔
They'll stone you when you're at the breakfast table 当你坐在早餐桌旁时,他们会拿石头扔你
They'll stone you when you are young and able 当你年轻有能力时,他们会拿石头扔你
They'll stone you when you're tryna to make a buck 当你想反抗时,他们会拿石头扔你
They'll stone you and then they'll say, “Good luck” 他们会拿石头扔你,然后说:“祝你好运~”
Tell ya what, I would not feel so all alone
告诉你们吧,我不觉得自己一直是那么孤独
Everybody must get stoned 人人都会被石头扔
Well, they'll stone you and say that it's the end 当你说“已经完了”时,他们会拿石头扔你
Then they'll stone you and then they'll come back again 之后他们会拿石头扔你,而且还会回来
They'll stone you when you're riding in your car 当你开着你的车子时,他们会拿石头扔你
They'll stone you when you're playing your guitar 当你弹着你的吉他时,他们会拿石头扔你
Yes, but I would not feel so all alone 是的,但我不觉得自己是那么孤独 Everybody must get stoned, alright 人人都会被石头扔,不是吗
Well, they'll stone you when you walk all alone 嗯,当你一个人走路时,他们会拿石头扔你
They'll stone you when you are walkin' home 当你走回家时,他们会拿石头扔你
They'll stone you and then say you are brave 他们会拿石头扔你,然后说你很勇敢
They'll stone you when you're set down in your grave 当你躺在坟墓里时,他们会拿石头扔你
But I would not feel so all alone 但我并不觉得自己是那么孤独
Everybody must get stoned 人人都会被石头扔
翻译:Just like a woman
Nobody feels any pain,Tonight as I stand inside the rain 今晚我站在雨中,没人感受到我的痛苦
Ev'rybody knows That Baby's got new clothes,But lately I see her ribbons and her bows Have fallen from her curls.别人都知道她买了新衣服,但她发际的丝带和蝴蝶结已经没了
She takes just like a woman, yes, she does 她像个女人一样打扮自己
She makes love just like a woman, yes, she does 她就像女人一样去恋爱
And she aches just like a woman 她就像女人一样去受伤
But she breaks just like a little girl.但她却像小女孩一样崩溃
Queen Mary, she's my friend 她就是我的朋友,Queen Mary Yes, I believe I'll go see her again 我会再去看望她
Nobody has to gue That Baby can't be bleed Till she sees finally that she's like all the rest 只有她发现自己没什么与众不同的,她才会得到自己的幸福
With her fog, her amphetamine and her pearls.她有过迷惑,她有过绝望,她也有过值得珍藏的东西
She takes just like a woman, yes, she does 她像个女人一样打扮自己 She makes love just like a woman, yes, she does 她就像女人一样去恋爱
And she aches just like a woman 她就像女人一样去受伤
But she breaks just like a little girl.但她却像小女孩一样崩溃
It was raining from the first And I was dying there of thirst 第一次为了爱情而绝望地站在雨中
So I came in here And your long-time curse hurts 于是我来了 只为听你伤人的谩骂
But what's worse ,Is this pain in here ,I can't stay in here 更惨的是 此地弥漫着苦楚 我早已不愿停留
Ain't it clear that? I just can't fit 够清楚了吗?我真的无法承受
Yes, I believe it's time for us to quit 我想是时候分手了
When we meet again, Introduced as friends, Please don't let on that you knew me 当我们再次遇见彼此,像朋友一样被介绍的时候,请不要说出事实
when I was hungry and it was your world.当我需要你的时候,你在哪里
You fakes just like a woman, yes, she does 她像个女人一样打扮自己
You make love just like a woman, yes, she does 她就像女人一样去恋爱
And you ache just like a woman 她就像女人一样去受伤
But you break just like a little girl.但她却像小女孩一样崩溃
All along the watchtower 沿着瞭望塔
“There must be some way out of here,” said the joker to the thief, “There's too much confusion, I can't get no relief.Businemen, they drink my wine, plowmen dig my earth, None of them along the line know what any of it is worth.” “这里一定有出路,”小丑对小偷说,“现在实在太乱,我可轻松不来。
商人,喝我的酒,犁人掘我的地,可他们没人识得价值的所在。”
“No reason to get excited,” the thief, he kindly spoke, “There are many here among us who feel that life is but a joke.But you and I, we've been through that, and this is not our fate, So let us not talk falsely now, the hour is getting late.” “没什么可兴奋的,”小偷,他侃侃而谈,“咱们之间好多人只觉得,生活是个玩笑。
可你我,都是过来人,我们的命不该这样,所以我们别夸夸其谈了,时辰已经不早。”
All along the watchtower, princes kept the view
While all the women came and went, barefoot servants, too.Outside in the distance a wildcat did growl,Two riders were approaching, the wind began to howl.沿着瞭望塔方向,王子注视远方,女人们来来回回,仆人还打着赤脚。
城外远处有只野猫在怒号,两名骑士马临城下,狂风已在咆哮。
shelter from the storm 风雨中的避难所
’Twas in another lifetime, one of toil and blood
When blackne was a virtue and the road was full of mud I came in from the wilderne, a creature void of form Come in,” she said, “I’ll give you shelter from the storm”
当生命的另起,血汗交集
黑暗成为美德,道阻且长
我从荒野走来,身形已散
“进来吧,”她说,“这里是避风港”
And if I pa this way again, you can rest aured I’ll always do my best for her, on that I give my word
In a world of steel-eyed death, and men who are fighting to be warm “Come in,” she said, “I’ll give you shelter from the storm”
假如我能重走此路,请你不要存疑
我将用心对她,矢志不渝
死之铁幕笼罩世界,人人欲求温暖
“进来吧,”她说,“这里是避风港”
Not a word was spoke between us, there was little risk involved Everything up to that point had been left unresolved Try imagining a place where it’s always safe and warm “Come in,” she said, “I’ll give you shelter from the storm”
我们之间已无言以对,何谈冒险?
事情到头都只能搁浅,草草收场
若不是我想到那炉火与花房,只听她说
“进来吧,这里是避风港”
I was burned out from exhaustion, buried in the hail Poisoned in the bushes an’ blown out on the trail Hunted like a crocodile, ravaged in the corn
“Come in,” she said, “I’ll give you shelter from the storm”
曾经心力交瘁,身无蔽衣
曾经迷失丛林,命绝小径
像鳄鱼一样被追杀,像农奴一样被摧残
“进来吧,”她说,“这里是避风港”
Suddenly I turned around and she was standin’ there
With silver bracelets on her wrists and flowers in her hair
She walked up to me so gracefully and took my crown of thorns “Come in,” she said, “I’ll give you shelter from the storm”
蓦然回首,她仍在原地
腕系银镯,花儿藏于发际
她缓步走来,摘掉我的荆棘之冠
“进来吧,”她说,“这里是避风港”
Now there’s a wall between us, somethin’ there’s been lost I took too much for granted, got my signals croed Just to think that it all began on a long-forgotten morn
“Come in,” she said, “I’ll give you shelter from the storm”
如今藩篱高筑,感觉尽失 我事事想当然,脑筋错乱
回想那早已遗忘的早晨开始了一切
“进来吧,”她说,“这里是避风港”
Well, the deputy walks on hard nails and the preacher rides a mount But nothing really matters much, it’s doom alone that counts And the one-eyed undertaker, he blows a futile horn
“Come in,” she said, “I’ll give you shelter from the storm”
看啊,警察跨着铁骑,牧师高高在上
活着已没有意义,仿佛毁灭才算正道 还有那独眼的掘墓人,吹起徒劳的号角
“进来吧,”她说,“这里是避风港”
I’ve heard newborn babies wailin’ like a mournin’ dove And old men with broken teeth stranded without love
Do I understand your question, man, is it hopele and forlorn? “Come in,” she said, “I’ll give you shelter from the storm”
听啊,那新生的婴儿,恸哭如悲伤的鸽子
行将就木之人,搁滞在仇恨的浅滩
我没明白您的意思,这是绝望和孤独吗?
“进来吧,”她说,“这里是避风港”
In a little hilltop village, they gambled for my clothes I bargained for salvation an’ they gave me a lethal dose I offered up my innocence and got repaid with scorn
“Come in,” she said, “I’ll give you shelter from the storm”
可笑吧,人们开始打赌,筹码是我的衣服
我渴望得到怜悯,而他们对我嗤之以鼻
我渴望得到拯救,而他们给我一剂剧毒
“进来吧,”她说,“这里是避风港”
Well, I’m livin’ in a foreign country but I’m bound to cro the line Beauty walks a razor’s edge, someday I’ll make it mine If I could only turn back the clock to when God and her were born “Come in,” she said, “I’ll give you shelter from the storm”
哦,我这个他乡之人,却准备穿过那道门
美人行走在剃刀的边缘,我将求其芳心
我希望时光回流,回到神与她诞生之初
“进来吧,”她说,“这里是避风港”
Tangled up in blue 纠缠在忧郁当中
Early one mornin' the sun was shinin'
I was layin' in bed wond'rin' if she'd changed at all , if her hair was still red
一大清早阳光灿烂
我躺在床上想着她是否变了样
Her folks they said our lives together Sure was gonna be rough
她家人说我们要是走到了一起
生活必定艰辛无比
They never did like Mama's homemade dre Papa's bankbook wasn't big enough
他们讨厌我妈妈缝的衣服
他们还嫌我爸爸还不够富
And I was standin' on the side of the road Rain fallin' on my shoes
于是我站在马路边等啊
雨一直下气氛不太融洽
Heading out for the East Coast
Lord knows I've paid some dues gettin' through
我准备搭车去东边
我他妈当然付了钱
Tangled up in blue 心乱如麻啊
She was married when we first met Soon to be divorced
我倆初次见面她已是人妻
但是很快她就离了异
I helped her out of a jam, I gue But I used a little too much force
我想我帮了她一把
事后证明我有点瞎
We drove that car as far as we could Abandoned it out West
我们的车越开越远
抛下一切到了西边
Split up on a dark sad night Both agreeing it was best
在一个苦逼的夜晚我们分手离去
都自以为这他妈的是最好的结局
She turned around to look at me As I was walkin' away
当我走开
她转过身来
I heard her say over my shoulder
“We'll meet again someday on the avenue.”
我听她说了些话,在我的耳边
“总有一天我们能再见面”
Tangled up in blue 心乱如麻啊
I had a job in the great north woods Working as a cook for a spell
我原本在大兴安岭打工挣钱 当个厨子有好一段时间
But I never did like it all that much And one day the ax just fell
但是我对这个实在没兴趣
于是有一天就被炒了鱿鱼
So I drifted down to New Orleans Where I was lucky to be employed
我漂来漂去到了秦皇岛
人品爆发在那儿把工作找到
Workin' for a while on a fishin' boat Right outside of Delacroix.在渔船上又干了一段
隐约那边就是山海关
But all the while I was alone The past was close behind
那些日子我都是独自一人
往事不堪回首,现在没人疼
I seen a lot of women
But she never escaped my mind, and I just grew
我见过的女人成千上万
但她从未逃出我的心房
Tangled up in blue 心乱如麻啊
She was workin' in a tople place And I stopped in for a beer
她在一个酒吧当脱衣舞娘
于是我进去要了瓶珠江
I just kept lookin' at the side of her face In the spotlight so clear
我目不转睛看着她的侧脸
在聚光的下如此明艳光鲜
And later on as the crowd thinned out I's just about to do the same
后来人群渐渐散去
而我也准备离去
She was standing there in back of my chair Said to me, “Don't I know your name?”
她站在我的的身后对我说
“难道你忘记了我?”
I muttered somethin' underneath my breath She studied the lines on my face
我支支吾吾语焉不详
她揣摩着我脸上奇怪的样儿
I must admit I felt a little uneasy
When she bent down to tie the laces of my shoe
当她弯下来为我把鞋带绑好
我不得不承认我想要逃跑
Tangled up in blue 心乱如麻啊
She lit a burner on the stove and offered me a pipe
“I thought you'd never say hello,” she said,“You look like the silent type.”
她生起了炉子,给了我一支烟
“我以为你有话不会说,你看起来寡言沉默”
Then she opened up a book of poems And handed it to me
后来她打开一本诗集
又递给了我Written by an Italian poet from the thirteenth century And every one of them words rang true And glowed like burnin' coal
十三世纪意大利诗人写的诗
字字句句都那么真实
仿佛燃烧的煤炭一样炽热
Pourin' off of every page
Like it was written in my soul from me to you
每一页纸都闪着光芒
就像从我灵魂深处写给你的一样
Tangled up in blue 心乱如麻啊
I lived with them on Montague Street In a basement down the stairs
后来我住在一个地下室
楼梯下面拐个弯就是
There was music in the cafes at night And revolution in the air
晚上的咖啡屋有流浪人的演出
空气中开始弥漫着革命的音符
Then he started into dealing with slaves And something inside of him died
有人开始买卖奴隶
他们内心早已死去
She had to sell everything she owned And froze up inside
这时她开始变卖财物
内心冰冷,世事不顾
And when finally the bottom fell out I became withdrawn
终于,不愿做奴隶的人们起来造反
我也变得离群索居,不愿与人交往
The only thing I knew how to do
Was to keep on keepin' on like a bird that flew
只有一件事我知道怎么去做
像鸟一样拼命飞翔不致坠落
Tangled up in blue 心乱如麻啊
So now I'm goin' back again I got to get to her somehow
谁说好马不能吃回头草
我得想办个法把她找到
All the people we used to know They're an illusion to me now
过往认识的那些二百五
我现在对他们不屑一顾
Some are mathematicians Some are carpenter's wives
有些人干了一辈子的微积分
有些人一辈子被木匠老公干
Don't know how it all got started
I don't know what they're doin' with their lives
我都不知道他们都是怎么搞的我也不知道他们怎么面对生活
But me, I'm still on the road Headin' for another joint
但我还年轻,我渴望上路
即使会没命,也要跟她处
We always did feel the same
We just saw it from a different point of view
我们一直都心有灵犀
只是观点不同而已
Tangled up in blue 唉,心乱如麻啊
Knocking on Heaven's Door
written & first proformed by Bob Dylan 敲着天堂的门
Mama ,take this badge from me 妈妈,把我的警章拿掉
I can't use it anymore 我再也不能将它示人
It's getting dark too dark to see 天太黑什么都看不到
Feels like I'm knockin' on heaven's door 感觉我在敲着天堂的门
Knock-knock-knockin' on heaven's door 咚咚敲着天堂门
Knock-knock-knockin' on heaven's door 咚咚敲着天堂门
Knock-knock-knockin' on heaven's door 咚咚敲着天堂门
Knock-knock-knockin' on heaven's door 咚咚敲着天堂门
Mama,put my guns in the ground 妈妈,把我的枪埋到土里
I can't shoot them anymore我不能再干掉那些恶人
That cold black cloud is comin' down 那冰冷乌云就要落地
Feels like I'm knockin' on heaven's door 我感觉在敲着天堂的门
Knock-knock-knockin' on heaven's door 咚咚敲着天堂门
Knock-knock-knockin' on heaven's door 咚咚敲着天堂门
Knock-knock-knockin' on heaven's door 咚咚敲着天堂门
Knock-knock-knockin' on heaven's door 咚咚敲着天堂门
翻译:Forever Young
May God ble and keep you always 愿上帝保佑你,与你同在May your wishes all come true 愿你的梦想全都成真
May you always do for others 愿你为别人付出
And let others do for you 别人也能同样为你
May you build a ladder to the stars 愿你能建成通向繁星的天梯
And climb on every rung 沿着它向上一级一级
May you stay forever young 愿你永远年轻
Forever young, forever young 永远年轻,永远年轻
May you stay forever young 愿你永远年轻
May you grow up to be righteous 愿你成为正直的人
May you grow up to be true 能找到真实的自己
May you always know the truth 愿你一直感知到真理
And see the lights surrounding you 看到光芒围绕着你
May you always be courageous 愿你永远无所畏惧
Stand upright and be strong 永远勇敢和坚强
May you stay forever young 愿你永远年轻
Forever young, forever young 永远年轻,永远年轻
May you stay forever young 愿你永远年轻
May your hands always be busy 愿你的双手永远充实
May your feet always be swift 愿你脚步永远轻盈
May you have a strong foundation 愿你能牢牢站稳
When the winds of changes shift 在疾风袭来之时
May your heart always be joyful 愿你的心中永远充满快乐
May your song always be sung 愿你的歌曲能永远唱响
May you stay forever young 愿你永远年轻
Forever young, forever young 永远年轻,永远年轻
May you stay forever young 愿你永远年轻
Shooting Star 流星
Seen a shooting star tonight And I thought of you.You were trying to break into another world A world I never knew.I always kind of wondered If you ever made it through.Seen a shooting star tonight And I thought of you.今夜我见到一颗流星
我想到了你
你正努力要进入
一个我不了解的世界
我一直想知道
你可曾穿越那个边界
今夜我见到一颗流星
我想到了你
Seen a shooting star tonight And I thought of me.If I was still the same
If I ever became what you wanted me to be Did I mi the mark or Over-step the line
That only you could see? Seen a shooting star tonight And I thought of me.今夜我见到一颗流星
我想到了自己
我是从未改变
还是曾经变成你希望的那样
我错过了目标吗
还是已经越过了
只有你能看见的界限