奥巴马无畏的希望_奥巴马演讲无畏的希望

2020-02-27 其他范文 下载本文

奥巴马无畏的希望由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“奥巴马演讲无畏的希望”。

The audacity of hopeobama

Keynote Addre at the 2004 Democratic National Convention

无畏的希望 让奥巴马迈向白宫的演讲

希望就是勇气,希望就是力量:2004年7月27日在民主党全国代表大会上的致辞巴拉克·奥巴马 文 海星 译On behalf of the great state of Illinois, croroads of a nation, land of Lincoln, let me expre my deep gratitude for the privilege of addreing this convention.Tonight is a particular honor for me because, let's face it, my presence on this stage is pretty unlikely.My father was a foreign student, born and raised in a small village in Kenya.He grew up herding goats, went to school in a tin-roof shack.His father, my grandfather, was a cook, a domestic servant.作为伟大的伊利诺斯州——全国的交通枢纽,林肯的故乡——的代表,我为有向此次大会致辞的机会而深感荣幸。今晚于我而言是一份特殊的荣耀。我们得承认,我出现在这个讲坛上是件不可思议的事。我的父亲是个外国留学生,在肯尼亚的一个小村庄出生并长大,他幼时牧羊,在铁皮顶做成的简陋小屋里上学。他的父亲,我的祖父,是个厨师,一个佣人。

But my grandfather had larger dreams for his son.Through hard work and perseverance my father got a scholarship to study in a magical place: America, which stood as a beacon of freedom and opportunity to so many who had come before.While studying here, my father met my mother.She was born in a town on the other side of the world, in Kansas.Her father worked on oil rigs and farms through most of the Depreion.The day after Pearl Harbor he signed up for duty, joined Patton's army and marched acro Europe.Back home, my grandmother raised their baby and went to work on a bomber aembly line.After the war, they studied on the GI Bill, bought a house through FHA, and moved west in search of opportunity.但我祖父对他的儿子有更大的梦想。艰辛的努力和顽强的毅力使父亲拿到了到美国留学的奖学金。美国是一片神奇的国土,它对于许多未曾来过的人而言是自由和机会的象征。在留学期间,父亲遇到了母亲。她出生在世界另一端的堪萨斯的一个小镇上。她父亲在大萧条时期为了养家糊口,不是在石油钻塔下打工,就是在农场务农。珍珠港事件后他自愿入伍,进入巴顿的部队,曾在整个欧洲大陆辗转作战。在后方家中,外祖母养育着他们的孩子,并在一条轰炸机流水线上工作。战后,他们研究了士兵福利法案,通过联邦住宅管理局买了一套房子,并移居到西部寻找机会。

And they, too, had big dreams for their daughter, a common dream, born of two continents.My parents shared not only an improbable love;they shared an abiding faith in the poibilities of this nation.They would give me an African name, Barack, or “bleed,” believing that in a tolerant America your name is no barrier to succe.They imagined me going to the best schools in the land, even though they weren't rich, because in a generous America you don't have to be rich to achieve your potential.They are both paed away now.Yet, I know that, on this night, they look down on me with pride.他们对他们的女儿也很大的梦想。一个共通的梦想,在两个不同的大陆生发。我的父母不仅共享不可思议的爱恋,他们还共同坚守这个国家有巨大潜力的不渝信念。他们赐予我一个非洲名字,巴拉克,意为“受神福佑的”。他们相信在宽容大度的美国,一个人的名字不是通向成功的障碍。尽管生活并不富裕,但他们想让我去这片土地最好的学校就读,因为在富足的美国,你即使不富裕也能发掘你的潜力。现在他们都过世了。不过我知道,在这个夜晚,他们满怀骄傲自天堂注视我。

I stand here today, grateful for the diversity of my heritage, aware that my parents' dreams live on in my precious daughters.I stand here knowing that my story is part of the larger American story, that I owe a debt to all of those who came before me, and that, in no other country on earth, is my story even poible.Tonight, we gather to affirm the greatne of our nation, not because of the height of our skyscrapers, or the power of our military, or the size of our economy.Our pride is based on a very simple premise, summed up in a declaration made over two hundred years ago, “We hold these truths to he self-evident, that all men are created equal.That they are endowed by their Creator with certain inalienable rights.That among these are life, liberty and the pursuit of happine.”

今天我站在这里,为我独特的血统满怀感激,并知道我父母的愿望正在我的两个宝贝女儿身上延续。我站在这里,知道我的故

事是更宏伟的美国故事的一部分,也知道我们不能忘却那些在我之前来到这里的人,更知道我的故事这个世界的任何其他地方都不可能发生。今晚,我们欢聚一堂重申我们民族的荣耀,这个荣耀并不在于我们的摩天大楼有多高,也不在于我们的军备实力有多强,更不在于我们经济的规模有多大。我们的自豪感建筑在一个相当简单的前提上,两百多年前它就在一个宣言中被这样概括:”我们坚持以下真理不言而喻:众生平等。造物主赋予他们某些不可被剥夺的权利,它们包括:生命权、自由权和追求幸福的权利。”

That is the true genius of America, a faith in the simple dreams of its people, the insistence on small miracles.That we can tuck in our children at night and know they are fed and clothed and safe from harm.That we can say what we think, write what we think, without hearing a sudden knock on the door.That we can have an idea and start our own busine without paying a bribe or hiring somebody's son.That we can participate in the political proce without fear of retribution, and that our votes will he countedDemocrats, Republicans, IndependentsI am my brother's keeper, I am my sister's keeperthere's the United States of America.There's not a black America and white America and Latino America and Asian America;there's the United States of America.The pundits like to slice-and-dice our country into Red States and Blue States;Red States for Republicans, Blue States for Democrats.But I've got news for them, too.We worship an awesome God in the Blue States, and we don't like federal agents poking around our libraries in the Red States.We coach Little League in the Blue States and have gay friends in the Red States.There are patriots who opposed the war in Iraq and patriots who supported it.We are one people, all of us pledging allegiance to the stars and stripes, all of us defending the United States of America.当我们在这里聚会的时候,也有人正准备分裂我们,那些操纵舆论的人和制作负面广告的人,他们投身没有原则和不择手段的政治。那么,今晚我将告诉他们,这里不存在一个自由主义的美国和一个保守主义的美国,而只有一个美利坚合众国。这里不存在黑人的美国和白人的美国、拉丁族裔的美国和亚洲人的美国,而只有美利坚合众国。很多所谓的专家喜欢将我们的国家分割为红色的州和蓝色的州:红色的州由共和党人控制,蓝色的州是民主党人的天下。但我要跟他们说:我们蓝州的人信仰庄严的上帝,我们红州的人不喜欢联邦政府的官员在图书馆打探我们的阅读兴趣。我们在蓝州也给小棒球队做教练,我们在红州也有同性恋朋友。有些爱国者反对伊拉克战争,有些爱国者支持它。我们是一个民族,所有人都宣誓效忠星条旗,所有人都保卫

美利坚合众国。

In the end, that's what this election is about.Do we participate in a politics of cynicism or a politics of hope? John Kerry calls on us to hope.John Edwards calls on us to hope.I'm not talking about blind optimism hereif we do what we must do, then I have no doubt that all acro the country, from Florida to Oregon, from Washington to Maine, the people will rise up in November, and John Kerry will be sworn in as president, and John Edwards will be sworn in as vice president, and this country will reclaim its promise, and out of this long political darkne a brighter day will come.Thank you and God ble you.今晚,如果你们跟我感同身受,有同样的力量、同样的急迫感、同样的冲动和同样的希望;如果我们去做我们必须做的事,那么我相信,从佛罗里达州到俄勒冈州,从华盛顿州到缅因州,全国人民将会在11月奋起行动,使约翰·克里宣誓就任总统,约翰·爱德华兹宣誓就任副总统,而这个国家也将会重新恢复她的承诺。政治黑暗已经到了尽头,更为光明的一天就要来到。谢谢大家,愿上帝保佑你们。

奥巴马成名演讲稿无畏的希望

奥巴马成名演讲稿无畏的希望The audacity of hope keynote addre at the 2004 democratic national convention ,july 27, 2004on behalf of the great state of illinois,......

奥巴马成名演讲稿——无畏的希望audacity

奥巴马成名演讲稿:无畏的希望 (英文版) keynote addre at the 2004 democratic national convention july 27, 2004 on behalf of the great state of illinois, croroads......

奥巴马

奥巴马1、简介:贝拉克·侯赛因·奥巴马二世(英语:Barack Huein Obama II,1961.08.04-),美国民主党政治家。第56届、第57届美国总统(连任)。为美国历史上第一位非裔总统,首位同时拥有......

奥巴马

陆港澳译名] 奥巴马[台湾译名] 欧巴马[英文] Barack Huein Obama个人资料全名:贝拉克·侯赛因·奥巴马(小)(Barack Huein Obama Jr.)(台湾地区译为欧巴马)党派:民主党身高:186cm生日:1......

奥巴马

1995年,奥巴马从芝加哥当选为伊利诺伊州国会参议员并在之后的3年中连任;2000年,在竞选美国众议院议员席位失败后,奥巴马将主要精力投入到伊利诺伊州的参议工作中。2004年7月,美国......

《奥巴马无畏的希望.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
奥巴马无畏的希望
点击下载文档
相关专题 奥巴马演讲无畏的希望 巴马 无畏 奥巴马演讲无畏的希望 巴马 无畏
[其他范文]相关推荐
[其他范文]热门文章
下载全文