日语 口译(整理)_实用日语口译
日语 口译(整理)由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“实用日语口译”。
女士们、先生们:来場の皆様方 各位来宾:ご来賓の皆様方 在座的各位朋友:ご在席の皆様方 尊敬的张先生:尊敬する張さん
特别请来了李教授:~李教授をお招きし・いたしました
招き猫 承蒙李先生参加:先生のご出席の賜り 在百忙之中:ご多忙の中・お忙しい中
抽出宝贵的时间:貴重なお時間をお割きいただき 应日中友好协会的邀请:~のお招きにより
应邀访问日本:日本を訪れました・もう着いた時言う 能有机会参加此次的研讨会:参加する機会を得ました 在此能够迎接各位朋友:皆様方をお迎えすることができ、在开会之际:開会にあたり、值此新春之际:新春に迎えて、当日中邦交正常化20周年之际:~二十周年を迎えて、正赶上国庆节:ちょうど国慶節にぶつかり、我谨代表全体会员:~を代表し、以我个人的名义:私個人の名をお持ちまして、私の名義にある 请允许我讲几句话表示欢迎:僭越ではございますが、ここで歓迎の挨拶をさせていただきます
向各位表示感谢:皆様方に感謝の意を表します 讲几句话/致辞:~にご挨拶をお願いします・~挨拶を申し上げます
谨由我向各位介绍:私から皆様にご来賓の皆様をご紹介いたします。作报告:報告いたします
致以最亲切的问候:心からのご挨拶をさせていただきます 举行记者招待会:記者会見を開く 举办展览会:展覧会を開催する・行う 召开会议:会議を開く
参加研讨会:シンポジウム・セミナー
请各位多加关照:どうかよろしくお願いいたします
请大家多多包涵:なにとぞご了承のほどお願いいたします。请各位多加协助:ご協力のほどお願いします。请各位热烈鼓掌:盛大な拍手をお願いします。表示热烈的祝贺:心からお祝い申し上げます。
表示由衷的感谢:心から感謝いたします。真にありがとうございました。
感到很遗憾:大変残念に思います。
感到无比的高兴:この上もない喜びであります。留下了深刻的印象:深い印象を受けました。使我们深受感动:非常に感動いたしました。对此表示歉意:~に対してお詫びいたします。感到依依不舍:名残惜しい・名残つきぬ思いです。热烈欢迎:熱烈な歓迎 ようこそ、~へいらっしゃいました 盛情款待:心のこもったおもてなし 大力支持:力強いご支持 密切配合:密切な協力
精心周到的安排:至れり尽せりのお世話 无微不至的照顾:行き届いた配慮 热情洋溢的讲话:お心のこもったお言葉 丰富多彩的活动:多彩な行事活動 准备了便餐:粗餐を用意いたしました 盛大的宴会:盛大なパーティー 薄酒粗肴:粗酒粗肴
丰盛的菜肴:素晴らしいお料理 欢聚一堂:ともに一堂に会する 共进晚餐:夕食を共にします 尽情交谈:心ゆくまで歓談し
开怀畅饮:十分にお召し上がりください 睦邻友好关系:善隣友好関係 一衣带水:一衣帯水 友好邻邦:友好的な隣国
地大物博:広大な国土と豊かな物質 加深了解:理解を深める 增进友谊:友情を深める加强合作:協力をさらに進める 发展友好关系:友好関係を発展させる 获得圆满成功:円満な・大きな成功を収める 取得预期的成果:所期の成果を収める 满载而归:多くの成果を持ち帰る
一帆风顺:順調に会議・シンポジウムを進める 做出贡献:貢献することができ 全力以赴:全力を尽くして
尽力而为:できる限りのことをする
全力を尽くしてできる限りの努力をしたいと思います 起到积极作用:積極的な役割を果たす
祝日中友好万古长青:日中・中日友好がいつまでも・末永く・永遠に続くことを祈ります。
祝(各位)身体健康:ご健康を祝して
祝(各位)工作顺利:お仕事がうまく行きますように
祝(各位)生活幸福:幸せな毎日を送る・過ごされますように 预定的时间到了:そろそろ予定の時間が間もなく参りました 再一次感谢:改めてお礼を申し上げます 我的话就此结束:私の話はこれで終わります 谢谢各位:皆様、ありがとうございます
1、各位先生,大家好
皆さま、こんにちは!
2、热烈欢迎各位光临日本
日本へようこそいらっしゃいました。
3、今天能够迎接以李平部长为首的中国能源部访日代表团的朋友们,感到十分高兴
本日は李平部長を始めとする中国エネルギー省訪日代表団の皆様をお迎えすることができ、たいへん嬉しく思います。
4、请允许我代表日本方面的主办单位讲几句话表示欢迎
僭越ではございますが、私より日本の主催者側を代表し、一言・簡単に歓迎のことばを述べさせていただきます。心からのご挨拶を申しあげます。
5、我谨代表访华团的团员向各位致以亲切问候
私は訪中代表団の全員を代表して、皆様に心からのご挨拶をさせていただきます。
6、今天朋友们特意为我们举行如此盛大的宴会,对此表示由衷的感谢
本日私どものために斯くの盛大なパーティーを催していただき、誠にありがとうございます。
7、首先谨由我介绍一下接待单位的各位先生
まず、最初に私より受け入れ側の方々をご紹介いたします。
8、今天承蒙各位远道而来,感到非常高兴
本日は遠路はるばるおいでいただき、誠にありがとうございます。
9、非常感谢各位在百忙之中前来出席
お忙しい中をご出席いただき、誠にありがとうございます。
10、今天,我们为大家准备了便餐,请慢慢享用
ささやかな食事を用意させていだだきまして、ごゆっくりお召し上がりください。
11、今天由于飞机晚点,让各位久等了,很抱歉
本日の飛行機の遅れ・遅延のため、皆様をお待たせしてしまいまして、誠に申し訳ございません。
12、高桥董事今天由于有公事,不能出席,他要我替他向各位致以最亲切的问候
本日、高橋取締役は公用のため、出席できませんが、皆様にくれぐれのよろしくとのことでございます。
13、这次在贵国友好协会的协助下,日中青少年运动大华能够在此顺利举行,我谨对此表示衷心的感谢
この度は、お国の友好協会のご協力により、日中ジュニアスポーツ大会は無事に開催でき・この地で開催される運びとなりましたことを心からお祝い申し上げます。
14、今天能够取得如此可喜的成功,我认为这都归功于贵方的努力
本日斯くの喜ばしい成果を収められましたのも、皆様のご協力の賜物であると思います。
615、让我们以热烈的掌声对中国朋友们的热情接待表示感谢
盛大な拍手で中国の皆様のおもてなしに感謝いたしましょう。
16、刚才,张总经理给我们作了热情洋溢的讲话,使我们深受感动
先ほど張
のお心のこもった挨拶をいただき、非常に感激いたします。
17、今晚,举行如此盛大的晚宴来招待我们,我代表在座的日本有关人员表示衷心的谢意
今宵は、斯くの盛大なパーティーをお招き・催していただき、日本側の出席者を代表し、御礼申し上げます。
18、今天能够在这里和有关单位的朋友相聚一堂,感动十分高兴
本日は友人の皆様と一堂に会することができ・機会を得まして、たいへん嬉しく思います。
19、中国朋友们为巩固和发展中日友好而努力工作,这给我留下了最深刻的印象
中国の友人の皆さまが中日友好強化と促進のために努力されていることに深い印象を受けました。20、踏上中国的国土,转眼已经是第十天了
中国に降り立ちましてから、あっという間に十日目になりました。
21、今天能够有幸参观你们的工厂,对我们的工作很有帮助,感到很满意
本日は幸いにも皆さんの工場を見学することができ、私どもの仕事に非常に参考になりました。たいへん満足しております。
22、日中邦交正常化以来,两国在经济,文化,科学技术等方面的交流不断发展,两国人民的友好往来日益频繁
日中国交正常化以来、両国は経済、文化、科学技術などの分野における交流は絶えず発展させています。両国国民の友好交流は益々活発しております。
23、中国人和日本人都是勤劳勇敢的伟大民族,中日两国人民应该世世代代友好下去
中国人と日本人はいずれも勤労で勇敢な偉大な民族です。中日両国国民は子々孫々にわたるまで、友好を保つべきです。
24、不管怎么说,中国和日本是一衣带水的邻邦
何と申しましても、中国と日本は一衣帯水の隣国です。
25、这次代表团将要在日本参观访问两个星期,日程基本上安排好了
今回代表団は2週間にわたり、日本で見学、訪問を行いますが、基本的な日程が決まっています。
26、某月某日没有安排活动,这是留作机动日的・月・日は予定を入れておりませんが、この日は予備の日として取ってあります。
27、今天由于时间的关系,暂且不谈具体的业务,改日找时间再谈
本日は時間的な関係で、具体的な業務についてはお話しませんが、また日を改めてご相談します・お話合いましょう。
28、今天我们初步交换一下有关意见
本日は初歩的な意見交換をします。
29、这次我们访问中国的目的是为了了解中国目前的公费医疗制度
この度、私たちが中国を訪れましたのは中国現在の公費医療制度について理解を深めるためです。
30、我们日中友好之船是以发展日中友好交流为目的而组织起来的私ども中日友好協会は中日友好交流の発展のために組織されたものです。
31、衷心祝愿各位在日本逗留期间生活舒适,精神愉快
皆様方が日本にお滞在中、快適に心楽しくお過ごしになられますよう心からお祈り申し上げます。
32、希望各位保重身体,顺利完成访日计划
どうかお体に十分お気をつけになり、訪日の目的を達せられるようお祈りいたします。
33、祝你们一路顺风,带着我们对中国人民的友谊,满载而归
道中ご無事で、私どもの中国の皆様に対する友情を携えて、また多くの成果を得てお帰りになりますよう、お祈り申し上げます。
934、我们希望在不久的将来能同各位朋友在此相会
また近いうちに再びお会いすることができますよう、祈っております。
35、最后,请高桥常务董事代表日方举杯祝酒。各位都有酒杯吗?
最後に、高橋常務が日本側を代表して乾杯の音頭をとらせていただきます。
36、我希望今后能有更多这样的机会,通过互相交流加深理解
今後もこのような機会をさらに増やし、相互交流を通じて理解を深めたいと思います。
37、请允许我借主人的酒,为贵我双方的友好合作关系不断发展,干杯!
僭越ではございますが、ご主人の杯をお借りして、双方の友好協力関係の絶え間ない発展を祝して乾杯したいと思います。
38、最后,祝先生们、女士们身体健康,工作顺利
それでは、最後に皆様のご健康とお仕事の成功を祈ります。