莫言获诺贝尔奖的神秘援助者_莫言获诺贝尔奖的原因

2020-02-28 其他范文 下载本文

莫言获诺贝尔奖的神秘援助者由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“莫言获诺贝尔奖的原因”。

莫言获诺贝尔奖的神秘援助者

莫言获得了诺贝尔文学奖,这个当中肯定是跟他的翻译离不开关系。那这位莫言的神秘援助者会是谁呢。她就是低调的瑞典翻译家且获得了第七届中华图书特殊贡献奖的陈安娜。中华图书特殊贡献奖由原新闻出版总署于2005年设立,旨在表彰在介绍、翻译和出版中国图书、促进中外文化交流等方面作出重大贡献的外国翻译家、作家和出版家。目前,该奖项已举办六届,来自美国、法国等14个国家的33位出版家、翻译家和作家、汉学家获此殊荣。

陈安娜,瑞典人,本姓古斯塔夫森,1965年生,翻译家。高中毕业后先在斯德哥尔摩大学东亚学院师从著名汉学家、诺贝尔文学奖评委马悦然等学习中文及中国历史等课程,后成为隆德大学汉学家罗斯招收的首批中文博士生之一。长期以来从事中国文学作品的翻译工作,20多年译了20部中文小说,包括莫言的《红高粱家族》《生死疲劳》,余华的《活着》等。20世纪80年代嫁给了来自中国的翻译家万之(原名陈迈平),随夫取了中国姓氏“陈”。陈安娜和丈夫万之告诉记者,最近,陈安娜翻译工作正在紧张有序的进行,依旧在翻译莫言的作品,她说自己正在翻译莫言的作品《蛙》,这部瑞典文版的《蛙》大概明年就能正式出版。

对于为什么会多次选择翻译莫言的作品,翻译《蛙》的难度又怎么样呢?

陈安娜介绍说,莫言作品不仅很多而且风格也多样,有些容易读懂,比如《红高粱》,有些很难理解,比如《檀香刑》。

但陈安娜认为,和其他中国作家的作品比较,莫言的作品还不是最难翻译的。而那些难懂的作品中,最大的障碍就是地方性强的语言。陈安娜说翻译完一篇文章之后的心情,有点像母亲生下一个孩子的幸福吧,也是一个自己的作品,比如翻译莫言的作品,得到评论界的好评,自然更高兴。

成为莫言的瑞典文翻译专业户,陈安娜表示,自己在翻译的过程中感到莫言确实很会讲故事,故事引人入胜。最初,陈安娜看过《红高粱》电影,在1992年左右读到此书英文版的时候陈安娜就喜欢上了莫言的作品。

陈安娜说,自己与莫言见面的次数不多,总共只见过四次。

陈安娜认为莫言获诺奖前后在读者心中差别还是很大,莫言得奖前,瑞典一般读者对他了解并不多,只有瑞典学院的院士,一直关注他的作品。比如评委主席维斯特拜里耶,他对莫言的作品非常熟悉,不光读瑞典文译本,还读了非常多的英德法文译本。莫言获得诺奖之后,瑞典的读者当然大大增加,《红高粱》就卖了三万册(瑞典总共才九百万人口)。“很多读书会还请我们去讲解,兴趣浓厚。报纸上的书评,几乎都是赞扬的。”博语翻译专业翻译。

《莫言获诺贝尔奖的神秘援助者.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
莫言获诺贝尔奖的神秘援助者
点击下载文档
相关专题 莫言获诺贝尔奖的原因 神秘 获诺贝尔 莫言获诺贝尔奖的原因 神秘 获诺贝尔
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文