英语专业“翻译实践”教学大纲_翻译专业实践教学大纲
英语专业“翻译实践”教学大纲由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“翻译专业实践教学大纲”。
英语专业“翻译实践”实训大纲
实训名称:翻译实践
实训班级:英语2009级(1)(2)(3)班、英语2011级专升本班
周数:
2学分:2
实训学期:第5学期
一、实训性质、目的和任务
《英语翻译实践》,又称“翻译大作业”,是为已经进入翻译课程学习、掌握了基本翻译知识和技巧的英语专业高年级学生而开设的专业实训课程。
通过翻译实践,检验学生对翻译的本质和规律的理解和掌握情况,考察学生的实际翻译能力,使学生对所学的翻译理论有切身体会和理解,并能学以致用。其主要任务是在巩固翻译的基础理论、翻译方法和技巧的基础上,引导学生进行大量的练习,在实践中证明和巩固所学理论,深化学生的语言能力、百科能力、领悟能力、再现能力、译文对比分析能力、译作鉴赏能力。
二、实训教学的基本要求
本实训以国家高等学校外语专业教学指导委员会最新颁布的《高等学校英语专业英语教学大纲》为参照,要求学生在完成本课程实训之后,应能运用翻译理论与技巧,将中文作品译成英语,速度为每小时250—300个英文单词;译文要求忠实原意,语言流畅。因此,该实训重点培养学生的翻译实践能力,是夯实基本功、拓宽知识面、培养面向21世纪的外语应用人才的重要实践环节,为学生毕业后的就业和工作打下扎实的专业基础。
1.实训地点选择的要求
实训地点为多媒体教室,能满足学生进行练习、展示译文和讲评之用。
2.对指导教师的要求
教师应积极主动地搜集相关材料,多方面整理补充,使之能够最大程度地切合学生日后的工作实际。其次,利用网络手段及时有效地发现、评价并回馈学生在学习过程中出现的问题、总结的经验以及对翻译的感悟。最后,应加强学生翻译的自评和互评环节,真正调动学生的翻译热情,不断提高翻译质量。
3.对学生的要求
每个班级分成若干个小组(约7人一组),学生应先各自独立完成翻译作业,然后进行小组讨论,形成最后的定稿,再进行小组译文展示。各小组提交的译文如发现抄袭、拼凑现象的,将评定为不及格。
三、实训内容
实训一商贸函电的翻译
实训目的: 通过实训了解商贸函电的特点;了解商务建交函的主要内容和语篇特点;了解商务信函翻译的主要原则。熟练运用词类转换、语序调整、省词略词、语气转换、分译合译等等,并结合自身的特点,能够对商贸函电进行基本准确的翻译。
实训过程:
1)分析商务信函的文体特征
2)学生进行项目练习,翻译商务信函
3)学生课堂汇报
实训二 标识语的翻译
实训目的:通过实训加深了解公共场所中各种不同的中英文标识;掌握中英文公共标识的语言特点;熟悉翻译表达阶段的两种基本方法:直译法和意译法,并根据不同的语境作不同的处理,采用以下几种方式灵活处理:去繁从简、遵从习惯、程式化套译、反面着笔等。
实训过程:
1)讲解英汉标识语的差异、翻译原则及翻译要点
2)学生调查、讨论
3)小组汇报讨论或调查结果。
实训三 求职信的翻译
实训目的:通过实训加深了解求职信翻译的常见词汇和翻译的过程,并对其进行熟练翻译。
实训过程:
1.分析求职信的固定格式、翻译的常见词汇和句型、2.学生操练
3.译文纠错、评鉴——学生展示
实训四 商品说明书的翻译:
实训目的:通过实训加深了解商品说明书的语言特点、商品说明书翻译必须注意的几个方面、并能灵活运用各种翻译方法进行翻译。
实训过程:
1.分析说明书的语言特点
2.商品说明书的项目操练
3.商品说明书纠错、评鉴——学生展示
四、实训方式
本次的实训,以启发式、研讨式和合作式为主,让学生通过实践自主翻译,鼓励学生结成团队,发挥集体协作精神,通过小组形式共同完成几项翻译任务。学生通过相互检查、互相点评的模式,可以取长补短,相互学习。最后教师现场点评,不断拓展学生的翻译层面,提高学生的实际应用能力。
包括以下几个步骤:
(1)教师简要介绍该文本特征和相关背景知识,组织、指导学生按小组对原文文本进行讨论,把握原文的脉络和思路,对其重点、难点进行探讨,使学生能够全面、客观、准确地理解原文。
(2)每个学生根据自己的理解,写出译文初稿。
(3)以小组为单位,商讨出译文的终稿。
(4)每组按顺序派代表作课堂演示,包括译文、重点难点的理解、翻译的理据,其他组的同学可以对其译文提出异议和质疑,并给出自己的译文及依据。
(5)教师根据学生的讨论情况进行最后的讲评和总结。
五、实训进度安排与时间分配
实训共历时2周,每周训练两种文本的翻译。
第一周:教师进行2学时翻译技巧讲授,学生完成实训一、二、第二周:教师进行2学时翻译技巧讲授,学生完成实训三、四
六、实训考核办法与成绩评定
1、翻译实训考核成绩按百分制评定,学生学习态度占20%,完成内容与效果占80%(小组展示20%+作业60%)。
2.本次实训要求每个小组提交一份翻译作业终稿,其成绩作为每个小组成员的作业成绩;
3.批改后的翻译大型作业按班级装订,并存档。
七、实训指导书及主要参考资料
实训指导书:
1.《新编大学英译汉教程》,华先发、邵毅编著,上海外语教育出版社,2004年.2.《新编大学汉译英教程》,陈宏薇主编,上海外语教育出版社,2004年.3.《文体与翻译》,刘宓庆著,中国对外翻译出版公司,1998年.4.《商务英语翻译》(英译汉),张新红、李明主编,高等教育出版社,2003年.5.《商务英语翻译》(汉译英),李明主编,高等教育出版社,2007年.6.《应用翻译功能论》,贾文波著,中国对外翻译出版公司,2005年.主要参考资料:
1.《科技英语阅读与翻译实用教程》,翟天利主编,新时代出版社,2003年.2.《汉英科技翻译》,严俊仁编著,国防工业出版社,2004年.3.《英汉翻译基础》,古天明编著,上海外语教育出版社,2000年.4.《英汉翻译教程》,张培基主编,上海外语教育出版社,1998年
5.《实用科技英语翻译讲评》,范武邱著,外文出版社,2001年
6.《中国翻译》 Chinese Translators Journal.双月刊.中国翻译协会主办
7.《外语教学与研究》 Foreign Language Teaching and Research.双月刊.北京外国语
8.《外国语》 Journal of Foreign Languages.双月刊.上海外国语大学学报编辑部
9.《现代外语》 Modern Foreign Languages.季刊.广东外语外贸大学《现代外语》编辑部
10.《外语学刊》 Foreign Languages Research.季刊.黑龙江大学
11.《外语与外语教学》 Foreign Languages and Their Teaching.月刊.大连外国语学院学报编辑部
12.《外语教学》 Foreign Language Education.双月刊.西安外国语学院
13.《中国科技翻译》 Chinese Science & Technology Translation Journal.季刊.14.Babel(《通天塔》).国际翻译家联盟(简称国际译联 , International Federation of Translators, 英文简称 FIT)会刊.介绍口笔译领域的信息、发展和研究的国际翻译季刊.15.ATA Chronicle(《美国译协通讯》).美国翻译协会(American Translators Aociation, ATA)会刊,月刊,每年 11 期(11、12 月合刊).八、注意事项或说明
1.翻译时要注意英汉两种语言之间的正确转换方法和技巧。
2.要按照科技、经贸、应用文体翻译的文体特点和相应翻译原则进行翻译。
3.可以借助参考资料和词典,但要独立完成任务,不能互相抄袭。
4.作业要求整洁干净,提交打印件。
执笔人:张健 管振彬
2011年10月