11月二级口译(同传)题_二级口译真题

2020-02-28 其他范文 下载本文

11月二级口译(同传)题由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“二级口译真题”。

CATTI二级同传 EC部分 无稿:美国与新兴大国关系 有稿:物联网安全 CE部分 无稿:记者会-中国经济 有稿:拉各斯中国电影节开幕式致辞

各位来宾

女士们、先生们,朋友们:

晚上好!

在这个美好的周末,“中国电影节”首次在拉各斯举办,我谨代表驻拉各斯总领馆全体同仁,向所有来宾表示最诚挚的欢迎。

电影是个光影的世界,是很好的文化载体和高品质的文化产品,已成为世界各国人民喜爱的精神食粮。优秀的电影是各国文化精英在吸收浓缩提炼本国文化养分后艺术创造,要想了解一个国家的历史、文化、价值观,观看这个国家优秀的电影无疑是很好的选择。大家都较熟悉好莱坞电影,但它只反映了一种文化价值观,却代表不了全球多彩的文化。因为世界是绚丽多彩的,在漫长的人类发展过程中,各国人民创造了异彩纷呈的文明。目前世界上有许多国家都在制作电影,中国电影、尼日利亚电影、非洲电影都是这个丰富多彩的世界里的重要一员,在这个光影世界里应该有更多反映中国、非洲独特文化特色和魅力的电影作品。

近年来。中国电影产业发展迅猛,中国的电影人也很给力。中国艺术家们用自己的智慧和汗水创作出大量优秀电影作品,题材涵盖中国社会方方面面,这些电影成为外国人了解中国很好的窗口。2014年,中国全年上映电影为388余部。而截至2015年12月3日,中国电影票房总收入已经达到66亿美元,中国已经成为全球第二大电影市场。

中国的电影种类繁多,不仅有大家喜爱的中国功夫片,而且还有更多反映中国悠久历史文化及当代社会发展的片子。这次“电影节”将放映3部优秀中国电影,在选片上我们花了很多心思。考虑到哲学思想和神话传说在塑造民族性格中所起的重要作用,我们选择了《孔子》和《西游记之大闹天宫》这两部电影,一部介绍了中国最伟大哲学家——儒家创始人孔子的生平,另一部则是中国最为家喻户晓的神话故事,相信两部电影将有助与尼民众进一步理解中国悠久的历史文化。今天晚上要放映的电影,则是深受尼日利亚观众喜爱的功夫巨星成龙主演的《十二生肖》,望这三部不同类型的电影能陪伴大家度过一个愉快的周末。

女士们、先生们,朋友们:

今年是中尼战略伙伴关系建立十周年。中国秉承着“政治上平等互信、经济上合作共赢、文化上交流互鉴”的原则,与尼日利亚在各领域合作发展迅速。中国政府也很重视与非洲国家文化上交流互鉴。在前不久南非举办的中非合作论坛峰会上,习主席再次强调“我们要加强文明对话、理念交流、文化互动,促进各界友好交往,确保中非世代友好”。“国之交在于民相亲”。我来尼近两年,在与当地政府政府和民众的接触过程中,深刻感受到他们希望了解中国的迫切愿望,许多尼机构、企业、社区、学校都曾举办各种各样的关于“中国”的主题活动,尼民众学习中文的热情也越来越高,拉各斯大学正式开设了中文系。越来越多的尼日利亚学生选择去中国留学,2014年,尼在华留学生2979名,其中政府奖学金获得者有251名。总领馆一直努力搭建中尼彼此沟通的桥梁,通过开放日、讲座、文艺演出等形式向尼民众、大、中小学生介绍中国经济、历史、文化、礼仪等,这次电影节则是总领馆做出的另一次尝试。

文化吸引力是相互的,中国人对非洲影视剧的热情也在逐年提高。以前很多中国人对非洲的了解大多是通过好莱坞电影,但现在越来越多的中国人希望能看到更多由非洲人自己拍摄的真实反映非洲人思想和文化的影视作品,比如尼日利亚瑙莱坞的作品。总领馆也与国内有关单位合作,积极向中国推广尼日利亚电影。就在上周末,总领馆作为协办单位,和我的家乡著名的浙江师范大学等国内机构一道成功举办了“中非影视合作论坛”,瑙莱坞代表应邀出席,与中国同行进行了很好的交流。与此同时,近些年来,中国电影也开始走进非洲,一些优秀作品已被翻译成当地语言在非洲展映,深受非洲人民欢迎。

女士们、先生们,朋友们:

今天我们举办的“中国电影节”只是业已开展中的中尼文化交流的一部分,我们乐见今后有更多类似的、两国民众喜闻乐见的文化交流活动。我想我的讲话到此应该结束了,因为接下来即将上映的电影可能更值得大家期待。衷心地希望大家能喜欢中国电影,并更多地关心和参与中尼双边文化交流活动。

最后,再次感谢大家出席今天的活动。

祝大家工作顺利、身体健康!

祝中国电影节圆满成功!

祝中尼两国繁荣昌盛、两国人民友谊长存!

愿大家度过一个愉快难忘的夜晚!

谢谢大家!

Thank you for that.谢谢,晚上好。

It’s centainly an unbelievable privilege and honor to be here at the 2nd Beijing International Film Festival.This is certainly a historic occasion and it’s so beautifully produced and quite magnificent.The opening act alone was certainly worth the 15-hour flight to get here.It was absolutely exquisite.首先,我要感谢主办方邀请我参加第二届北京国际电影节。这是一场历史性的盛会,仅看开幕式的盛况就值得花费15小时的飞行来到这里,简直是精彩绝伦。

China is not only one of the most active economies globally but is a fast growing market for films in the world right now.In this country, they are installing 8 new cinemas a day and the rate is actually rising.There are still thousands of towns and counties waiting to get their first movie theaters ever.And when they get them, they’ll be in digital 3D.中国不仅是世界上经济发展最快的国家之一,还是世界上电影市场发展最为迅猛的国家之一。在中国,每天都有8家新增的影院,并且数量还在增加。还有数千个城镇还没有电影院,它们建的第一家电影院就会是数字3D影院。

I personally experienced the effect of this rapid expansion.In the last two weeks, “Titanic 3D” has made as much money here in China as it has in all the other international markets combined.I think that's incredible.我也亲身感受到了数字3D技术的迅速发展。最近两周,《泰坦尼克号》3D版在中国创下了惊人的票房,其收入相当于世界上其他市场的票房总和。

And not only is rapid growth in the number of theaters unprecedented, but the embrace of 3D, and the cinema-going experience by Chinese audiences is breathtaking.In an age of streaming video watched on iPhones and tablets, the Chinese audience has spoken resoundingly, that they love watching movies where movies were meant to be seen, on the big screen.不仅仅是电影院数量的增速史无前例,更为令人惊讶的是中国观众对3D电影的热衷程度。在这个流行用苹果手机和平板电脑看 视频的时代,中国观众大声地宣告,他们喜欢看大银幕上播放的电影。

I believe this rising tide will raise all the ships together not only the international films which now have greater acce to the growing Chinese market, but the internal Chinese film industry itself which will benefit from the rapidly growing installed base of theatres and audience that's hungry for entertainment.随着水涨船高,除了更多的国际电影涌入正在发展壮大的中国市场之外,电影院越来越多,观众对电影的需求越来越大,中国电影业的发展也会深受其益。

China is a force to be reckoned with in the world film industry and the world is paying attention to China.I expect this year's festival to be a landmark moment as filmmakers from all over the world mingle with the Chinese film community to exchange views, to plan co-productions and simply to continue to earn each other's respect.Today and together we can shape a vibrant and prosperous future.中国是世界电影业中不可忽视的一股力量,世界关注着中国的发展。我认为,今年的电影节将会成为中国电影的里程碑——来自世界各国的电影人与中国电影人共聚一堂,相互交流,共同探讨电影的合拍事宜,增强互信互重。我们将共同创造一个生机勃勃、欣欣向荣的未来。

Films are such an important vehicle for cultural exchange between countries and peoples.We can feel the open atmosphere of Beijing International Film Festival embracing and representing a variety of films from different locations, languages and cultures and in various categories.电影是国与国之间、人民与人民之间一个非常重要的文化纽带。我们能够感受到北京国际电影节活跃的氛围,来自不同国家、不同语言和不同类型的电影都在这里展映。

You know, we gather here to celebrate and enjoy each other's work as film-makers, and together, to contribute to making Beijing International Film Festival an increasingly important event for the world film industry in coming years.我们共聚一堂,庆祝和欣赏我们电影人的卓越成就。有了我们的共同努力,北京国际电影节将会在未来几年成为国际电影界越来越重要的盛事。

So my very best wishes for the 2nd Beijing International Film Festival.Thank you!

祝愿第二届北京国际电影节圆满成功!谢谢大家。

《11月二级口译(同传)题.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
11月二级口译(同传)题
点击下载文档
相关专题 二级口译真题 同传 二级口译真题 同传
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文