人名俚语

2020-02-28 其他范文 下载本文

人名俚语由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便”。

1.not know Jack about

对某事一无所知。如: I don't know Jack about fishing意思就是 I don't know anything about fishing(我对钓鱼一无所知)。而I don’t know Jack的意思就是“我什么也不知道”。关于Jack,还有两个常见的句子。Do you know Jack shit? 意思就是问别人, “你知不知道什么叫无知? 在美国的口语中,Jack shit 算是一句粗话,意思是什么也没有。

2.Jack of all trades

万事通。一般指杂而不精,也就是我们平时所说的“三脚猫”。Jack of all trades and master of none.门门精通,样样稀松。3.No way, Jose

“不可能的荷西”,常用于熟人之间拒绝做某事。Jose并不表示叫这个名的人,而是跟way押韵,说起来响亮,好听。这种说法始于20世纪60年代美国乡村。4.a cup of Joe

一杯咖啡。A cup of Joe也就是a cup of coffee。这个说法是从纽约一家公司Martinson's Coffee的Joe Martinson的名字得来的,据说当时临近街区都弥漫着咖啡的芳香,所以人们都称咖啡为 a cup of Joe。Martinson's Coffee在美国历史悠久,它的追随者25%都是纽约人。5.Jeez Louise

表示惊讶。如:One million? Jeez-Louise!You get any of that?(一百万?老天!有你的份吗?)

Jeez Louise, don't you know that all banks are closed today? It is Saturday.(天啊,你难道不知道今天银行不营业吗?今天可是周六)。6.John Hancock

亲笔签名。John Hancock是在 The Declaration of Independence(美国独立宣言)上署名的独立战士中,将自己的名字签得又好又大的一个人,他的签名美观大方而且个头也比别的签名大。所以美国人常把John Hancock当作signature(署名,签名)的意思.。如:I need your John Hancock.我需要您的签名。7.John Q.Public

普通人。在美语中,John Q.Public也是指“普通人,民众”。类似的词组是:John Q.Citizen.美语里还有很多与John有关的词组,如:big John(新兵),cheap John(乱杀价的商人;叫卖小贩),honest John(诚实的人;容易上当的人),square John(诚实可靠的人;奉公守法的人)。8.For Pete’s sake

感叹词,用以强烈表达情绪,意为“哎呀,天哪”,有些地方也译作“看在上帝面上;千万;务必” 等。在这个短语中,Pete是耶酥大弟子St.Peter的昵称。常在恳求或请求他人时使用。如:For Pete's sake,stop making so much noise.(哎呀,天哪!别弄出那么讨厌的声音啦!)此外,它还应用于其他种种不同的场合。假设你向别人道了歉,他还没完没了,这时你可以说:I said I was sorry.What else do you want me to do, for Pete's sake?(我已经说对不起了,拜托,你还想叫我怎样啊?)9.not kno

w a person from Adam

不知(某人)模样如何,与(某人)素

不相识。源自《圣经·旧约·士师记》第2、3章。上帝创造了世界上的第一个男人,取名为亚当(Adam)。因为亚当非女人所生,所以没有肚脐,是最容易辨认的人,“not know somebody from Adam”就表示“完全不认识某人”。

Mrs.Smith is a friend of mine, but I don’t know her husband from Adam.史密斯太太是我的朋友,但我完全不认识她丈夫。10.Sheila

在口语中表示少女,年轻貌美的女子。一般为女子英文名,译为希拉,类似于Shelly, Cecilia.16句英语人名俗语 1 a cup of Joe

一杯咖啡。A cup of Joe也就是a cup of coffee。这个说法是从纽约一家公司Martinson's Coffee的Joe Martinson的名字得来的,据说当时临近街区都弥漫着咖啡的芳香,所以人们都称咖啡为a cup of Joe。Martinson's Coffee在美国历史悠久,它的追随者25%都是纽约人。average Joe

平常人,普通人。An average Joe refers to someone who is just like everyone else;a normal person.'Average' means 'in the middle' or 'not extreme', and 'Joe' is a common male name.So 'average Joe' refers to a man who is not extremely different from everyone else.Average意思是“平均的,一般水平的”,而Joe又是一个极其常见的名字,所以人们就用average Joe来表示很普通的一个人。例如我们会说,雷?罗马诺是这个时代全美最受欢迎的电视明星之一,可他却似乎不把自己当成什么大人物,仿佛就是与你生活在同一座城市里的“average Joe”。not know Jack about

对某事一无所知。如: I don't know jack about fishing意思就是I don't know anything about fishing(我对钓鱼一无所知)。而I don’t know Jack的意思就是“我什么也不知道”。关于Jack,还有两个常见的句子。Do you know jack shit? 意思就是问别人, “你知不知道什么叫无知? 在美国的口语中,jack shit 算是一句粗话,意思是什么也没有。John Q.Public

普通人。在美语中,John Q.Public也是指“普通人,民众”。类似的词组是:John Q.Citizen.美语里还有很多与John有关的词组,如:big John(新兵),cheap John(乱杀价的商人;叫卖小贩),honest John(诚实的人;容易上当的人),square John(诚实可靠的人;奉公守法的人)。Jeez Louise

表示惊讶。如:One million? Jeez-Louise!You get any of that?(一百万?老天!有你的份吗?)

Jeez Louise, don't you know that all banks are closed today? It is Saturday.(天啊,你难道不知道今天银行不营业吗?今天可是周六)。For Pete’s sake

感叹词,用以强烈表达情绪,意为“哎呀,天哪”,有些地方也译作“看在上帝面上;千万;务必”等。在这个短语中,Pete是耶酥大弟子St.Peter的昵称。常在恳求或请求他人时

使用。如:For Pete's sake,stop making so much noise.(哎呀,天哪!别弄出那么讨厌的声音啦!)此外,它还应用于其他种种不同的场合。假设你向别人道了歉,他还没完没了,这时你可以说:I said I was sorry.What else do you want me to do, for Pete's sake?(我已经说对不起了,拜托,你还想叫我怎样啊?)

类似的表达方式还有for Christ sake,for heaven's sake,for mercy’s sake,for pity’s sake,for God’ sake.For Christ's sake和for God's sake有亵渎神明之嫌,一般避免使用。但在重大事件的场合是可以使用的,不受限制。

正因为在严重事件的场合使用。所以for Christ's sake和for God's sake语气最强,其次是for Pete's sake,其余的大致相同。另外,在使用时,男女有别。for Pete's sake和for God’sake多为男性使用。for goodne’sake,for heaven's sake,以及for pity's sake的使用者以女性居多,但男性在表示特别强烈的感情时也可以使用。但for mercy's sake几乎只有女性使用。a doubting Thomas

生性多疑的人。源自《圣经?新约?约翰福音》第20章。该篇讲到耶稣复活后出现在众人面前,十二门徒之一托马斯没有亲眼见到,声称除非看到他手上的钉痕,用手探入他的肋旁,否则不信他已复活。后来人们用“doubting Thomas”指那些不肯轻易相信别人的人。

He’s a real doubting Thomas — he simply wouldn’t believe I’d won the car until he saw it with his own eyes.他是一个真正的怀疑主义者—在没有看到之前他就是不相信我赢得那辆车。8 a plain Jane

长相不起眼,外貌平凡的女人。这里的plain是“不惹人注目的,朴素的”,而Jane是一般女人名,plain与Jane合辙押韵。如:I wonder why a handsome man like Jeff married such a plain Jane.我很奇怪像杰夫这样出色的男子怎么与一个不怎么起眼的姑娘结婚。

JoeBlow芸芸众生

在英语中,有很多人名都代表一类人或是一类物,比如Joe就是个比较有代表性的名字。如果把它当做真名来理解就会闹笑话了。刚到美国,总在校园里听到别人叫“hi,Joe!”一开始很奇怪:怎么美国叫Joe的名字这么多?有几次自己熟悉的朋友也被称为Joe——他们明明不叫这名字,我就更好奇了。有一次在逛街的时候遇到了一个名人,这种机会在国内比较难的,所以我大呼小叫了一把。旁边一个美国人很淡定地来了句:“Well,he is a JoeBlow too!”在他的解释下我才知道Joe在芝加哥俚语中只是一个虚指,可以拿来称呼任何男生,就跟小时候《看图说话》里所有的男生都叫小明一样。而JoeBlow就是指普通人,同样意思的说法还有JoeDoakes、JoeQPublic、Joe average、JoeQ Taxpayer等。相对来说,同样的意思,Joe Six-pack就有点贬义了,就 是说:这种人,扔到人堆里都找不出来。

此外,Joe和某些名词或者量词搭配使用也会衍生出很多意思。比如JoeCollege是表示普通大学生,而a cup ofJoe的意思可不是一堆人,而是一杯咖啡。Joe在英语中还有平庸的意味,比如JoeMiller就是指老掉牙的笑话。

ForPete’sake拜托!s

美国虽然是个很开放的国家,但基督教的势力也不可小觑。尤其是在一些俚语中,还能看到《圣经》的影子,不过在年轻人嘴里,它们往往会被换作他用。比如说ForPete’s sake这个词。美国大学宽进严出,所以通宵作业、复习是常态。当然,玩起来也很疯狂。有一次为了应付第二天的考试,一个同学来我租住的房子抄笔记。而和我合租的墨西哥同学正好在开party,非常吵。一开始我们还好言请他们把声音放小一点,结果你也知道,墨西哥人就是自顾自的。两个回合之后,那个老美终于忍无可忍地站在公共区域大吼一声:“Be quite,forfuck’s sake!”未果之后甩门而去。这是句脏话,可它是什么意思呢:“安静点,别妨碍我们‘办事儿’!”?瞬间我就有点懵:毕竟,当时我跟那老美就是孤男寡女在一起。后来那个老美看我一脸尴尬的样子,就向我解释:这句话是从forPete’s sake演化出来的。Pete是St.Peter的昵称,他是耶稣的大弟子,也是最虔诚的使徒之一。所以这句话可以翻译成“苍天呐”,而现代人常常不会用这么古板的说法,所以如果要表示极端愤怒常会说成for fuck’sake或者forpig’sake。s s

Adoubting Thomas多疑的家伙

和St.Peter的虔诚相比,耶稣的门徒Thomas显然就没那么好的口碑了。这个人的性格也被美国俚语吸收了进来。在英语中doubtingThomas指的就是那种生性多疑的人,大约就相当于中国人讲到曹操吧。有一次一个女同学聊她的男朋友,她来了句:“He’s a realdoubting Thomas——he simplywouldn’twhat I said.”就是说:“他是个生性多疑的家伙,根本就不相信我的话。”在美国,相互信任、宽容通常被视作是相处的基础,恋爱生活虽然甜蜜,但生性自由的美国人无论男女都很少能容忍男朋友或女朋友整天对自己来什么查勤啥的。后来我在谷歌上查到这个说法源自《圣经·新约·约翰福音》第20章。该篇讲到耶稣复活后出现在众人面前,十二门徒之一托马斯没有亲眼见到,声称除非看到耶稣手上的钉痕,用手探入他的

肋旁,否则不信他已复活。于是后来人们用“doubtingThomas”指那些不肯轻易相信别人的人。

《人名俚语.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
人名俚语
点击下载文档
相关专题
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文