中西方称呼语文化语用差异_中西方称呼语的差异

2020-02-28 其他范文 下载本文

中西方称呼语文化语用差异由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“中西方称呼语的差异”。

中西方称呼语文化语用差异

沈丽红英语101

不同国家有其特定的称呼语系统,称呼语在跨文化交际中的作用不容小觑,因为从称呼语中我们不仅能够看到中西方不同的文化内涵、语用功能差异、语言伦理差异,甚至还能从中看到中西方思维的差异。“称呼”一词在《现代汉语词典》中的解释,第一个用作动词,是“叫”的意思;第二个用作名次,是指“当面招呼用的表示彼此关系的名称,如同志、哥哥等”。众所周知 ,语言是文化的载体 ,是文化的基石 ,每一个民族的语言都是受到其文化的影响并形成 ,因此 ,通过语言可以了解民族的文化特点。当然 ,称呼语既然是一种语言体系 ,那么它的产生与文化必然密切相关。拙文试图从中西方文化交流中称谓性别差异入手 ,来进一步揭示中西方称谓语的文化内涵 ,从而提高中西文化交际效果[1]。

Sapir指出“语言基本上是一种文化和社会的产物,因此,它必须从文化和社会的角度去理解”[2]。英美文化与中国文化相去甚远,被视为东西方文化的代表。英美文化被视为“我文化”,“个人价值至上文化”或“个人主义文化”。中国文化被我们称为“我们文化”,“社团价值文化”或“集体主义文化”[3]。

我们可以以亲属称呼作为例子。在英语文化中,无论性别、年龄、社会地位、权力大小,其平等的观念对称呼语的使用有很大影响,因此在其称呼语系统中,主要表现为性别和辈分之分,具体的同辈之间则没有长幼的区分,也没有父系和母系之分。而汉文化中亲属的称呼语体系则划分得特别细致、复杂,不止不同辈的亲属之间有父系和母系的区分,同辈亲属之间的长幼也分得十分细致。中国文化中,人们对自己伯伯或叔叔的子女分别称做堂哥 堂弟 堂姐 堂妹 姑姑的子女则分别称做表兄、弟、姐、妹,舅舅或姨姨的子女都称做表兄、弟、姐、妹。这些都体现出我们民族文化中的重父系 轻母系 重男轻女的思想 伯伯或叔叔的子女称做“堂”,意思是在同一个屋檐下生活,是同根;而姑姑、舅舅及姨姨的子女称做“表”则意味着彼此不同姓,不是一族人。英语中同辈之间的称呼语则不受父辈的影响。不对父系母系加以区分,只突出性别差异而不分长幼,哥哥、弟弟都是brother,姐姐、妹妹都是sister,也不分大哥 二哥 大姐 二姐这样的排行 [1] 李绍芳,顾菊华.对中西方文化交流中称谓性别差异的研究[J].太原师范学院学报(社会科学版), 2009(1): 1-1.[2] Edward Sapir.Language: An Introduction to the Study of Speech[M].Courier Dover Publication, 2004(7): 201-205.[3] 尹富林.英汉称谓语的语用功能比较与翻译[J].外语学刊, 2003(5): 26-28.

《中西方称呼语文化语用差异.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
中西方称呼语文化语用差异
点击下载文档
相关专题 中西方称呼语的差异 中西方 语文 差异 中西方称呼语的差异 中西方 语文 差异
[其他范文]相关推荐
    [其他范文]热门文章
      下载全文